Перевод "exceptions" на русский
Произношение exceptions (эксэпшенз) :
ɛksˈɛpʃənz
эксэпшенз транскрипция – 30 результатов перевода
I found most of them accommodating.
Of course, there're a few stubborn exceptions.
- Bishop Fisher, I assume.
Большинство из них я нахожу сговорчивыми.
Конечно, среди них есть несколько упирающихся исключений.
- Епископ Фишер, я предполагаю.
Скопировать
Style takes a lot of something.
What's really hard to discover isn't style, but exceptions.
Good! Come on!
Стиль играет важную роль.
Но что действительно трудно распознать – это не стиль, а исключения.
Отлично!
Скопировать
Today it's not the bathing day, so it's only feet that's left to be cleaned.
Theatre, doctor, or dates are the exceptions...
But there are no dates...
Сегодня не банный день, значит, еще мыть ноги.
Целиком, с головой, моюсь по нечетным дням ну и еще когда иду в театр, к врачу или на свидание.
Только вот свиданий не бывает.
Скопировать
She's to stay confined to her room at all times.
No exceptions.
Take her to the kitchen, the infirmary, whatever... you ask me first, understand?
Она все время будет оставаться запертой в своей комнате.
Без исключений.
Прежде чем вести ее на кухню, в лазарет, куда угодно, - сначала спроси меня, понятно?
Скопировать
So have I. So how you operate is no concern of mine.
I mean, with two exceptions.
The Simms claim...
Поэтому ваша работа меня не касается.
За двумя исключениями.
- Участок Симмса...
Скопировать
-Really?
Are there no exceptions?
-Thanks, good master.
- Правда?
Без исключений?
- Спасибо, господин.
Скопировать
Say, what do you think you're doin'?
. - and I ain't makin' no exceptions.
- That's fine, Sheriff. - Get those people outta my house.
Что ты здесь делаешь?
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
Отлично, тогда уберите людей из моего дома.
Скопировать
I want everyone aboard this ship screened.
- No exceptions.
- No problem.
Я хочу проверить каждого на корабле.
- Без исключений.
- Нет проблем.
Скопировать
You guys don't usually say excuse me.
But exceptions prove the rule.
Besides, I never buy a ticket.
Ребята, обычно вы не говорите "простите".
Но исключения подтверждают правило.
А кроме того, я никогда не покупаю билеты.
Скопировать
- Okay, the rest of the rules - no talking during the movie.
No exceptions during a true classic.
And minimize distraction.
- Хорошо, остальные правила - во время просмотра не разговаривать.
Особенно если это классика.
И минимум движений.
Скопировать
Why not? I've never met an executive who could tie their shoes... much less rewire an entire building.
- Well, there's always exceptions.
- No.
Не встречал начальницу, способную завязать шнурки, ...не говоря уж о починке электропроводки.
- Есть исключения из правил. - Нет.
Давай, скажи правду.
Скопировать
Can I just go tell my Mom to pick them up for me?
We can't make any exceptions.
Is your mother outside?
Могу я просто сходить и сказать маме, чтобы она их забрала?
Мы не можем делать никаких исключений.
Ваша мама снаружи?
Скопировать
It was your people that brought them advanced technology.
Since then we have lived in harmony... with few exceptions.
- Colonel, this is Carter.
И ваши люди привезли на Гебридан передовые технологии.
С тех пор, мы живем в гармонии... за некоторым исключением.
- Полковник, это Картер.
Скопировать
-Pleased to meet ya, I'm Damka,
Look, the bride briefed me, there's not going to be any Arabic music on tonight, no exceptions, Not Zohar
"Can you hear me?
Очень приятно.
Я Дамка. Я говорил с невестой, и она категорически запретила ставить восточную музыку. Никаких исключений, ни Зоара, ни Сарит, ни Захавы и уж точно никаких песен о любви Самира эль Рантиси.
"Слышишь ли ты меня?
Скопировать
No special pleading.
No exceptions.
It is of the nature of the situation we would all prefer to be excused.
Никаких просьб.
Никаких исключений.
Зто как раз та ситуация, в которой каждый из нас предпочел бы не оказываться.
Скопировать
Of course, I do.
Then you're one of the rare exceptions-
A woman who knows what she's after.
Конечно, я знаю.
Потому-что ты одна из редких исключений.
Женщина, которая знает, чего она хочет.
Скопировать
- Very.
- I'm sure you make exceptions.
- Never.
- Очень.
- Я уверен, вы изредка делаете исключения.
- Никогда.
Скопировать
Very soon?
Franciscan Missionaries are changed every three years,... with few exceptions.
I already fulfilled my mission in this town,... and no doubt I'm soon to be transferred to somewhere where I might not be able to take the boy.
Очень скоро?
Да, дочь моя. Мы, францисканские миссионеры, меняемся каждые три года. За редкими исключениями.
Я... я уже выполнил свою миссию в этом посёлке. И без сомнения очень скоро мне придётся переехать в такое место, куда я, возможно, не смогу взять с собой мальчика.
Скопировать
Starfleet has ordered no contact with Talos IV.
They made no exceptions. You have no choice, sir.
The Keeper has taken over control of our screen.
Межзвездный флот приказал не вступать в контакт с Талосом-IV. Они не делают исключений.
У вас не выбора, сэр.
Хранитель взял под контроль наш экран.
Скопировать
We don't take passengers.
Admit that the wisest thing about rules are exceptions.
That's right!
Мы пассажиров не берём.
Согласитесь, что самое мудрое в правилах - это исключение.
Правильно!
Скопировать
Be a good comrade
You know I can't make exceptions
Or the other girls will be jealous
Будь хорошим товарищем
Ты знаешь, я не могу делать исключений
Иначе другие будут ревновать
Скопировать
It is our tradition.
If only for exceptions.
Garvey, I've heard you play.
И это наша традиция.
Однако вы знаете, самое приятное - нарушать всякие традиции и правила, хотя бы в порядке исключений.
Гарвей, я слышал, как вы играете.
Скопировать
Nobody ever read it at home.
We shouldn't start off by making exceptions.
OK, you can hang on to your diary.
Даже дома его никто не читал
Нам не следует начинать твое воспитание с исключений
Ладно, можешь оставить дневник
Скопировать
All personnel be at the dock no later than 1845.
No exceptions.
G'day, Henry.
Всем сотрудникам находится на причале не позже 18:45.
Никаких исключений.
Генри.
Скопировать
When you think about that, think about this:
The library closes at 5:00, no exceptions.
This is your final warning.
Подумай еще вот о чем:
Библиотека закрывается в 5:00, без исключений.
Это твое последнее предупреждение.
Скопировать
I thought that they had recruited all those of way for the military service.
The agricultural use is one of the exceptions, fortunately.
I ride for the whole property almost every day.
Они вполне подошли бы для службы в армии.
К счастью, их приходится использовать только в сельском хозяйстве.
Я катаюсь почти каждый день.
Скопировать
"No, I don't think anyone else can make that claim. To have served Ozu... that's my pride and joy."
"The only exceptions were the train shots.
"Whenever we had to shoot inside a train... I always said to Ozu, 'Anything but the studio.'"
Работа у Одзу - моя радость и гордость.
Интерьерные сцены мы всегда снимали в павильоне, единственным исключением были сцены в поезде.
Если действие происходило в поезде, я говорил Одзу перед съёмкой:
Скопировать
Besides, that place has been abandoned for more than 50 years.
I can't make any exceptions, Doctor.
It's the law of this village.
Тем более, что этим местом не пользовались уже 50 лет.
Я не могу делать исключений, доктор.
Таков закон нашей деревни.
Скопировать
I'll take him, put him in here, that way you can take him out when you open tomorrow
There are no exceptions for anyone.
Take him to the military hospital
Вытащу его из машины, положу на вашу каталку.
Нет, у нас здесь нет каталок ни для кого. Нет!
Везите его в военный госпиталь...
Скопировать
But you end up paying the price.
No exceptions.
Everybody pays the price... even a bum like me.
Но должен расплатиться за все.
Без исключения.
Каждый должен платить... даже такая задница как я.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов exceptions (эксэпшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exceptions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эксэпшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение