Перевод "drawn-out" на русский
Произношение drawn-out (дронаут) :
dɹˈɔːnˈaʊt
дронаут транскрипция – 30 результатов перевода
I didn't do anything wrong! I didn't do anything wrong!
'Therapy in a good sanitarium isn't always a long, drawn out procedure but be prepared for him being
'Five or six months.
Я не сделал ничего дурного!
Курс терапии в хорошем санатории не всегда продолжителен но будьте готовы к его отсутствию в течение 5-6 месяцев.
...в течение 5-6 месяцев...
Скопировать
You want me to get married?
An engagement can be drawn out.
Right?
Ты хочешь, чтобы я женился?
Помолвка может растянуться.
Нет?
Скопировать
No.
I just didn't want the commissioners to become involved in a long drawn out highly technical discussion
What's the hurry, Stephen?
Нет...
Я не хотел вступать с комиссией в долгую дискуссию, забитой технической терминологией. На это сейчас у нас нет времени.
Зачем такая спешка, Стивен?
Скопировать
We don't know much about these things.
He must be drawn out of these circles that he's fallen into.
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
Мы не много знаем о таких вещах.
Он должен выйти из этих кругов, в которых он оказался.
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
Скопировать
He never makes conversation.
- He has to be drawn out.
- I don't like to draw people out.
Никогда не поддержит беседу.
- Его нужно втянуть.
- Я не люблю втягивать людей в разговор.
Скопировать
- That should do it. - Oh, good. Then we're finished.
I have a feeling this is gonna be a very long, drawn-out process.
Uh, I wonder if we could, uh, grab a bite to eat? What? Nothing.
Лу, я написал на планшете одну цифру.
Тед, я написал на планшете три слова.
Я думаю, что между этой цифрой и этими словами... осталось небольшое место для переговоров.
Скопировать
-Axel.
Have you ever heard such a long, dull, drawn-out discussion?
It's been going on for a half an hour.
- Аксель!
Ты когда-нибудь слышал такое длинное, занудное, тягостное обсуждение?
Оно продолжается уже целых полчаса!
Скопировать
He spins.
The yellow flag being drawn out here at the international speedway this afternoon.
Welles is going to the pit.
Его закрутило.
Выброшен жёлтый флаг здесь, на интернациональном спидвее этим вечером.
Веллес собрался в пит.
Скопировать
Because that logic doesn't comply... with the laws you know of.
This house, this estate, my own self and Colas are just... representations drawn out for you.
Do you understand?
Поскольку здешняя логика не похожа на ту, к которой вы привыкли.
Этот дом, эта обстановка, я сам и Кола, всего лишь... образы, созданные вами.
Вы понимаете?
Скопировать
It doesn't look like it, does it?
We have to avoid a long, drawn-out war.
- You mean surrender?
Ну, пока нам это удавалось.
Мы не должны затягивать эту войну.
Ты предлагаешь сдаться?
Скопировать
This will not be another vietnam.
This will not be a protracted, drawn-out war.
Israel retained the right to defend itself and would retaliate if Iraq took any offensive action.
Это не станет вторым Вьетнамом.
Эта война не будет длительной и затяжной.
Израиль отстаивает свое право на самозащиту и нанесет ответный удар в случае каких-либо враждебных действий со стороны Ирака.
Скопировать
300,000 of the faithful are waiting before St. Peter's... for the appearance of Pope Pius XI.
the shoulders of twelve attendants... the seat of the Adjustortoria carrying the Holy Father... is drawn
This is the first time this ritual has been performed... in 63 years and brings to a climax on Easter Sunday... the religious ceremonies of Holy Week.
300,000 верующих ожидают перед собором Святого Петра... появления Папы Пия XI.
Внесенный на плечах двенадцати слуг... восседающий на троне Святого Отца... он возвышается на центральном балконе... откуда дарит свое благословение всему миру.
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
Скопировать
Come on, after the way he wagged his finger at me, you can't expect I'm just gonna be quiet about this.
Look, the last thing I want on my birthday weekend is some big, long, drawn-out argument between you
Now, let's just chill this beer that we brought, all right?
Я просто не хочу, чтобы потом он показывал на меня пальцем и во всем обвинял.
Послушай, последнее, что бы я хотел в свой день рождения так это слушать ваш большой, долгий и нудный спор.
А теперь давай просто расслабимся и выпьем пива.
Скопировать
- Both, actually.
The females with short, dainty, feminine flashes, and the males with long, drawn-out, manly flashes.
I like that.
- И те, и другие.
Самки мигают быстро, нежно, по-женски... Самцы выдают серии долгих, протяженных, мужских огней...
Здорово.
Скопировать
Bullshit!
It you're going to hurt me, hurt me now, not some drawn-out hurt... that takes months of my life because
Okay, I'll pack my stuff tonight.
Херня!
Хочешь сделать мне больно - сделай это сейчас. Не надо растягивать это на несколько месяцев только потому, что у тебя не хватает мужества!
Ладно. Я сегодня вечером соберу свои вещи.
Скопировать
Then the president gets into it and often sends it to counsel's office for further review.
-It can be a drawn-out process.
-Y eah.
Затем президент изучает их и зачастую отправляет их юристам для дальнейшего пересмотра.
- Процесс может затянуться.
- Да.
Скопировать
Actually, we'remeeting for dinner tonight.
Stephanie, the reason I mentioned that it could be a drawn-out process....
I understand.
На самом деле, мы встретимся на ужине.
Стэфани, причина, почему я сказал, что это очень длительный процесс...
Я понимаю.
Скопировать
It's fibromuscular tubing.
So, after a drawn-out fight, the killer jammed something wood in the victim's neck and then ripped out
Gruesome, but we found cause of death.
Это фиброзно-мышечная трубка.
Значит, после затянувшей драки убийца запихнул что-то деревянное в шею жертвы, а затем вырвал куски из его горла?
Отвратительно, но мы нашли причину смерти.
Скопировать
You might need to do more than simply text.
A long, drawn-out breakup is just gonna end in a big scene and Marcus crying.
He has so many emotions.
Нужно придумать что-то получше, чем СМС.
Долгое, мучительное расставание закончится лишь сценой и слезами Маркуса.
Он такой эмоциональный.
Скопировать
Doctor - how long would he be away?
The therapy in a good sanitarium isn't always a long drawn-out affair But be prepared for his being away
I know I've upset you, but then that isn't important, is it?
Доктор - как долго его будут держать?
Курс терапии в хорошем санатории не всегда продолжителен но будьте готовы к его отсутствию в течение 5-6 месяцев.
Я знаю, что Вас расстроил, но это не так важно, да?
Скопировать
I will lead forth my soldiers to the field... and thus my battle shall be ordered.
My foreward shall be drawn out all in length... consisting equally of horse and foot.
Our archers shall be placed in the midst.
сам в бой я поведу своих солдат. И вот приказ мой по моим войскам:
во всю длину развёрнут будет фронт пехотными и конными рядами;
стрелков на середину мы поставим;
Скопировать
# I was so lonely and so blue... # MATURE JENNY: 'The typed formal lines of the Master's will, 'spoke with greater eloquence than he could do in life.
'Drawn out during the years of his estrangement from his daughter, 'he'd left the thing he loved most
'And so the past was laid to rest.
Официальные печатные строки завещания Мастерсона говорили красноречивее, чем он сам мог сказать при жизни.
После долгих лет разлуки со своей дочерью он оставил то, что больше всего любил, свой паб, тому, кого больше всего любил, своему выжившему ребёнку.
Так прошлое кануло в небытие.
Скопировать
You don't want a deal.
What you want is a long, drawn-out trial that puts our stock in the toilet.
You think I wasn't gonna find that out?
Тебе не нужна мировая.
Тебе выгодно долгое, затянутое разбирательство, которое истощит наши активы.
Думал, я не узнаю?
Скопировать
Mr Ruskin, I fail to see wherein lies the charity in misleading people as to the amount of talents they possess.
Talent is something that lies dormant and needs to be drawn out in the right circumstances.
My wife, Effie, I am still waiting for her talents to arise and be drawn out.
Мистер Рескин, мне трудно понять, в чем заключается милосердие если людям говорят неправду, что они талантливы
Талант - это нечто скрытое и это требуется раскрыть при правильных условиях если у кого-то есть возможность его заглушить
Моя жена, Эффи, я все еще жду, пока ее таланты проявятся, а потом будут заглушены
Скопировать
Talent is something that lies dormant and needs to be drawn out in the right circumstances. If one has the opportunity to have it drawn out.
My wife, Effie, I am still waiting for her talents to arise and be drawn out.
I think talents can be crushed as much as they may be drawn out.
Талант - это нечто скрытое и это требуется раскрыть при правильных условиях если у кого-то есть возможность его заглушить
Моя жена, Эффи, я все еще жду, пока ее таланты проявятся, а потом будут заглушены
Я думаю, что таланты могут быть как уничтожены, так и заглушены
Скопировать
My wife, Effie, I am still waiting for her talents to arise and be drawn out.
I think talents can be crushed as much as they may be drawn out.
Precisely.
Моя жена, Эффи, я все еще жду, пока ее таланты проявятся, а потом будут заглушены
Я думаю, что таланты могут быть как уничтожены, так и заглушены
Именно.
Скопировать
It has definitely moved into the regnitis pigmentosa stage.
Is that, um... a long... drawn out way of saying something horrific?
No, that is a very long expression to say that... his visual fields are constricting.
Процесс подходит к этапу пигментного разрушения сетчатки.
Это такой... обходной... способ сообщить что-то ужасное?
Нет, эта длинная фраза означает, что... поле его зрения - сужается.
Скопировать
Still, she died as she would have wanted.
No long, drawn-out suffering.
Bon.
По крайней мере, она умерла так, как ей бы хотелось.
Без долгих, затянувшихся страданий.
Хорошо.
Скопировать
Your beloved associates are mine.
What you want is a long, drawn-out trial that puts our stock in the toilet.
I'm here to tell you he's recusing himself from the case.
Твои любимые стажеры теперь мои.
Тебе выгодно долгое, затянутое разбирательство, которое истощит наши активы.
Я пришел сказать, что он взял самоотвод.
Скопировать
I'm here now. I'm here now and I won't leave you.
, until I can figure out how to get him back to normal, we're all gonna take turns helping, so I've drawn
That's colour-coded and handwritten. Laminated.
Я сейчас здесь и не оставлю тебя.
До тех пор, пока я не выясню как вернуть его в нормальное состояние, мы все будем помогать по очереди. Вот, я даже график дежурства нарисовал.
Он в красках и рукописный.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов drawn-out (дронаут)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drawn-out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дронаут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение