Перевод "drawn-out" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение drawn-out (дронаут) :
dɹˈɔːnˈaʊt

дронаут транскрипция – 30 результатов перевода

- That should do it. - Oh, good. Then we're finished.
I have a feeling this is gonna be a very long, drawn-out process.
Uh, I wonder if we could, uh, grab a bite to eat? What? Nothing.
Лу, я написал на планшете одну цифру.
Тед, я написал на планшете три слова.
Я думаю, что между этой цифрой и этими словами... осталось небольшое место для переговоров.
Скопировать
- Both, actually.
The females with short, dainty, feminine flashes, and the males with long, drawn-out, manly flashes.
I like that.
- И те, и другие.
Самки мигают быстро, нежно, по-женски... Самцы выдают серии долгих, протяженных, мужских огней...
Здорово.
Скопировать
It doesn't look like it, does it?
We have to avoid a long, drawn-out war.
- You mean surrender?
Ну, пока нам это удавалось.
Мы не должны затягивать эту войну.
Ты предлагаешь сдаться?
Скопировать
This will not be another vietnam.
This will not be a protracted, drawn-out war.
Israel retained the right to defend itself and would retaliate if Iraq took any offensive action.
Это не станет вторым Вьетнамом.
Эта война не будет длительной и затяжной.
Израиль отстаивает свое право на самозащиту и нанесет ответный удар в случае каких-либо враждебных действий со стороны Ирака.
Скопировать
Bullshit!
It you're going to hurt me, hurt me now, not some drawn-out hurt... that takes months of my life because
Okay, I'll pack my stuff tonight.
Херня!
Хочешь сделать мне больно - сделай это сейчас. Не надо растягивать это на несколько месяцев только потому, что у тебя не хватает мужества!
Ладно. Я сегодня вечером соберу свои вещи.
Скопировать
Because that logic doesn't comply... with the laws you know of.
This house, this estate, my own self and Colas are just... representations drawn out for you.
Do you understand?
Поскольку здешняя логика не похожа на ту, к которой вы привыкли.
Этот дом, эта обстановка, я сам и Кола, всего лишь... образы, созданные вами.
Вы понимаете?
Скопировать
He spins.
The yellow flag being drawn out here at the international speedway this afternoon.
Welles is going to the pit.
Его закрутило.
Выброшен жёлтый флаг здесь, на интернациональном спидвее этим вечером.
Веллес собрался в пит.
Скопировать
I didn't do anything wrong! I didn't do anything wrong!
'Therapy in a good sanitarium isn't always a long, drawn out procedure but be prepared for him being
'Five or six months.
Я не сделал ничего дурного!
Курс терапии в хорошем санатории не всегда продолжителен но будьте готовы к его отсутствию в течение 5-6 месяцев.
...в течение 5-6 месяцев...
Скопировать
Doctor - how long would he be away?
The therapy in a good sanitarium isn't always a long drawn-out affair But be prepared for his being away
I know I've upset you, but then that isn't important, is it?
Доктор - как долго его будут держать?
Курс терапии в хорошем санатории не всегда продолжителен но будьте готовы к его отсутствию в течение 5-6 месяцев.
Я знаю, что Вас расстроил, но это не так важно, да?
Скопировать
I will lead forth my soldiers to the field... and thus my battle shall be ordered.
My foreward shall be drawn out all in length... consisting equally of horse and foot.
Our archers shall be placed in the midst.
сам в бой я поведу своих солдат. И вот приказ мой по моим войскам:
во всю длину развёрнут будет фронт пехотными и конными рядами;
стрелков на середину мы поставим;
Скопировать
-Axel.
Have you ever heard such a long, dull, drawn-out discussion?
It's been going on for a half an hour.
- Аксель!
Ты когда-нибудь слышал такое длинное, занудное, тягостное обсуждение?
Оно продолжается уже целых полчаса!
Скопировать
We don't know much about these things.
He must be drawn out of these circles that he's fallen into.
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
Мы не много знаем о таких вещах.
Он должен выйти из этих кругов, в которых он оказался.
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
Скопировать
No.
I just didn't want the commissioners to become involved in a long drawn out highly technical discussion
What's the hurry, Stephen?
Нет...
Я не хотел вступать с комиссией в долгую дискуссию, забитой технической терминологией. На это сейчас у нас нет времени.
Зачем такая спешка, Стивен?
Скопировать
You want me to get married?
An engagement can be drawn out.
Right?
Ты хочешь, чтобы я женился?
Помолвка может растянуться.
Нет?
Скопировать
He never makes conversation.
- He has to be drawn out.
- I don't like to draw people out.
Никогда не поддержит беседу.
- Его нужно втянуть.
- Я не люблю втягивать людей в разговор.
Скопировать
300,000 of the faithful are waiting before St. Peter's... for the appearance of Pope Pius XI.
the shoulders of twelve attendants... the seat of the Adjustortoria carrying the Holy Father... is drawn
This is the first time this ritual has been performed... in 63 years and brings to a climax on Easter Sunday... the religious ceremonies of Holy Week.
300,000 верующих ожидают перед собором Святого Петра... появления Папы Пия XI.
Внесенный на плечах двенадцати слуг... восседающий на троне Святого Отца... он возвышается на центральном балконе... откуда дарит свое благословение всему миру.
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
Скопировать
Come on, after the way he wagged his finger at me, you can't expect I'm just gonna be quiet about this.
Look, the last thing I want on my birthday weekend is some big, long, drawn-out argument between you
Now, let's just chill this beer that we brought, all right?
Я просто не хочу, чтобы потом он показывал на меня пальцем и во всем обвинял.
Послушай, последнее, что бы я хотел в свой день рождения так это слушать ваш большой, долгий и нудный спор.
А теперь давай просто расслабимся и выпьем пива.
Скопировать
Then the president gets into it and often sends it to counsel's office for further review.
-It can be a drawn-out process.
-Y eah.
Затем президент изучает их и зачастую отправляет их юристам для дальнейшего пересмотра.
- Процесс может затянуться.
- Да.
Скопировать
Actually, we'remeeting for dinner tonight.
Stephanie, the reason I mentioned that it could be a drawn-out process....
I understand.
На самом деле, мы встретимся на ужине.
Стэфани, причина, почему я сказал, что это очень длительный процесс...
Я понимаю.
Скопировать
I'm not saying that we could. We're just trying to buy time here.
In order to make death as long and as drawn-out as possible?
Just max it out, McKay.
Я не говорю, что мы можем, мы тут просто пытаемся выиграть время.
Чтобы сделать смерть как можно медленнее, а?
Просто максимизируйте это, МакКей.
Скопировать
- which is an insult to true science, as well as human intelligence.
the administration of noxious substances electric or traumatic shocks unanesthetized operations burns drawn-out
(UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA) Head injury research involves partially or fully conscious baboons strapped down with restraints and their heads cemented into a metal helmet, which will be thrust at a 60 degree angle at a force of up to 1,000 Gs.
- который является оскорблением истинной науки, так же как агентурная разведка.
И таким образом вивисекция относится медицинский эксперименты сделанный с администрацией вредных вещества электрические или травмирующие шоки необезболенные операции ожоги затянувшиеся лишения пищи и напитка физические и психологические пытки это приводит к умственной неустойчивости инфекции... и так далее.
(УНИВЕРСИТЕТ ПЕНСИЛЬВАНИИ) Главное исследование раны вовлекает частично или полностью сознательные бабуины связанный вниз с ограничениями и их головы цементируемый в металлический шлем, который будут толкать в 60 угол степени в силе до 1 000 Gs.
Скопировать
Listen little lady, go if you want to, but make it quick.
Pain mustn't be drawn out.
You gotta rip off the bandage all at once.
Послушай меня хорошенько, хочешь уйти, проваливай, только по-быстрому.
Когда тебе больно, нельзя продлевать боль.
Это как пластырь, его надо отрывать одним рывком.
Скопировать
600,000 Americans were involved, more than the Battle of Gettysburg, which had the Americans on both sides.
Because the battle line was drawn out like that and the bulge was the advancing army.
That's right, the German counter-attack made a bulge in the line.
Больше, чем в битве при Геттисберге, где американцы сражались с обеих сторон. А почему это назвали "выступом"?
Потому что линия фронта проходила вот так, а выдвинувшаяся армия создала выступ.
Да, немецкое контрнаступление создало выступ в линии.
Скопировать
Exactly one year ago, my parents were killed by a robber right before my eyes.
I couldn't forgive him... the trial was drawn-out and some people started saying he was falsely accused
That's when Kira punished him...
Год назад мои родители были убиты грабителем на моих глазах.
Я не могла простить этого... что он ложно обвинён...
Но затем... Кира свершил правосудие над ним.
Скопировать
- Suit yourself.
Tell me, Walter is it a long, drawn-out affair, dying of cholera?
No. All of the fluid goes out of you in the first 36 hours.
- Как скажешь.
Скажи, Уолтер. Смерть от холеры безболезненная?
Вся жидкость выходить из организма первые 36 часов.
Скопировать
I'll be like one of those old Eskimos, goes out on the ice floe and... just sits there and waits for the polar bear to get him... and that's that and I don't want you to come looking for me and I can't have one of those scenes that we saw in the hospital with that woman and her husband.
No long drawn-out goodbyes.
Yeah, that's what I want.
Я хочу быть как тот старый эскимос, из сказки... который сидит один на льдине и ждет когда придет белый медведь И заберет...
Устраивала сцены, как та женщина в больнице...
Ты правда этого хочешь?
Скопировать
My Lord, gentlemen, the law says that proof of treason must stand out, be established on manifest facts, not conjecture, inferences, or strains of wit.
I swear I never saw a case in which such complicated facts were drawn out as makes necessary a speech
Three hours.
Милорд, джентльмены, закон гласит, что доказательство измены должно быть несомненным, установленным при помощи очевидных фактов, а не гипотез, предположений, или измышлений.
Клянусь, что никогда не видел дела, в котором такие запутанные факты были описаны на протяжении трехчасовой речи.
Три часа.
Скопировать
Okay... we don't need to make this any bigger than it is.
The network doesn't want a long, drawn out trial.
We would like to move on.
Эмили: Что ж... мы не хотим дальше усугублять ситуацию.
Телесеть не хочет долгого, затянутого разбирательства.
Мы хотим двигаться дальше.
Скопировать
- A parasite.
She befriended your astral body and then drew you out into the Further, just as Dalton has been drawn
I'm so sorry, Josh.
Это паразит.
Цепляется за астральное тело. А затем высасывает в потусторонний мир, как был высосан Долтон.
Мне очень жаль, Джош.
Скопировать
It's fast and sudden.
And it's now drawn out with an illness.
You're not going to die.
Когда мы умираем, это происходит быстро и внезапно.
А теперь это происходит болезненно.
Ты не умрешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов drawn-out (дронаут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drawn-out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дронаут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение