Перевод "enduring" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enduring (эндйуэрин) :
ɛndjˈʊəɹɪŋ

эндйуэрин транскрипция – 30 результатов перевода

- What?
Well, that might be the basis of an enduring friendship.
And there he is. Right on the executive button.
Что?
О, ну прекрасно. Это может положить начало длительной дружбы.
Вот и он, точен как будильник.
Скопировать
It generates security.
You see the possibility of enduring, not so?
How can I say everything I've thought without losing my way, boring you?
Это дает безопасность.
Вы видите возможность все продолжить, или нет?
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Скопировать
Its performance is due contradictions in the development of human abilities and their means of implementation.
His peace support the enduring threat of war.
Its growth is based on the oppression of the real development of human freedoms.
Его производительность обусловлена противоречиями в развитии человеческих способностей и средств их реализации.
Его мир поддерживает непреходящая угроза войны .
Его рост основан на угнетении реального развития человеческих свобод.
Скопировать
There's a level of artifice that common sense just won't tolerate.
Something so enduring and elaborate, suddenly demonic possession sounds a lot more plausible.
That gooey "ectoplasm", it's fairly safe to say, was pre-set, to drip all over Mencken as he lay in the bed that night.
Это тот уровень изобретательности, который обычный ум просто не допускает.
Нечто столь долго и тщательно выношенное, что внезапно идея об одержимости демоном начинает выглядеть более вероятной.
Этот клейкий "эктоплазм", по-справедливости следует сказать, был специально подготовлен, чтобы капать на голову Менкину, как только он ляжет в постель той ночью.
Скопировать
But right now, it's time for Golden Oldies.
Tonight, we present the enduring, much-loved classic, Show Me the Way to Go Home.
A hymn of praise to small-town life, where we learn that you don't have to leave home to discover what the world's all about, and that no one is poor who has friends.
А прямо сейчас в рубрике золотая классика...
Сегодня мы покажем бессмертный, всеми любимый фильм "Покажи мне дорогу домой"
Гимн жизни в маленьком городе, в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом чтобы узнать о мире вокруг нас, и не беден тот, у кого есть друзья.
Скопировать
What?
The enduring myth of Heaven.
I used to think that I had it all figured out.
Что?
Вечный миф о небесной жизни.
Я думала, что всё это хорошо понимаю.
Скопировать
I remember being amazed at what some people will call home.
You have to admit, the man had an enduring sense of style.
- Only Max Fennig and you would appreciate living like this.
Помню, как удивилась, что обозначает слово "дом" для некоторых людей.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Только Макс Фенниг и ты можете жить в таких условиях.
Скопировать
We're on a newsbreak.
You have got to pull yourself together because there is no way I am enduring any more humiliation.
- I am not going out there, man.
У нас перерыв на новости.
Ты должен взять себя в руки потому, что большего унижения я не вынесу.
- Я не пойду туда, мужик.
Скопировать
In the past hour, Prime Minister Nohamid spoke on TV, saying that...
"...after enduring endless provocation by the criminals running Pakistan India's forbearance has been
In the name of peace, India is putting an end to Pakistan's aggression. "
Час назад премьер-министр Нохаммед выступал по телевидению со словами
"после долгого терпения бесконечных провокаций и постоянных убийств исподтишка, совершенных бандитами, правящими Пакистаном терпение Индии исчерпано.
Во имя мира, Индия примет меры по прекращению пакистанского беззакония и агрессии раз и навсегда."
Скопировать
It's been in the Howard clan for generations.
It's supposed to symbolize the "enduring Howard spirit
"wherever they may go- the shining light to guide them through their fortune."
Она принадлежит клану Говардов на протяжении поколений.
Предполагается, что она символизирует "стойкость духа Говардов:
куда бы они ни отправились, яркий свет послужит им проводником на пути Судьбы".
Скопировать
Is that so?
You must be enduring an unrequited love.
How did you know?
Правда?
Сгораешь от безответной любви?
С чего ты взял?
Скопировать
- Nothing is wrong!
In its long history, one of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution
Since its inception, those who have sought to mock Christians have been legion.
- Ни в чем!
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям.
С самого ее зарождения бесчисленное множество стремилось унизить христиан.
Скопировать
- That must be a great loss for your family.
- We're enduring it as best we can, Miss Bingley.
I should have thought one gentleman's absence might have caused particular pangs.
- Это должно быть большая потеря для вашей семьи.
- Мы стойко переживаем это событие, мисс Бингли.
Думаю, отсутствие одного джентльмена может вызвать особое огорчение.
Скопировать
They roam the galaxy searching for something, they know not what.
The human race has an enduring desire for knowledge and for new opportunities to improve itself.
Well, there's certainly room for improvement but the truth is, Data they are a minor species in the grand scheme-- not worth your envy.
Они рыщут по галактике в поисках сами не знают чего.
Они наделены настойчивым желанием познавать и самосовершенствоваться.
Они всего лишь малая частица грандиозного плана, Дейта, а не повод для вашей зависти.
Скопировать
Now, the law provides a structure to guide us through perilous and trying times. But it requires our submission to its procedures and higher purposes.
Before we assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows
Would that it were so.
Право - это лоцман, который может провести нас через опасные и трудные времена, но взамен оно требует от нас подчинения его процедурам и высшим принципам.
И прежде, чем нам предстоит сыграть свои роли в этой долгой драме я просто скажу о том, что когда те тени бренные, что служат нам пристанищем недолгим, уйдут со сцены безо всякой вести, мы снова встретимся и осушим бокал в Вальгалле вместе.
Да будет так!
Скопировать
Whenever you want to talk to me... call me on the phone... and tell me to turn on my walkie-talkie.
for Saturday-- jellybean baskets, personalized noisemakers-- but the little touches are what made it enduring
What's he talking about?
Когда захочешь поговорить, позвони и скажи, чтобы я включил свою.
Милхауз, я хотел бы поблагодарить тебя за субботу. Корзинки с леденцами, специальные пищалки.... Благодаря таким мелочам, все удалось на славу.
О чем это он?
Скопировать
AII southern italy, with Sorrento and everything we saw...
What are your most enduring images out of all we have seen?
Maybe this is where the pirates used to come.
Я вижу, что вся южная Италия, Сорренто, все то немногое, что мы видели...
Что... Какие образы остались у тебя в памяти из того, что... мы видели?
Сюда, возможно, приплывали пираты.
Скопировать
Very, very hard, lieutenant Rosenblum.
But enduring you, private Hitler... is a lot harder!
Rosenblum.
Так точно! Очень тяжело, обер-лейтенант Розенблюм!
Но еще тяжелее, капрал Гитлер, терпеть вас!
Розенблюм!
Скопировать
It is a token of the civil engineering of its day and an indication of the extraordinary practical capability of the Ionians.
The enduring legacy of the Ionians is the tools and techniques they developed which remain the basis
This was the time of Theodorus the master engineer of the age a man who is credited with the invention of the key, the ruler, the carpenter's square the level, the lathe, bronze casting.
Это символ инженерных достижений того времени и демонстрация выдающихся практических способностей ионийцев.
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Скопировать
It is his drawings that are to be sold. Not more of his talent.
Neville's growing reputation... 12 drawings could be profitably sold... to furnish a more solid and enduring
It is said that Mr. Neville is to be invited to The Hague.
Продаются только его рисунки, но не талант.
При высокой репутации мистера Нэвилла, двенадцать рисунков можно выгодно продат и построить более солидный и долговечный памятник.
Говорят, мистера Нэвилла скоро пригласят в Гаагу.
Скопировать
It deals with demons and demon resurrection and those forces ...which roam the forest and dark bowers of man's domain.
The first few pages warn that these enduring creatures may lie dormant but are never truly dead.
They may be recalled to active life ...through the incantations presented in this book.
В ней говорится о демонах, о воскрешении демонов, и о тех силах... что бродят в лесу и во мраке заброшенных человеческих жилищ.
Первые несколько страниц книги предупреждают о том, что эти бессмертные создания могут пребывать в спячке, но никогда не умирают.
Их можно вызвать к жизни, произнеся заклинания из этой книги.
Скопировать
There are things more horrible than that.
Can you imagine enduring centuries experiencing the same futility each day?
I'm glad you found such a large old house for me.
Есть кое-что гораздо хуже.
Можете себе представить, что остаёшься в веках и каждый день переживаешь те же самые мелочи?
Я рад, что вы нашли для меня такой большой старый дом.
Скопировать
The Tartars raid him thrice a season, then comes a famine or a plague. But he keeps working and working, bearing his cross with humility.
Never despairing, but enduring it silently.
And only praying to God to give him enough strength to endure.
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Только Бога молит, чтоб сил хватило.
Скопировать
Don't say that.
Everyone's enduring hardship.
How can I get away from who I am now?
Перестань.
Все только усложнится.
Как сбежать от самого себя?
Скопировать
It's not hard to understand how a legend would thrive here.
It's proven to be enduring.
So-called trustworthy people keep finding traces of Gråvik.
Не трудно понять, как легенда процветала здесь.
У неё есть устойчивые доказательства.
Так называемые заслуживающие доверия люди продолжают находить следы Гровика.
Скопировать
She wouldn't have anyone to whom she could talk anymore to whom she could vent, with her subtle dissatisfaction that bitterness of hers that so many found difficult to understand.
I would imagine her waking up in the morning, or enduring long and empty afternoons or in the evening
What I didn't imagine, however, was that around this time she would come to know the name of the secret admirer that had been sending her roses every morning.
Теперь, ей не с кем стало поговорить, и не кому излить ее тонкую неудовлетворенность, ее горечь, которую многим трудно понять.
Я представляю ее утренние пробуждения или долгие, пустые дни или вечера на городских улицах.
Я не могу представить, что будет, когда она узнает имя поклонника, который отправлял ей розы каждое утро.
Скопировать
"that nature might stand up and say to all the world, this was a boy."
but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
"позволяли произнести перед миром - какой был мальчик!"
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы - Гекльберри Финн.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
Скопировать
No self-torture and no doubt.
It's enduring and it's everlasting.
Nothing can change it.
Без упрёков, без сомнений.
И так на всю жизнь.
И ни что не может это изменить.
Скопировать
And what am I?
Faithfulness he talked of, madam... your enduring faithfulness.
Tell me truly. When you found out he was gone... did you get engaged to your prince that same hour... or did you wait a whole week out of respect for the dead? You mocked me once.
И какая я?
Он говорил о верности, мадам. О безграничной верности.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Скопировать
Your Highness, your attendance is a most welcome delight.
My father sends you his enduring respect and affection, my Lord Duke.
The Emperor wishes everyone to know of the confidence he has in House Atreides.
Ваше высочество, мы рады, что вы почтили нас своим присутствием.
Отец просил передать вам слова глубокого уважения и любви.
Император хочет, чтобы все знали о его вере в дом Атридов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enduring (эндйуэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enduring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндйуэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение