Перевод "enormity" на русский

English
Русский
0 / 30
enormityколоссальный громадный огромный здоровенный
Произношение enormity (иномити) :
ɪnˈɔːmɪti

иномити транскрипция – 30 результатов перевода

No, on the contrary, Your Honor.
There's no way that mere documentation can communicate... the enormity of our opposition.
This is a factual finding, Norman, it's not a melodrama.
Нет, наоборот, Ваша Честь.
Нет возможности, собрать полную документацию... о чудовищности наших противников.
Здесь поиск фактов, Норман, а не мелодрама.
Скопировать
Proceeds to the Company Benevolent Fund.
-Your Enormity will attend?
-Naturally.
Все доходы пойдут в Благотворительный Фонд Компании.
- Вы будете наблюдать?
- Естественно.
Скопировать
The seaside?
You do realize the enormity of this fundamental breach of school discipline?
It's— It's not a minor offense, Latimer and, uh... Perkins; not a minor offense.
На пляже, сэр.
На пляже вам? Вы осознаете, насколько серьёзно нарушаете основные правила школы?
Это возмутительно, Латимар и Перкинс Пока вы гуляете, вы не можете быть в школе.
Скопировать
Where is he?
At least here is someone worth selling, Your Enormity.
I'll even take the child as an investment.
Где он?
По крайней мере здесь есть некто, кого можно продать.
Я даже согласен взять ребёнка в качестве платежа.
Скопировать
Yeah, I know... and I'm real sorry...
Considering the enormity of what happened, it's... gonna be tough to get your son through this.
He's holding in a tremendous amount of guilt.
И мне очень жаль... Хочешь поговорить об этом?
Учитывая масштаб случившегося, будет очень трудно помочь вашему сыну. ОН, огромное количество вины.
Потому что он боится, что мы подумаем, что он хотел навредить своему брату.
Скопировать
I mean, aren't you ever just scared of breaking apart at the thought of it?
At the enormity of living it?
I was born on this ship
Неужели ты никогда не боялся свихнуться от всего этого?
От чудовищности такой жизни?
Я родился на этом судне.
Скопировать
We've been holding onto these tickets for months.
Do you comprehend the enormity of what I'm telling you?
- Tell the police, not me. -What am I going to say to them?
Что значит, не пойду? Мы два месяца охотились за этими билетами.
Ты осознаешь всю чудовищность того, о чем я тебе говорю, Ларри?
- Рассказывай свою историю полиции, а не мне.
Скопировать
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
It clarified my thoughts immensely, and I began to grasp the enormity of my blunder.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Вечером я поехал на званый обед. Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям.
Я так и не изложил четко свои мысли, и начал ощущать всю бездну моей ошибки.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
Скопировать
I'm like a sponge, ready to soak it all up, so you'll see more of all this!
So Aundrea got the result she wanted, but the enormity of the competition is weighing heavy on Adam's
'Taking part in The Voice is a really big thing for me, 'because I am being judged' on the thing I love to do.
♪ Стать бы мне пустой и невесомой... ♪ И тогда, возможно, сегодня ночью
♪ Умиротворение коснется моего сердца. ♪ В объятьях ангела,
♪ Улетай прочь отсюда,
Скопировать
Plus another day for profanity.
But it's the Shropshire Show, Sir Gregory, sir, your enormity.
His Lordship needs me to keep Empress good and fat...
И еще один день за сквернословие!
Но как же выставка, сэр Грегори, ваше громадие?
Я нужен его светлости, чтобы поддерживать Императрицу в форме...
Скопировать
Yeah, I'm not up to anything.
If Brennan realizes the enormity of this case, she's gonna ditch the wedding, so you want me to keep
Angela told me not to touch anything, so can you pick up rib five?
Да ничего я не задумала. Но если Бреннан осознает всю значительность этого дела, она откажется от свадьбы, поэтому вы хотите, чтобы я хранил молчание до окончания свадьбы?
Да, доктор Ходжинс, от вас ничего не утаишь.
Энджела сказала мне ни к чему не прикасаться, поэтому не могли бы вы взять ребро 5.
Скопировать
Just last year, I was in Switzerland.
You can't imagine the enormity of the valleys, or the poetry of the lakes.
It moved me to such enthusiasm.
Лишь в прошлом году я был в Швейцарии.
Вы не представляете, эти величественные долины, или поэтичные озера.
Это наполнило меня таким восторгом.
Скопировать
Try harder, counselor.
and demonstrate and march along the highway in a peaceful manner ought to be commensurate with the enormity
In this case, the wrongs are enormous.
Значит, ещё постарайтесь.
Основным принципам нашей Конституции соответствует, что распространение права на собрания, демонстрации и мирные марши вдоль дорог должно быть прямо пропорционально серьёзности нарушений, против которых происходят протесты и подписываются петиции.
В данном случае нарушения чудовищные.
Скопировать
I hadn't realised the extent of it.
I was profoundly upset by the enormity of the Shoah.
And all those trees planted in memory of the Righteous.
Я этого не знал.
Масштаб и ужас Катастрофы меня потрясли.
И еще деревья, посаженные в память Праведников.
Скопировать
'Put all this together and Jeremy hasn't got a chance.'
I do realise the enormity of the challenge I face, which is why I have gone for the fastest car in the
Here it is.
Соберите всех их вместе и у Джереми нет ни единого шанса
Я осознаю всю чудовищность этого вызова, я лицо яхтсменщиков, вот поэтому я взял быстрейший автомобиль в мире.
Вот он!
Скопировать
Now it's just rushing back, like a fresh wound.
And the enormity of what he did to all of our lives.
God, it just makes me so angry.
Теперь накатились воспоминания, и сердце снова заныло.
И то чудовищное злодеяние, что он сделал со всеми нашими жизнями.
Господи, как же я зла.
Скопировать
Oh, listen Fiona, I know I'm a sinner, alright?
I know, because despite the enormity of what you're doing with my beautiful boy, I would fuck you in
Do you really want to turn him into me?
Послушайте, Фиона, я знаю, что я грешник, понятно?
Я знаю, потому что, несмотря на всю гнусность того, что вы делаете с моим прекрасным мальчиком, я трахнул бы вас прямо сейчас, если бы он не должен был вернуться через минуту.
Вы действительно хотите превратить его в меня?
Скопировать
Truly...
The tales and songs fall utterly short, of you enormity.
Do you think flattery will keep you alive?
Воистину...
Легендам и песням не под силу передать твое величие.
Ты решил, что лесть спасет тебе жизнь?
Скопировать
However, I can give you a pretty good idea.
I would imagine that he's currently talking about the enormity of the differential.
But neglecting to tell you that it takes 15 minutes to warm up, it's so Victorian.
Однако, я могу дать вам замечательную идею.
Я хочу представить что он сейчас говорит о чудовищности дифференциала.
Будет пренебрежительно не сказать вам, что для разогрева требуется 15 минут, это так по-Викториански.
Скопировать
And Jupiter basically captures these protons and electrons, all these charged particles like electrical currents, and is has it then in the space circling around Jupiter.
No word in the English language accurately conveys the enormity of this phenomenon.
The magnetosphere of Jupiter is the biggest object is the solar system. Is a lot bigger than the Sun.
Можно сказать, что Юпитер ловит эти протоны и электроны, все эти заряженные частицы образуют электроток, который он заставляет вращаться вокруг себя.
Не выразить языком всю огромность этого явления.
магнитная сфера Юпитера - самый большой объект Солнечной системы, она намного больше самого Солнца.
Скопировать
Thank you for that.
Congratulations on the enormity of your success.
- Back at you.
О, большое спасибо.
Поздравляю с неимоверным успехом.
- А я вас с вашим.
Скопировать
The Germans planned to destroy the vastly superior British Navy, leaving them free to invade this country.
My head swam with the enormity of it.
Stop!
Немцыспланировалиуничтожить военно-морские силы Великобритании иневстречаясопротивления должны вторгнуться в страну.
Вмоейголовенеукладывалась вся чудовищность.
Остановитесь!
Скопировать
And what happens if snow touches suede?
and mental health professionals are standing by to help those who find themselves overwhelmed by the enormity
In the meantime, we continue to urge all new yorkers, as we have throughout this crisis, not to leave your apartment unless it is absolutely essential.
И, "Что будет, если снег попадёт на мои замшевые ботинки?"
Уверяю, что мы в Администрации работаем над поиском ответов... и наши профессиональные психологи... готовы помочь всем тем, кто подавлен и напуган... масштабом происходящего бедствия.
Мы настоятельно рекомендуем всем горожанам... пока не миновала опасность... не выходить из своих квартир... По крайней мере, без необходимости.
Скопировать
Darling, he lied to you, too, so it's even.
His lies pale in comparison to the enormity of what I've done.
So marry him as Jade Spence. Don't tell him.
Он тоже врал, так что вы квиты.
Его вранье - бледная тень того, что я нагородила.
Выйди за него как Джейд Спенс.
Скопировать
From now on, no brother, no nephew.
Just the sounds of the ocean punctuated by the soft voices of prostitutes lying about the enormity of
You do know how to paint a picture.
Отныне - никакого братца, никакого племянничка.
Только шум океана, перемежающийся с нежными голосами проституток, восхваляющими огроменность моего полового органа.
Ты, определённо, знаешь, как разукрасить картинку.
Скопировать
Tomorrow, I'm gonna swim out into the middle of the bay and I'm not coming back.
I know the enormity of this, and I am asking you to let me swim
- No - No
Завтра я пойду поплавать, доплыву до середины залива и не вернусь.
Я знаю, что это абсолютно чудовищно, но я прошу отпустить меня поплавать.
Нет.
Скопировать
- We still have so much to teach them.
We need to show Andrew the enormity of what he's done.
I suppose we could punish him.
- Нам надо их так многому научить
Надо показать Эндрю всю чудовищность того, что он совершил.
Полагаю, мы могли бы его наказать
Скопировать
Astronomers call it a supermassive black hole.
But despite the enormity of this discovery, it would be just the first of many increasingly bizarre and
The next was to figure out what goes on inside a black hole.
Астрономы называют его сверхмассивной черной дырой.
Но несмотря на всю грандиозность этого открытия, оно станет лишь одним из еще множества странных и волнующих.
Далее нам предстоит выяснить, что происходит внутри черных дыр.
Скопировать
Will it please your Royal Highness to address the question?
The enormity of the crime he had embarked on had, perhaps, shaken him.
MURMURS OF AGREEMENT
Не соблаговолит ли Ваше королевское Высочество ответить на вопрос?
Возможно, чудовищность преступления, на которое он замахнулся, потрясла его.
гул одобрения
Скопировать
No...
I can't stop picturing you, the two of you in his bed, with... him with all of his enormity.
It's not that big.
Нет...
Я думал, что смогу, думал что смогу... но я... я не могу перестать представлять, как ты лежишь в его кровати, с ним... с его большой "штукой".
- Не такой уж он и большой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enormity (иномити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enormity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иномити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение