Перевод "терпимый" на английский
Произношение терпимый
терпимый – 30 результатов перевода
Что этот молодой человек уклоняется от его обязательной военной службы... Он в долгу перед своей страной.
Будьте терпимы, подобный случай...
Но месье начальник штаба, мы только предлагаем отпуск...
that this young man should dodge his compulsory military service, a duty he owes to his country.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth.
But Mr. Chief of Staff, we're only suggesting a leave of absence:
Скопировать
Температура оболочки падает.
Уровень притяжения достиг терпимой точки.
Хорошо.
Hull temperature falling.
Gravimetric pull approaching tolerance level.
Very well.
Скопировать
Они оба испытывают ужасную боль, я дал успокоительное.
Похоже, у твоей невестки высокая терпимость.
Транквилизатор не сильно подействовал.
They're both in extreme pain. I've sedated them heavily.
But your sister-in-law seems to have a high tolerance.
The tranquilizer hasn't affected her much.
Скопировать
Доктор, температура на корабле становится все некомфортней.
Я повысил ее в моей каюте до 51 градуса, что хотя бы терпимо для меня. Однако--
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
Doctor, the ship's temperature is increasingly uncomfortable for me.
I've adjusted the environment in my quarters to 125 degrees, which is at least tolerable.
Well, I see I'm not gonna be making any house calls on you.
Скопировать
Ты очень голодна?
Нет, терпимо.
Куда мы едем?
You terribly hungry?
No. No, it's all right.
Where're you going?
Скопировать
Он разрушает меня, перенося все.
Все у нас могло бы быть хорошо, не будь он таким терпимым, попытайся он подобающе ответить но мою нелюбовь
Твой чай превосходен!
He destroys me by tolerating everything.
We'd have been fine, had he not been so understanding, avenging the fact I didn't like him.
Your tea is wonderful.
Скопировать
Я думаю, что мистер Мелиш предал свою страну потому, что его взгляды отличаются от мнения президента и других руководителей.
Разница во мнениях терпима, если только она не слишком разниться.
Вызывается Филдинг Мелиш.
I think Mr Mellish is a traitor to this country because his views are different from the views of the president and others of his kind.
Differences of opinion should be tolerated, but not when they're too different.
Call Fielding Mellish.
Скопировать
Я проститутка, мадам.
Я управляю домом терпимости.
Вы вероятно уже знаете это, не так ли?
I'm a prostitute, a madam.
I run a house of prostitution.
You probably know already this, don't you?
Скопировать
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
буду вынужден применить средства, которые не согласуются с просьбой Звездного флота относиться к ним терпимо
У меня нет никакого влияния на их поступки.
The arrogance of Dr. Sevrin and his followers is creating an intolerable situation aboard the Enterprise.
If it continues, I'll be forced to use controls which might not agree with Starfleet's suggestion that they be handled with extreme tolerance.
I have no influence over what they do.
Скопировать
Мэл.
Ради меня, будь с ним терпимее.
Как ты можешь жить с этим нахальным, вздорным ребенком. Мне этого не понять.
Mel.
For my sake, be patient with him.
How you can live with that overage juvenile delinquent I'll never know.
Скопировать
После Хаоса - Космос.
Благодаря нахождению в обществе, я обрёл совершенный уровень терпимости,
доходящий почти до презрения.
After the chaos, the cosmos.
Thanks to a secular training, I have attained an almost perfect level of tolerance,
- of disdain, almost.
Скопировать
Пните его сюда.
Терпимость.
Ку Дин, сражайся!
Push him here
Tolerate...
Ku Ding, fight...
Скопировать
Проблема в том, что до сих пор не создана атмосфера, в которой честный полицейский может работать, не боясь быть осмеянным или поруганным своими соратниками.
Коррупция в полиции не может не существовать без терпимости к ней на самом высоком уровне.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
The problem is that the atmosphere does not yet exist... in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal from fellow officers.
Police corruption cannot exist unless it is at least tolerated... at higher levels in the department.
Therefore, the most important result that can come from these hearings... is a conviction by police officers that the department will change.
Скопировать
Я думала, что мы живем в крепости, называемой семьей.
Поначалу все было терпимо.
Мы оба были спокойны.
I thought we were that safe thing called family.
It was all right, at first.
We were both calm.
Скопировать
Мы ведь не женаты.
Если женщину любить и хорошо к ней относиться, жизнь может быть вполне терпимой.
Но при необходимости она вполне может жить как мужчина.
- We are not married.
If a woman is loved and treated well life can be quite simple.
But, if necessary, she is just as capable of living like a man.
Скопировать
Именно так.
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам
Быть может, потому что вы ещё не пострадали от их зверств так, как мы в моей стране.
- Just so. - I have said this before...
I cannot understand... why your government is so indulgent towards these terrorists.
Perhaps it is because you're not so cruelly affected as we are in my country.
Скопировать
Просит отложить заседание, пока их не найдут.
Его беспокоит проявление излишней терпимости.
Как дела?
We request adjournment till the two can be found.
Um... he's worried about the appearance of preferential treatment.
How are you?
Скопировать
Где эта реальность?
В домах терпимости?
Мне сказали, что вы иногда неделями оттуда не выходите.
Where is reality?
In the brothels?
My friends tell me you spend weeks on end there.
Скопировать
Ты удивлен?
Обычно она очень терпима.
Правда?
Are you surprised?
Usually she's very tolerant.
Really?
Скопировать
Усиление защиты, медицинские припасы, возможно, оружие.
Мы здесь создаем общество, основанное на терпимости, разделении обязанностей и взаимном уважении - так
Мы не бросим это только потому, что это трудно.
Security upgrades, medical supplies, maybe some weapons.
We're creating a society here-- one that's based on tolerance, shared responsibility, and mutual respect-- that people like you and I were raised to believe in.
We're not about to give it up just because it's difficult.
Скопировать
Я человек, а не вещь.
Куда мы идём, мужчины не такие терпимые, как мой отец. Предупреждаю.
- Есть какие-нибудь следы?
I'm a human being, not property.
Where we are going, the men aren't as tolerant as my father.
Any signs?
Скопировать
Что я переношу лучше, правда, только не очень долго, то, что называется вой на луну.
Собаки, которые воют на луну, это более терпимо.
Может быть, перед смертью, я не знаю.
There are animal cries in nature, a variety of cries, and barking is truly the shame of the animal kingdom.
Whereas I can stand much better (on the condition that it not be for too long a time) the howling at the moon, a dog howling at the moon...
Parnet: at death...
Скопировать
Может быть, перед смертью, я не знаю.
Но вой это для меня терпимее, чем лай.
Но когда я понял, что кошки и собаки воплощают социальную защищённость, моя антипатия к ним увеличилась.
Parnet: at death...
I can stand this better than barking.
And since I learned quite recently that cats and dogs were cheating the Social Security system, my antipathy has increased even more.
Скопировать
- Вир, разведданные не имеют ничего общего с политикой! *
Вот здесь: "Они терпимы к различиям с другими культурами."
Нет.
Vir, intelligence has nothing to do with politics.
Here, "They are tolerant of differences among other cultures."
No.
Скопировать
Это опасно, неблагоразумно и просто глупо.
Религиозная терпимость - это глупо?
Дело не в терпимости.
It is dangerous and foolish and unwise.
Religious toleration is foolish?
This is not a matter of toleration.
Скопировать
Религиозная терпимость - это глупо?
Дело не в терпимости.
Вы не знаете, что делаете.
Religious toleration is foolish?
This is not a matter of toleration.
You do not know what you are doing.
Скопировать
- Да.
А гуманоиды не слишком терпимо относятся к отличающимся.
Некоторые относятся терпимо.
- No.
And humanoids are not very tolerant of difference.
Some of them are.
Скопировать
А гуманоиды не слишком терпимо относятся к отличающимся.
Некоторые относятся терпимо.
На станции десятки разных видов.
And humanoids are not very tolerant of difference.
Some of them are.
There are dozens of species on this station.
Скопировать
На станции десятки разных видов.
К различиям друг друга они очень терпимо относятся.
У него - бугры на лбу.
There are dozens of species on this station.
They tolerate each other's differences very well.
He has bumps on his forehead.
Скопировать
Это в генах.
Наша терпимость к остальным формам жизни не распространяется дальше двух рук и двух ног.
Неприятно тебе это говорить, но когда ты в своем естественном состоянии наши бедные гены просто не могут этого вынести.
It's genetic.
Our tolerance to other lifeforms doesn't extend beyond the two arm, two leg variety.
I hate to break this to you, but when you're in your natural state you're more than our poor old genes can handle.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов терпимый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы терпимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
