Перевод "endings" на русский
Произношение endings (энденз) :
ˈɛndɪŋz
энденз транскрипция – 30 результатов перевода
What memories does he conjure up and relive?
Do the endings change or remain the same?
What are you doing?
Какие воспоминания вновь переживает он?
Изменяется ли их финал?
Что вы делаете?
Скопировать
Basic cable will be fine.
I hate stories with happy endings.
- I didn't say nothin'.
И еще мне отдельную комнату с телевизором!
Ненавижу истории со счастливым концом.
Что ты сказал? Ничего.
Скопировать
You still showed the episode?
Sometimes we like to do happy endings.
- For the ratings.
Вы все еще показываете этот сюжет?
Нам нравятся счастливые концы.
-Ради рейтингов.
Скопировать
Job I do usually starts off with dead bodies.
Not too many happy endings with that kind of beginning.
- Take one when you can get one, right?
Обычно моя работа начинается с трупов.
С таким-то началом не так уж много счастливых концов.
-Но не отказываться же от него, когда он сам идет к тебе в руки?
Скопировать
We're constantly led to believe in resolution, in the re-establishment of the ideal status quo and it's just not true.
Happy endings are a myth designed to make us feel better about the fact that life is a thankless struggle
Do you want to dance ?
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
Счастливые концовки - это миф, созданный для того, чтобы примирить нас с фактом, что жизнь - неблагодарная борьба.
Потанцевать хочешь?
Скопировать
Women don´t know how to say goodbye.
They don´t like endings.
That´s why they watch "Days Of Our Lives." They never end.
Женщины не умеют по-хорошему расставаться.
Они просто не понимают, что все когда-нибудь заканчивается.
Поэтому только бабы и смотрят эти бесконечные сериалы.
Скопировать
But in life things don't always go as we've planned.
Not all stories have happy endings. With you I have matured and understood I can't remain a child.
At some point one has to leave one's sandbox.
Не все истории имеют счастливый конец.
Я повзрослел и понял, что нельзя всегда быть ребенком.
Надо когда-то вылезать из песочницы.
Скопировать
They had to leave a piece of the shiv in there, Carolyn, and I can feel it pressing against the cord.
So maybe the care and feeding of my nerve endings is my business.
It's just that you could've done something, and you didn't.
Нож так и не смогли вытащить целиком, обломок остался там. Его чувствуешь, если надавить на рубец.
Поэтому я считаю, что уход и питание нервных окончаний - это моё дело.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Скопировать
It ends on such a down note.
I mean, that's what life is, a series of down endings.
All Jedi had was a bunch of Muppets.
Всё кончается на депрессивной ноте.
Понимаешь, как в реальной жизни, ведь жизнь - это сплошная череда обломов.
У Джедая не было ничего, кроме кучки марионеток.
Скопировать
Our lives will be reaffirmed, safe and secure.
Here on Cardassia, all crimes are solved, all criminals are punished, all endings are happy.
Even our poorest subjects can walk the streets in the dead of night in perfect safety.
Никто и ничто не будет нам угрожать, и мы снова будем в безопасности.
Здесь, на Кардассии, ни одно преступление не остается нераскрытым, все преступники получают по заслугам, и всё заканчивается хорошо.
Даже самые уязвимые члены нашего общества могут без малейшего страха ходить по улицам глубокой ночью.
Скопировать
I soon need to know about it, because
I have to write two endings.
Why?
Мне надо узнать всё побыстрее.
Мне же теперь надо написать два разных финала.
Зачем два?
Скопировать
Say, that's a nice place you have.
Kevin wants two endings for your story.
The new rule of the game.
Вот это да, у тебя здорово.
Представь, Кевин хочет, чтобы у твоей истории было 2 финала.
Новые правила игры.
Скопировать
Illegitimate children, okay.
And of course, happy endings."
The contract also specifies the millions we advanced you.
Незаконные дети, пожалуйста...
главное – счастливый конец.
В договоре также упомянуты миллионы аванса.
Скопировать
I just remembered; you're Marina, right?
I love happy endings!
Where have you been?
Я сейчас вспомнил; ты Марина, верно?
Я обожаю счастливых окончаний!
Где ты был?
Скопировать
CRUSHER: Got it.
Watch the proximal nerve endings.
I see them.
Сделано.
Следите за проксимальными нервными окончаниями.
Вижу.
Скопировать
- To remind me that all things end.
It is of endings that I wish to speak.
Sir, I address you as a kindred intellect.
- Для напоминания, что всё имеет свой конец.
Как раз об этом я и хочу поговорить.
Сэр, Я обращаюсь к вам как родственный интеллект.
Скопировать
To beginnings.
And endings, and the wisdom to know the difference.
I am sorry, Andrew.
За дебюты
И эндшпили. И за мудрость отличать одни от других.
Прости меня, Эндрю.
Скопировать
Are you going to resign on this last one? Or do we have to go through the motions?
There are 380 possible endings from this position.
Defeat is by no means inevitable.
Ты сдашься после этого хода, или мы продолжим двигать фигуры?
Из этой позиции возможны 380 различных финалов.
Поражение не является неизбежным.
Скопировать
Some military boots
And some black shoes with pointed endings
And I could hear more loudly now the metallic noise That I will never forget And that I can still hear some nights
У одного - солдатские ботинки.
У другого - черные туфли с заострёнными концами.
Теперь я отчетливее слышала металлический скрежет, который... я никогда не забуду, и который я до сих пор слышу по ночам.
Скопировать
But what if there isn't a happy ending at all?
There are no happy endings, because nothing ends.
Schmendrick, let her stay the way she is.
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Никакой счастливой развязки, ведь ничто не кончается.
Шмендрик, оставь её в покое.
Скопировать
Sorry, Mr Handshaw, but this cow has a broken pelvis.
And damaged nerve endings too, I shouldn't wonder.
It probably happened when she had the milk fever.
Вперед! Вперед! Вперед!
Вниз! Вперед!
Еще раз.
Скопировать
Why, Fauna, what's the matter, dear?
Oh, I just love happy endings.
Yes, I do too-- t--
Фауна, в чём дело, дорогая?
Обожаю хэппи-энды.
Да, я тоже. Голубое?
Скопировать
I shall not act in these stories, but will only make appearances.
title to those of you who can't read... and to tidy up afterwards for those who don't understand the endings
Tonight's playlet is really a sweet little story.
Я не буду принимать участие в этих историях, просто буду иногда появляться.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Сегодняшний эпизод - очень милая маленькая история.
Скопировать
But this is not so.
The king is not bound to answer for the particular endings of his soldiers, nor the father of his son
Every subject's duty is the king's; but every subject's soul is his own.
Нет, это вовсе не так!
Король не ответствен за смерть каждого отдельного из своих солдат, как и отец не отвечает за смерть сына, потому что, отдавая им приказания, они не думали об их смерти.
Каждый подданный должен служить королю, но душа каждого принадлежит ему самому.
Скопировать
How can selling trains at Crowley's help you to build boats?
Oh, the trouble with you is you don't believe in happy endings.
I've got a friend I met in the Army. He's got a little boatyard down in Balboa, California.
Но как продажа поездов в Кроули, может помочь тебе строить лодки?
О, ну что с вами за беда, вы совсем не верите в счастливый конец?
я повстречал друга по армии у него есть небольшая верфь в Бальбоа, Калифорния.
Скопировать
I don't have the beginning, but this is a great ending.
I always have great endings and no beginnings.
That's not good for a writer, is it?
Начала нет, но финал... финал отличный... И так вся моя жизнь.
Финал есть, а начала - нет.
Это плохо для писателя?
Скопировать
I could've made a thousand mistakes.
Sealing nerve endings.
Joining ganglia.
Я мог сделать тысячу ошибок.
Закрываю нервные окончания.
Соединяю ганглии.
Скопировать
Yes, I believe I already have some sensation of feeling.
Please stimulate the nerve endings and observe the physical reactions one by one.
In each case, I shall tell you when the probe is correct.
Да, ко мне начинают возвращаться ощущения.
Стимулируйте нервные окончания и следите за физической реакцией, одно за другим.
Я скажу вам, когда все будет верно.
Скопировать
dead woman walking.
His hello was the end of her endings
Her laugh was their first step down the aisle
я пропала.
- Его "привет" стало для него концом света.
Ее улыбка стала первым шагом к алтарю.
Скопировать
It's rain
Rain comes with sad endings Too obvious
Excuse me, who are you?
Будет идти дождь.
Это очевидный признак грустной концовки.
вы кто?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов endings (энденз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энденз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
