Перевод "emanate" на русский

English
Русский
0 / 30
emanateфлюид излучение излучаться
Произношение emanate (эмэнэйт) :
ˈɛmɐnˌeɪt

эмэнэйт транскрипция – 24 результата перевода

Prime minister.
displeased by a number of scurrilous and totally unfounded attacks on the third Reich that seem to emanate
Yes, I'll make the appropriate inquiries.
- Премьер Министр!
Моё правительство недовольно множеством грубых и ничем не обоснованных нападок на Третий Рейх со стороны вашего посольства в Берлине. - Сэр Робертс?
- Я проведу расследование.
Скопировать
What else?
Banana-Grabber, Baby Banana-Grabber... and any other Banana-Grabber family character that might emanate
I retain animation rights, and we're gonna go back to single dip.
Что ещё?
- Творщеский контроль, шмежные права и ражрешение на парк ражвлещений на гошподина Бананокрада, малыша Бананокрада и любого другого щлена шемьи Бананокрадов, которых только можно придумать.
Тогда мне остаются права на мультипликацию, но глазурь будет одна.
Скопировать
Actually, it's not so bad, really.
We've almost come to like the little cries of the workmen... and the gloppitta-gloppitta noises which emanate
In any case, the interior of the house... is soundproof, and so life goes on.
На самом деле это вовсе не плохо.
А выкрики рабочих и звуки глоппита-глоппита, которые издают такие машины, нам уже почти нравятся.
В любом случае, сам дом звуконепроницаемый, и жизнь продолжается.
Скопировать
- Where?
- It appears to emanate from us.
The Enterprise?
-Где?
-Это, кажется, идёт от нас
Энтерпрайз?
Скопировать
It's for you.
You emanate triumph.
Who you took prisoner at your Austerlitz?
- Ну почему же?
- Возьмите яблоко, это вам.
- У вас вид триумфатора. - Кого вы разбили под Аустерлицом?
Скопировать
Thought patterns of exactingly, perfect order.
I believe they emanate from the intruder.
I believe it may hold my answers.
Образец мысли необычайно совершенно организованной.
Я полагаю, что это исходит от нарушителя.
Я думаю, что он может дать нужные мне ответы.
Скопировать
Follow me, and I'll show you to what good use these wares can be put.
Does some peculiar power emanate from your torch?
Oh, yes there is.
Следуй за мной, и я покажу тебе истинную ценность этих товаров.
Чем это ты на них покропил? Это придает какой-то особенный аромат кушаньям?
Да, особенный.
Скопировать
I wasn't, the brand-new state of Georgia was.
Gentlemen, laws must emanate from the Constitution.
- There are natural laws.
Это не я, а представитель штата Джоджии.
Господа, законы должны основываться на Конституции.
- Это естественные права, Ваша честь.
Скопировать
It is only from the moment when I give it form that it can be passed off as passionate, and could even be passed off as something dark, but I don't think my work is any darker than that of Nietzsche.
traveler discovers a library, fallen to the ravages of time, and wandering mute memories come to him that emanate
Here's the reading room as it once was,
Она возможна, только когда я использую форму, которая может расцениваться как страстная, или как темная. Но я не думаю, что я более темен, чем Ницше.
Около 10 часов Странник открывает разрушенную временем библиотеку. Он взывает к блуждающим демонам воспоминаний, от которых исходит смутный крысиный запах.
Это читальный зал, каким он был когда-то...
Скопировать
In my vision, I was on the veranda of a vast estate, a palazzo of some fantastic proportion.
There seemed to emanate from it a light from within this gleaming, radiant marble.
I'd known this place.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
Казалась, из него исходил какой-то свет - от этого блестящего, сияющего мрамора.
Мне было знакомо это место.
Скопировать
Theories?
Since positronic signatures have only been known to emanate from androids such as myself, it is logical
Just what I was afraid of.
- Какие теории?
- Как известно позитронные сигнатуры исходят только от андроидов, подобных мне. Логично предположить, что на Коларусе III находиться андроид.
- Именно то, чего я опасался.
Скопировать
- So much dark shit
- seemed to emanate from it.
- Oh, God, here we go.
- Мне казалось, что из него
- вылилось немало грязного дерьма.
- О, Боже мой, ты опять начинаешь.
Скопировать
Lieutenant Uhura, have sensors learned anything about the nature of the force which holds us here?
They report they definitely emanate from that solar system ahead.
No indication of its composition?
Лейтенант Ухура, удалось что-нибудь узнать о происхождении силы, которая нас удерживает? Нет, сэр.
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
А состав? Гравиметрический?
Скопировать
What does it smell like when it's cooked?
It must emanate around the place.
Curtis.
Как он пахнет, когда приготовлен?
Должно быть, запах распространился бы повсюду.
Кёртис.
Скопировать
It's a wiretap, Mr Zahary, a big one.
Capable of listening to international calls that emanate from the West Bank.
Oh, balls.
Это устройство для перехвата, мистер Захари. Большое.
Способное прослушивать международные исходящие звонки с Западного берега.
Вот чёрт.
Скопировать
The only time you ever looked natural and relaxed was in 1972 when you tried to prove that Easter beer was less proof than diet lager.
Apart from that one occasion you emanate chronic guilt.
Maybe you have something to do with it.
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
Все остальное время, ты излучаешь постоянное чувство вины.
Может ты знаешь что с этим делать?
Скопировать
So it's huge, very huge.
Because magnetic field lines emanate from the North and South Poles energy from solar storms has easy
For that reason, experts worry that airplane passengers flying over the Poles during a powerful storm, might be exposed to armful levels of radiation, perhaps are those equal to a hundred chest x-rays.
Это очень большая масса.
Линии магнитного поля исходят из Северного и Южного полюсов. Энергия солнечной бури может легко проникнуть в этих регионах.
Специалисты считают, что по этой причине пассажиры самолетов, летающих над полюсами во время сильной солнечной бури, могут подвергнуться опасному для здоровья облучению, возможно, в сотни рентген.
Скопировать
Same thing, really.
Does anybody have an opinion that doesn't emanate from the works of Vincent Price?
Judging by the scabbing on the wounds, it happened the same time as the blow to the head.
- Какая разница.
- У кого-нибудь есть мнение, не вдохновленное творчеством Винсента Прайса?
Судя по состоянию раны, Она появилась в одно время с отметиной на голове.
Скопировать
I, Siti, am praised. In me growflowers and rice.
Fragrance emanate from me. Delighting the heart. Providing sustenance.
You are the esteemed Setyo.
Меня, Сити, восхваляют растут во мне цветы, и рис
Я источаю благоуханье, ублажающее сердце обеспечиваю пищей
А ты, достопочтенный Сетё,
Скопировать
More per capita than anywhere else in the world.
The guys like this, hardcore guys, pros, 90 percent of them emanate from a one-square-mile neighborhood
-Familiar with it?
Больше, чем в любом другом городе мира.
Такие ребята, крутые, спецы, на 90 процентов родом из одного-единственного квартала площадью в одну квадратную милю - Чарльзтауна.
-Знакомо?
Скопировать
I agree with most of his ideas, sir.
Why, then, are the utterances that emanate from your mouth so loudly critical of the king?
Because I ask him to do so.
Я согласен с большинством его решений.
Так почему же тогда вы открываете свой рот лишь для того, чтобы спорить с королём?
Потому что я сам попросил его об этом.
Скопировать
Edgar might bring a girl home tonight, so it's probably in our best interest to evacuate the premises.
I mean, can you imagine the nightmarish cacophony of rage sounds that will emanate from that room when
Eject!
Сегодня Эдгар может привести домой девушку, так что возможно в наших лучших интересах освободить помещение.
Ты только представь, какая кошмарная какофония страстных звуков будет доноситься из той комнаты, когда он наконец проникнет в настоящую живую женщину после стольких лет...
Хватит!
Скопировать
So can you shed some light on the situation?
Larry, these stories, where they emanate from,
I really can't imagine.
Не могли бы вы пролить свет на эту ситуацию?
Ларри, понятия не имею, откуда они это взяли.
Правда, в толк не возьму.
Скопировать
In my vision I was on the verandah of a vast estate, a palazzo of some fantastic proportion.
There seemed to emanate from it a light from within this gleaming, radiant marble.
That's good, that's good.
В моём видении я был на веранде огромного поместья, палаццо просто фантастических размеров.
Казалось, что от него исходит свет, прямо из блестящего, сияющего мрамора.
Да, вот так, вот так.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов emanate (эмэнэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы emanate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмэнэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение