Перевод "endings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение endings (энденз) :
ˈɛndɪŋz

энденз транскрипция – 30 результатов перевода

I have believed today that... like our movies, our lives also get all right till the end.
Happys endings.
If it's not all right. It's not "the end".
Сегодня я поверил, что... как в нашем кино, и в нашей жизни также может быть хороший конец.
Счастливый конец.
Если не всё хорошо, значит еще не "конец".
Скопировать
And i also got contented to this, that like our film in our real lives,
everything get better in the end, you know, happys endings!
And if things not get better, than that's not the end!
И я этим доволен, что любим наши фильмы в реальных жизнях.
И все заканчивается хорошо Вы знаете хорошие концовки.
И если что-то не заканчивается хорошо, то это еще не конец!
Скопировать
It was the reset button.
This is not about endings.
This is about beginnings.
Если она ещё жива, она в Клэрфилде.
Ну, приказ был сперва проверить здесь.
Это окольная дорога на Клэрфилд.
Скопировать
- Well, then you understand.
Being a champion's not all good deeds and happy endings.
A lot goes on behind the scenes.
- Тогда ты понимаешь.
Да. Но быть чемпионом – это не только добро и счастливый конец.
Есть множество того, что происходит за кулисами.
Скопировать
- a casual one - casual it's according to the scale of each bus and drew on it one by one
but, all the routes have no endings here is the end, here is the head ah, it's true
it's for collecting the sound turn into buses can it be turned back to the sound?
- Беспричинно? - Да. Я изменил размер поездов.
А эти дорожки на заднем фоне? Вот здесь они на переднем фоне.
Когда ты записываешь звуки поездов, ты стараешься уловить суть железной дороги?
Скопировать
No longer than most men's, but larger.
And as strange as his stories got the endings were always the most surprising of all.
Yes.
Не более долгой, чем у других, но более яркой.
В его историях самое неожиданное всегда происходило в конце.
Алло, Уилл.
Скопировать
I would give anything to say that the story ends here.
But alas, my mission is not to weave happy endings where they do not occur, but to report the actual
And as much as it pains me,
я все бы отдал, чтобы сказать, что истори€ закончилась именно так.
Ќо, увы, мо€ мисси€ не в том, чтобы приплетать счастливые концы, когда на самом деле их не было, а описывать реальные событи€ жизни несчастных детей Ѕодлер.
", как это ни больно,
Скопировать
Burned Barbara.
I took away her nerve endings so she can't feel pain.
So, what are you giving me?
Сгоревшая Барбара.
Я убрала ее нервные окончания, чтобы она не чувствовала боль.
А что ты дашь мне?
Скопировать
For all these years she has been looking for her "legless bird."
Most of her affairs ended badly, but she didn't mind sad endings.
No matter what happened at least she was always the leading lady.
Все эти годы она искала свою безногую птичку.
Все ее романы кончались плохо, но она не была против несчастных концов.
Ведь, что бы ни случалось, она хотя бы исполняла главную роль.
Скопировать
I mean, you might be surprised.
Do you believe in happy endings, Bean?
Yeah, I think so.
И может, это тебя порадует.
Ты веришь, что всё закончится хорошо, Бин?
Да. Думаю, да.
Скопировать
It's over already?
That's the thing about endings.
They come at the end.
Что, уже всё
Так уж бывает с концами.
Они всегда в конце.
Скопировать
How can selling trains at Crowley's help you to build boats?
Oh, the trouble with you is you don't believe in happy endings.
I've got a friend I met in the Army. He's got a little boatyard down in Balboa, California.
Но как продажа поездов в Кроули, может помочь тебе строить лодки?
О, ну что с вами за беда, вы совсем не верите в счастливый конец?
я повстречал друга по армии у него есть небольшая верфь в Бальбоа, Калифорния.
Скопировать
But this is not so.
The king is not bound to answer for the particular endings of his soldiers, nor the father of his son
Every subject's duty is the king's; but every subject's soul is his own.
Нет, это вовсе не так!
Король не ответствен за смерть каждого отдельного из своих солдат, как и отец не отвечает за смерть сына, потому что, отдавая им приказания, они не думали об их смерти.
Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому.
Скопировать
I shall not act in these stories, but will only make appearances.
title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings
Tonight's playlet is really a sweet little story.
Я не буду принимать участие в этих историях, просто буду иногда появляться.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Сегодняшний эпизод - очень милая маленькая история.
Скопировать
CRUSHER: Got it.
Watch the proximal nerve endings.
I see them.
Сделано.
Следите за проксимальными нервными окончаниями.
Вижу.
Скопировать
It ends on such a down note.
I mean, that's what life is, a series of down endings.
All Jedi had was a bunch of Muppets.
Всё кончается на депрессивной ноте.
Понимаешь, как в реальной жизни, ведь жизнь - это сплошная череда обломов.
У Джедая не было ничего, кроме кучки марионеток.
Скопировать
I just remembered; you're Marina, right?
I love happy endings!
Where have you been?
Я сейчас вспомнил; ты Марина, верно?
Я обожаю счастливых окончаний!
Где ты был?
Скопировать
I don't have the beginning, but this is a great ending.
I always have great endings and no beginnings.
That's not good for a writer, is it?
Начала нет, но финал... финал отличный... И так вся моя жизнь.
Финал есть, а начала - нет.
Это плохо для писателя?
Скопировать
Some military boots
And some black shoes with pointed endings
And I could hear more loudly now the metallic noise That I will never forget And that I can still hear some nights
У одного - солдатские ботинки.
У другого - черные туфли с заострёнными концами.
Теперь я отчетливее слышала металлический скрежет, который... я никогда не забуду, и который я до сих пор слышу по ночам.
Скопировать
I soon need to know about it, because
I have to write two endings.
Why?
Мне надо узнать всё побыстрее.
Мне же теперь надо написать два разных финала.
Зачем два?
Скопировать
Say, that's a nice place you have.
Kevin wants two endings for your story.
The new rule of the game.
Вот это да, у тебя здорово.
Представь, Кевин хочет, чтобы у твоей истории было 2 финала.
Новые правила игры.
Скопировать
Our lives will be reaffirmed, safe and secure.
Here on Cardassia, all crimes are solved, all criminals are punished, all endings are happy.
Even our poorest subjects can walk the streets in the dead of night in perfect safety.
Никто и ничто не будет нам угрожать, и мы снова будем в безопасности.
Здесь, на Кардассии, ни одно преступление не остается нераскрытым, все преступники получают по заслугам, и всё заканчивается хорошо.
Даже самые уязвимые члены нашего общества могут без малейшего страха ходить по улицам глубокой ночью.
Скопировать
To beginnings.
And endings, and the wisdom to know the difference.
I am sorry, Andrew.
За дебюты
И эндшпили. И за мудрость отличать одни от других.
Прости меня, Эндрю.
Скопировать
Illegitimate children, okay.
And of course, happy endings."
The contract also specifies the millions we advanced you.
Незаконные дети, пожалуйста...
главное – счастливый конец.
В договоре также упомянуты миллионы аванса.
Скопировать
Why, Fauna, what's the matter, dear?
Oh, I just love happy endings.
Yes, I do too-- t--
Фауна, в чём дело, дорогая?
Обожаю хэппи-энды.
Да, я тоже. Голубое?
Скопировать
God, it's like this exoskeleton weighs a ton.
Why do writers always go for the tragic endings?
What's wrong with a happy ending once in a while?
Господи, этот экзоскелет весит тонну.
Почему писатели всегда пишут трагические финалы?
Чем плох счастливый конец? Хотя бы изредка?
Скопировать
Sorry, Mr Handshaw, but this cow has a broken pelvis.
And damaged nerve endings too, I shouldn't wonder.
It probably happened when she had the milk fever.
Вперед! Вперед! Вперед!
Вниз! Вперед!
Еще раз.
Скопировать
But what if there isn't a happy ending at all?
There are no happy endings, because nothing ends.
Schmendrick, let her stay the way she is.
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Никакой счастливой развязки, ведь ничто не кончается.
Шмендрик, оставь её в покое.
Скопировать
Watching, waiting for an unseen enemy that has no face.
Nerve endings screaming in silence.
Never knowing which thought might be your last.
Наблюдения, ожидания невидимого врага без лица.
Нервные окончания кричат в тишине.
Никогда не знаешь, какая мысль может стать последней.
Скопировать
They had to leave a piece of the shiv in there, Carolyn, and I can feel it pressing against the cord.
So maybe the care and feeding of my nerve endings is my business.
It's just that you could've done something, and you didn't.
Нож так и не смогли вытащить целиком, обломок остался там. Его чувствуешь, если надавить на рубец.
Поэтому я считаю, что уход и питание нервных окончаний - это моё дело.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов endings (энденз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энденз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение