Перевод "enemies" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enemies (энемиз) :
ˈɛnəmiz

энемиз транскрипция – 30 результатов перевода

He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup
I have something I want to say to you.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Хочу кое-что сообщить тебе.
Скопировать
Stakes have grown higher.
They are my bitter enemies.
They constantly seek my downfall. And if you do not help me, then you help them.
Ставки растут, мистер Кромвель рассказал мне, что король теперь обедает с Норфолком и Болейном.
Они мои лютые враги и постоянно копают под меня.
И если ты не хочешь помочь мне, ты помогаешь им.
Скопировать
The King now dines with Norfolk and Boleyn.
They are my bitter enemies and if you do not help me, then you help them!
Thomas Tallis, we love your music.
Король теперь обедает с Норфолком и Болейном.
Они мои лютые враги и если ты не хочешь помочь мне, ты помогаешь им.
Томас Таллис, нам нравится ваша музыка.
Скопировать
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
They would stop at nothing to bring him down.
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Они сделают все, чтобы победить его.
Скопировать
All that remains, Boleyn, is for your daughter to prove to the King that all his suspicions are justified.
- And then... the Cardinal will be naked to his enemies.
- To England.
Все, что нужно, Болейн, так это чтобы твоя дочь подтвердила королю, что все его подозрения справедливы.
И тогда... кардинал будет беззащитен.
- За Англию!
Скопировать
Way too many people have died.
Brand-new creatures and wise old men and age-old enemies.
And I'm telling you, I'm telling you right now,
Слишком много людей погибло.
Новые создания, мудрые старики и извечные враги.
И вот что я вам скажу...
Скопировать
perhaps the time has come to change that so, are we friends or enemies?
do you have many enemies, Maxime - only you, Lieutenant.
you know that we do have things in common after the arrest of Vance, I made some investigations and I must say that I don't understand completely your intentions
Кончится тем, что я стану думать, что ошиблась в партнере. Может, настало время его сменить? Ну так, друзья или враги?
Значит, у вас много врагов, Максим? Меньше, чем у вас, лейтенант.
Я не верю в случайности. После ареста Вансана, я провел небольшое расследование. Должен признаться, я не вполне понимаю ваши намерения.
Скопировать
A South African will spend time here on annual leave taking advantage of my residence here when he rents it they are officers of the Kruger mines.
the bad news is that they will lose 12 million dollars but we do not wish them to be our enemies
The boss is one of those who the French used in Algeria and Chile.
А завтра же вечером они станут нашими. Один южно-африканец проводит сейчас свой ежегодный отпуск. Пользуясь своим пребыванием, он собирается нанять рабочих, чтоб следить за рудниками.
Это хорошая новость. Плохая в том, что мы украдем камней на 12 миллионов евро у людей, которых не хотелось бы иметь в качестве врагов.
Их шеф - одна из тех сволочей, которых франция "экспортировала" в Алжир или в Чили.
Скопировать
- You're mad at him for lying?
You guys are enemies.
Of course he lies to you.
Ты на него злишься?
Вы - враги.
Конечно же он будет врать тебе.
Скопировать
I do, actually.
Did he have any enemies?
What do you mean?
Вообще-то знаю.
У него были враги?
О чем вы?
Скопировать
Point of order, Senator Cube!
Our enemies in the X-Axis have seen our continued inability, our continued weakness, our failure, I saw
We have little time for this circus!
Следующий вопрос, Сенатор Куб!
Наши враги из Абсциссы видели нашу долгую неспособность, *враждебная нация угрожает войной! * нашу слабость, нашу неудачу, я имею ввиду неудачу в разрушении Плоского мира!
И у нас нет времены для этого цирка.
Скопировать
When I attend secondary school, the more I stand up against the evil, the more enemies I have.
The victims, the assailant... as well as the onlookers, stood on the side of evil and became my enemies
Justice has to persist no matter what. For that, there is no other way but to eliminate evil.
В средней школе борьба со злом лишь приумножила количество моих врагов.
а зрители перешли на сторону зла.
Правосудие не всегда успевает за событиями и тогда нам ничего не остаётся кроме уничтожения зла.
Скопировать
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
those whom you have loved, for your sake, whether or not I had cause, whether they be my friends or enemies
By me you have had many children, although it has pleased God to call them from this world.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
У нас было много детей, хотя богу было угодно призвать их к себе.
Скопировать
Me but you should also know ambassador, that they are no great friends of mine.
In fact better to say, they are all my mortal enemies.
- Make way!
Но вы должны знать, посол, что они мне совсем не друзья.
Лучше сказать, что все они мои смертельные враги.
Дорогу!
Скопировать
'Cause... 'cause you and I are friends now.
Unless you want to be enemies.
Friends.
Потому что... ты теперь мой друг.
Если, конечно, не хочешь быть врагом.
Лучше — другом.
Скопировать
You baffle me.
My enemies have poisoned the air with their horrid lies.
Whatever my sister has done, it is not with me,or mine.
Вы сбиваете меня с толку.
Мои враги отравили сам воздух своей противной ложью
Что бы ни сделала моя сестра, я в этом не замешан.
Скопировать
Right.
Did Horace have any enemies you know of?
- George...
Ясно.
У Горация были какие-нибудь враги?
— Джордж...
Скопировать
Thank you.
Sticks to our enemies, allegiance to our friends.
Got it?
Спасибо.
Привяжись к врагу, будь преданной друзьям.
Поняла?
Скопировать
Why did you come?
Sticks to our enemies, allegiance to our friends.
Who are all these people?
Зачем ты пришла?
Привяжись к врагу, но останься верным другу.
Кто все эти люди?
Скопировать
Make me sound less frivolous.
Sometimes we'd be sent on waves where the tactic was to overpower our enemies Through sheer weight of
We were divided into two units And given drugs to ready us to fight.
Чтобы я не выглядел слишком несерьезным.
Иногда нас отправляли в бой с войсками десанта целью было превзойти противника количеством солдат.
Нас делили на 2 отряда и пичкали наркотиками, чтобы подготовить к бою.
Скопировать
Exactly like last year.
Books are still his enemies.
Reading and writing is like a punishment.
Все как в прошлом году.
Книги все еще ему враги.
Чтение и письмо для него как наказание.
Скопировать
- Keep your friends close...
- Keep your enemies closer.
Tom.
- Держи друзей близко...
- Врагов держи еще ближе.
Том.
Скопировать
Of course.
Did he have any enemies that you know of?
Enemies?
Конечно.
У него были враги, о которых вы знаете?
Враги?
Скопировать
Beginning, middle, and end.
Some friends become enemies, some enemies become friends?
At the end your main character is richer for the experience?
Начало, середина, конец?
Друзья станут врагами, враги станут друзьями?
В финале героя ждёт ценный жизненный урок?
Скопировать
That's how I keep alive. You and I are friends,right?
Yeah,but looks like you got enemies.
What I did for you,getting you those things... no one will ever know.
Мы ведь с тобой друзья?
Да, но похоже, у тебя есть враги...
То, что я нашел для тебя эти вещи... Никто никогда не узнает.
Скопировать
he hates me, that is obvious it irritates me that he cannot hide it -why does that worry you?
perhaps the time has come to change that so, are we friends or enemies?
do you have many enemies, Maxime - only you, Lieutenant.
Вы его недолюбливаете, я права? Он меня ненавидит, это очевидно, меня раздражает, что он не может это лучше скрыть.
Кончится тем, что я стану думать, что ошиблась в партнере. Может, настало время его сменить? Ну так, друзья или враги?
Значит, у вас много врагов, Максим? Меньше, чем у вас, лейтенант.
Скопировать
But we could see what they say on TV.
Capitalism has no more natural enemies.
Which idiot would blow something up here?
Но только посмотрите, что говорят по ТВ.
У капитализма больше нет заклятых врагов.
Какой идиот будет взрывать что-либо сейчас?
Скопировать
No one has, not in your world.
It's a secret place where Valstoria's men imprison their special enemies.
We have to figure a way to get him out.
В вашем мире о ней никто не слышал.
Это секретное место, где люди Валстории держат своих особых врагов.
Нам надо придумать способ, как вытащить его оттуда.
Скопировать
A guilty verdict.
This man Mulder has made a lot of enemies.
He's a crusader.
Вердикт - виновен.
Этот человек, Малдер, нажил много врагов.
Он крестоносец.
Скопировать
Clark, you can't save the world.
All you'll end up with is a messiah complex and a lot of enemies.
I saved you, didn't I?
Кларк, ты не можешь спасти весь мир.
Ты так закончишь с комплексом мессии и множеством врагов.
Но ведь тебя я спас, не так ли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enemies (энемиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enemies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энемиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение