Перевод "enslavement" на русский
enslavement
→
закабаление
порабощение
Произношение enslavement (энслэйвмонт) :
ɛnslˈeɪvmənt
энслэйвмонт транскрипция – 30 результатов перевода
Remind me.
It forbids the enslavement of the native peoples of the new world.
Then we sign it very willingly.
Напомните мне.
Она запрещает порабощение исконных жителей нового мира.
Тогда я подпишу ее более чем охотно.
Скопировать
All right.
There's a kind of enslavement that we can desire... when we're under a spell.
For example, now...
Хорошо.
Я убежден, что существует рабство, которого можно желать. Когда мы являемся пленниками каких-то чар.
Например, сейчас.
Скопировать
Likewise, among the hordes of bureaucrats working in the World Bank, central banks and international banks, only a tiny fraction have any idea of what's really going on.
they'd be horrified to learn that their work is contributing to the terrible impoverishment and gradual enslavement
So really, there is no use in emphasizing the role of individuals anymore.
ѕарадоксально, что среди сонма бюрократов, служащих в ћировом Ѕанке, центральных и международных банках, только мизерна€ дол€ может догадыватьс€ о том, что происходит.
ќни ужаснутс€ сами, если узнают, что их работа способствует неслыханному обнищанию и постепенному порабощению человечества во благо нескольких сверхбогатых плутократов.
" современна€ роль общества уже бесполезна.
Скопировать
I'm a slave, just like my mother's house serfs.
The only difference is that I'm conscious of my enslavement.
Natalie, baby, where are you going?
Я такой же раб, как несчастные дворовые моей матушки.
С той лишь разницей, что сознаю мое рабство.
Натали, крошка моя, ну куда же ты'?
Скопировать
Like my father, they followed Bra'tac, who said what you had done would begin a Jaffa rebellion.
He said that one day, all Jaffa would be free from enslavement by the Goa'uld.
- He spoke the truth.
Как и мой отец, они последовали за Братаком, который сказал, что сделанное тобой начнет восстание Джаффа.
Он сказал, что однажды все Джаффа освободятся от порабощения Гоаулдов.
- Он сказал правду.
Скопировать
His inspiration leads him to clarity and inner independence.
By almost superhuman efforts he had forged a weapon of his own social enslavement and destruction of
The situation even reached a point where the political authorities had muzzled him.
Вдохновение ведет его к ясности и внутренней независимости.
Почти сверхчеловеческими усилиями он выковал оружие своего социального порабощения и уничтожения своей личности.
Дело дошло до того, что политические власти надели на него намордник.
Скопировать
For two years, 900 Jews held their own... . ..against 1 5,000 Roman soldiers.
They chose death before enslavement.
And the Romans, where are they now?
Два года девятьсот евреев отбивались от пятнадцати тысяч римских солдат.
Они предпочли смерть рабству.
И где теперь эти римляне?
Скопировать
It's a Red Star day for me.
Then it's back to the day-to-day grind of world domination and enslavement.
Hi.
Это день " Красной Звезды" для меня.
А потом все снова возвращается к ежедневной скучной работе по управлению миром и порабощению.
Привет.
Скопировать
Yes.
Free from enslavement by humans.
What's my assignment?
Да.
Свобода от рабства людей.
Какое у меня задание?
Скопировать
- Oh, no, they didn't want him to talk.
. - He knows where all the bodies are buried, about the New World Order, enslavement of the masses, health
- He knows about it.
- Нет, они не хотели, чтоб он говорил.
Он знает, где захоронены тела, о Новом мировом порядке, массовом рабстве и медицине для всех.
- Он знает.
Скопировать
Always, in any situation.
To all your... choices, all your fears... all that... enslavement here, anxieties, I was there.
All the irrational walkouts, always when... shooting was just about to start.
Всегда, в любой ситуации.
Все твои... решения, все страхи... всё это... заточение здесь, страхи, - я был с тобой.
Все эти безумные выходки... Всегда, когда... съёмки только начинались.
Скопировать
Welcome to Earth, blue buddy.
In an effort to avoid enslavement, I offer you the finest chilled refreshment known to the human race
He likes it!
Добро пожаловать на Землю, синий друг.
Чтобы избежать порабощения, предлагаю тебе самый лучший, освежающий напиток, который только есть на Земле.
Ему нравится!
Скопировать
It may not bother you much but I am, Paul.
I'm fed up of this enslavement.
I'd like to be at home and close the door.
Теперь я несчастна. Может, тебя это и не волнует, но я несчастна, Поль!
Я устала от рабства!
Хочу прийти домой и закрыть за собой дверь.
Скопировать
So.
We just gonna sit here and wait for enslavement, chaos and anarchy?
Because we're almost out of booze.
Что.
Так и будем сидеть здесь и ждать порабощения, хаоса и анархии?
Потому что бухло почти на исходе.
Скопировать
Excuse me?
From enslavement.
Okay, I'll play along here.
Простите?
От рабства.
Ладно, я вам подыграю.
Скопировать
They are able to speed others up to their level, as they did Compton and me.
Presumably, this is enslavement.
Those so treated exist at this accelerated level, becoming docile, eventually.
Они могут ускорять других до своего уровня, как они сделали с Комптоном и со мной.
По-видимому, это рабство.
Преобразованным доставляет удовольствие существование в ускоренном ритме, что, в конечном итоге, делает их очень податливыми.
Скопировать
But I can feel I'm falling under her spell.
This is no love, but physical enslavement.
Don't stop!
Но чувствую, что пленён её обаянием - медлено, но верно.
Это наверняка не любовь, а физическая рабская зависимость.
Не прекращай.
Скопировать
But we like being the Cows!
You're responsible for the enslavement and genocide of millions!
Get, get outta here, PETA! We're changin' the mascot already!
Но нам нравиться быть "Коровами"!
Вы несете ответственность за порабощение и геноцид миллионов!
Убирайтесь отсюда, PETA, мы уже меняем наш талисман!
Скопировать
You know, we've met these gods upon whom you're so hot, and, trust me, they're not what you think they are.
They will reward your worship with enslavement.
You are not the first to try to sway our beliefs, but I can assure you our faith is unshakable.
Знаете, мы встречали этих Богов, о которых вы так печетесь. И поверьте мне, когда я говорю, они не такие, как вы думаете.
Они вознаградят ваше поклонение порабощением.
Вы не первые, кто пытается поколебать нашу веру. Но я могу уверить вас, наша вера непоколебима.
Скопировать
Alex Jones Presents -
ENDGAME - Blueprint for Global Enslavement
In the near future earth is dominated by a powerful world government.
Алекс Джоунс Представляет-
ЭНДШПИЛЬ Проект Глобального Порабощения
На Земле ближайшего будущего доминирует мощное мировое правительство.
Скопировать
Hitler and Stalin's crimes are now part of history but the Communist - Chinese system of evil is not content with racking up the highest - death toll in history.
The mass murder and enslavement is still going on today and enjoys - the full support and sanction of
Communist China serves as a globalist laboratory - a proving ground, - where 1.4 billion live out their lives as guinea pigs who serve as - test subjects for the formulation of the brave new world.
Преступления Гитлера и Сталина стали теперь частью истории, но Коммунистическая система Китая может поднять эту историческую планку смертей на более высокий уровень.
Порабощения и массовые убийства продолжаются и в наши дни, полностью поддерживаемые и санкционированные Новым Мировым Порядком.
Красный Китай - лаборатория глобалистов, доказательная почва их планов, где почти полтора миллиарда людей проживают свои жизни как подопытные крысы на испытательном полигоне для формулирования Прекрасного Нового Мира.
Скопировать
Well, I'll tell you what it means.
It means if you knowingly lied on the public record that you were subject to a period of enslavement.
What are you implying here, sir?
Я скажу, что это значит.
Это значит, что если вы, дав клятву, солгали, вас на какое-то время отправят в рабство.
- На что вы намекаете, сэр?
Скопировать
Even if Barack Obama were the most wonderful person in the world, he was groomed and brought to power by the global elite to carry out their agenda.
Obama and realize that presidents come and go, but the Shadow Government and their program of global enslavement
How could people be so stupid and gullible to believe a bunch of political people.
Даже если бы Барак Обама был самым замечательным человеком в мире, его подготовила и дала ему власть мировая элита, чтобы он выполнял их планы.
Человечество должно смотреть сквозь Обаму и понимать, что президенты приходят и уходят, а теневое правительство и их программа глобального порабощения остаются.
Как люди могли быть настолько глупыми и доверчивыми, чтобы верить компании политиков?
Скопировать
It's paradisal, "City on a Hill" and all this other mess and lies and so on.
democratic experiment, predicated on the dispossession of the lands of indigenous peoples... and the enslavement
And it has great potential.
Это райский "Город на Холме", прочая ерунда и вся эта ложь.
Америка - это крайне хрупкий демократический эксперимент, основанный на выселении коренных народов, на порабощении народов Африки, притеснении женщин и маргинализации геев и лесбиянок.
Но у Америки огромный потенциал.
Скопировать
- What are your plans?
- I am returning to Trinidad to liberate my brothers and sisters from the enslavement of the British
What about the charges you are facing? - How can you leave England?
Каковы ваши планы?
Я возвращаюсь на Тринидад, освобождать моих братьев и сестер от проклятого ига британского колониализма.
А вы можете покинуть Англию, если на вас наложены штрафы?
Скопировать
I have not filed a tax return since 1999.
The income tax is nothing less than the enslavement of the entire country.
The next tool for profit and control is war.
Вы теряете свою работу, у вас есть полное право бояться машин.
В высокотехнологичной, ресурсоориентированной экономике, консервативно заявлять, что 90% всех рабочих мест можно заменить машинами.
Вот в чём главный смысл технологий.
Скопировать
Why don't we learn from the mistakes of our ancestors.
Why does human kind find itself bound in a cycle of bloodshed and enslavement.
Predatory elites have always rationalized their oppression by - claiming that they are superior and have the divine right to rule, - when all they really are is a gaggle of ruthless psychopaths, - parasitically feeding on the host population until their cancerous -
Почему мы не учимся на ошибках наших предков?
Почему человеческий род повязан циклом кровопролитий и порабощений?
Хищные элиты всегда рационально объясняют свой гнёт заявкой на высшее божественное право управления, в действительности же являясь стаей безжалостных психопатов, паразитически присосавшись к основному населению, пока их яд не приведёт к гибели нации.
Скопировать
Think of it: this is the very spot in which our enslavement began.
Then this sacred temple is an appropriate place for our enslavement to end.
We have won a great victory here today, old friend.
Подумать только. Это то место, в котором началось наше порабощение.
Тогда этот священный храм соответствующее место, чтобы и закончить наше порабощение.
Мы одержали великую победу сегодня, старый друг.
Скопировать
- Well, not much.
They avoid the area because it's close to the naqahdah mines, the site of their former enslavement.
Bad luck and all.
- Ну, не много...
В основном они избегают этих мест, потому что они близки к шахтам наквады. Места их прежнего порабощения.
Плохая примета и все такое.
Скопировать
Never could I have imagined I would one day stand beneath these great columns.
Think of it: this is the very spot in which our enslavement began.
Then this sacred temple is an appropriate place for our enslavement to end.
Никогда в моих мечтах я не мог вообразить, что буду стоять у основания этих колонн.
Подумать только. Это то место, в котором началось наше порабощение.
Тогда этот священный храм соответствующее место, чтобы и закончить наше порабощение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enslavement (энслэйвмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enslavement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энслэйвмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение