Перевод "expectation expectations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение expectation expectations (экспиктэйшен экспиктэйшенз) :
ɛkspɪktˈeɪʃən ɛkspɪktˈeɪʃənz

экспиктэйшен экспиктэйшенз транскрипция – 31 результат перевода

No one believes their life will turn out just kind of okay. we all think we're going to be great.
And from the day we decide to be surgeons, we are filled with expectation expectations of the trails
And then we get there.
Никто не верит в то, что их жизнь может изменится всё думают, о том, что с ними будет всё хорошо
И в тот день, когда мы становимся хирургами, мы живем ожиданием того что сделаем жизни светлле мы поможем людям, разница в том, что мы сделаем... больше того, чем наши ожидания, к которым мы стремимся.
И мы добиваемся этого
Скопировать
but my duty's basically to try and occupy the position of the analyst, which is basically to play, in a way of transference, with these expectations, and to undermine, frustrate them, to make it clear to them
that the question is not what I can give them, but are these expectations legitimate?
It was usually that big progressive act was like it was Nixon, not Democrats, who had to do it with China.
но по существу мо€ об€занность попытатьс€ прин€ть роль аналитика, котора€ состоит в основном в том, чтобы играть роль, с определенными уступками, с этими ожидани€ми, и разрушать, обманывать эти ожидани€,
по€сн€ть, что вопрос не в том, что € могу им дать, а в том, легитимны ли эти ожидани€, что эти ожидани€ должны рассказать им о них самих.
"ак уж прин€то считать, что большое прогрессивное действие ну как у Ќиксона, например, но не у демократов, состоит в том, чтобы разобратьс€ с итаем.
Скопировать
No one believes their life will turn out just kind of okay. we all think we're going to be great.
And from the day we decide to be surgeons, we are filled with expectation expectations of the trails
And then we get there.
Никто не верит в то, что их жизнь может изменится всё думают, о том, что с ними будет всё хорошо
И в тот день, когда мы становимся хирургами, мы живем ожиданием того что сделаем жизни светлле мы поможем людям, разница в том, что мы сделаем... больше того, чем наши ожидания, к которым мы стремимся.
И мы добиваемся этого
Скопировать
The usual.
I ain't got no expectations of you.
What time do you get off work?
Как обычно.
Джейсон, малыш. Ну я же не идиотка, я же прекрасно знаю, кто ты такой.
Когда ты уходишь с работы?
Скопировать
#How'd I arrive in a place like this #
To reclaim my personal booth at the café of diminished expectations... all I had to do was answer one
What would Jesus not do?
Найди себе шлюху в своём городе. Подушечка-попрыгушечка.
Я занял свою очередь в магазине обманутых ожиданий. Всё, что мне было нужно - ответ на простой вопрос
Чего бы Иисус НЕ сделал?
Скопировать
Fetus.
I'm lowering expectations.
it works here and on dates.
Плод.
Я занижаю ожидания.
Работает здесь и на свиданиях.
Скопировать
You said you're a human now.
I have a high expectation for the girl this time..
This is finally the beginning.
что теперь ты человек.
На этот раз я ожидаю от девушки большего...
Наконец-то всё началось.
Скопировать
If we can.
Don't lower expectations if you want them to do something.
She should know what she's facing.
Если сможем.
Не снижай ожидания, если хочешь чего-то добиться.
Она должна знать, с чем столкнётся.
Скопировать
I'm not following you home.
I've got no expectations.
A gentle, polite reminder once a week is hardly stalking.
Я не преследую тебя до дома.
У меня нет никаких надежд.
Вежливое напоминание раз в неделю нельзя назвать преследованием.
Скопировать
See, now that's how you stand up to Mother.
Meanwhile, worried about Steve Holt's sexual expectations,
Maeby tried to cancel her date.
Видишь, вот так ты должен превзойти над матерью.
Тем временем, волнующаяся о сексуальных ожиданиях Стива Холта
Мэйби пыталась отменить свидание.
Скопировать
I study the weather, the positioning of the sun, wind speeds and so on- and when everything is right with my picture I approach it.
It then sometimes happens that the conditions exceed my expectations.
It's never perfect, though... I'm always hoping to take that picture tomorrow.
я изучаю погоду, положение солнца, скорости ветра и так далее, И, когда все соответствует моему снимку, я приближаюсь к горе.
Тогда даже иногда случается, что условия превосходят мои ожидания.
Они никогда не совершенны, но....я всегда надеюсь сделать этот снимок на следующий день.
Скопировать
It's not a crime if she willingly engaged in those activities while in his house.
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. We're not talking about his bedroom.
- Это не преступление, если она добровольно согласилась придти к нему домой.
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
- Это нарушение властью права на частную жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным.
Скопировать
'Cause if not, I'm gonna be furious.
Soprano, you're really gonna have to recalibrate your expectations at this point.
We can't even maintain his blood pressure at a level that we'd like.
Если нет, я ее на куски порву.
Миссис СопрАно, в данном случае вам не стоит надеяться на чудо.
Нам даже не удается стабилизировать его давление на приемлемом уровне.
Скопировать
You tried to do a nice, thoughtful thing, and you screwed yourself.
It's all about expectations, man.
Like, I've taughtJackie to think I'm rude and inconsiderate.
Ты хотел поступить мудро и правильно, и сам себя подставил.
А все дело в ожиданиях.
Например, я всегда внушал Джеки, что я грубый и невнимательный.
Скопировать
"You are, Tom."
is not very charming, I think you have to agree" that this specific illustration has surpassed all expectations
It says so much about being human.
Ты прав, Том.
Хотя, использовать людей нехорошо, я думаю, ты согласишься, что данный конкретный наглядный пример превзошел все ожидания.
Как много мы узнали о человеческой натуре.
Скопировать
THINGS HAVE CHANGED, WE'VE MOVED ON AND IT'S OKAY.
NO DEMANDS, NO EXPECTATIONS, NO REGRETS.
WELL, AS LONG AS I'M HERE, WE MIGHT AS WELL HAVE A GOOD TIME.
Что-то изменилось, мы пошли дальше, и это нормально.
Ни требований, ни ожиданий, ни сожалений.
Но раз уж я здесь, мы всё-таки могли бы неплохо провести время.
Скопировать
I guess we've got a Iot to be thankful for.
Either that, or we've lowered our expectations so much... we've given up on anything better than this
Oh, boy.
Наверное, надо благодарить судьбу за то, что у нас есть.
А если нет, значит у нас такие низкие запросы... что мы уже потеряли всякую надежду на лучшее.
Так.
Скопировать
Dr Kieran and his team have successfully tested a naquadria bomb.
Its destructive power was beyond all expectations.
If you do not help us, we will have no choice but to use it.
Доктор Киран и его команда успешно испытали бомбу с Наквадрией.
Ее разрушительная мощь превзошла все наши ожидания.
Если вы не поможете нам, у нас не будет иного выбора, кроме как использовать ее.
Скопировать
I need not tell you the risks I've taken sending this letter.
I give you this warning in the expectation that should it become necessary, my son will have one friend
Go now, but understand you may never return.
Не мне вам говорить, на какой риск я иду, отправляя вам это письмо.
Я предупреждаю вас в надежде, что в случае необходимости, у моего сына будет хотя бы один верный друг.
Уезжайте и имейте в виду, что, возможно, назад вы уже не вернетесь.
Скопировать
I have no fear of what you might write.
I only hope your literary style will be up to the French public's expectations.
You're not, are you?
Я не боюсь того, что ты можешь написать.
Я только надеюсь, что это произведение оправдает надежды французской публики.
Ты же не пишешь?
Скопировать
All right. I'll have the croupier suspend the table limit while you're playing.
If the young lady lives up to your expectations...
I'll credit your account with five percent of all she loses.
Я скажу крупье, чтобы снял лимит на столик,пока вы играете.
Если всё будет так, как ты рассчитываешь..
и она проиграет,я отдам тебе пять процентов от её проигрыша.
Скопировать
Some say that occult forces came to him, that they didn't help to go out, but that they realized his dearest wish,
beyond his greatest expectations.
That's a lie and I'll get out !
Многие считают, что силы, которые он освободил, не помогли ему бежать, но исполнили его самое большое желание.
Так, что превзошли все его ожидания.
Вранье. Вранье, я выйду отсюда.
Скопировать
I've been working on this poem for 12 years. Really?
There's a lot of expectation. I don't wanna disappoint my fans.
May I?
- 12 лет работаю над этой поэмой.
Я должен оправдать ожидания поклонников.
Можно?
Скопировать
That's your rule?
Yes, 'cause when you make plans, then you have expectations, and when you have expectations, then you
Having expectations also gives you something to look forward to.
Это твое правило?
Да, потому что когда планируешь, на что-то надеешься, а потом приходит разочарование.
Ожидание дает тебе еще надежду.
Скопировать
But I must confess my prime reason is indolence.
I increase my price... in proportion to my expectation of pleasure.
I do not expect great pleasure here.
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить.
Здесь я вряд ли получу большое удовольствие, мадам.
Скопировать
- He persists about the General! - I shouldn't worry too much - I have an obsession about him myself.
...far exceeding expectations.
Everybody wants to try "Speed Learn", A three-year course in three minutes.
Я не беспокоился бы слишком сильно, дорогая - я сам одержим им.
.. превосходит все ожидания.
Все хотят попробовать "Учись быстро", почему бы нет? Трехлетний курс за три минуты
Скопировать
A member of the criminal underworld.
It's important your speech and your behaviour are congruent with their expectation of a fellow criminal
I get it.
за члена криминального мира.
Важно, чтобы ваша речь поведение совпадали с иx представлениями о преступнике.
Я понял.
Скопировать
This kid is fantastico.
I'm glad he's meeting your expectations.
- Jack, there's something I want to discuss.
Этот парень - фантастико.
-Рад, что он оправдал твои ожидания.
-Он ... -Джек, мне нужно кое-что обсудить.
Скопировать
Don't worry.
My expectations are not that high after 1 3 years of Mr Oh-But-You-Always-Love-Scarves.
Actually, I do love this one.
- Да не волнуйся.
У меня уже нет завышенных ожиданий После 13 лет с мистером "ах-ты-же-так-любишь-шарфики"
Хотя вот этот мне действительно понравился
Скопировать
Nurse Hopkins and I advised her it was a good thing to do.
We thought she should, since she had expectations.
But I wish we'd never mentioned it now, I do.
Как неприятно вспоминать об этом! Это ей посоветовали мы с сестрой Хопкинс.
Но это разумно и даже необходимо, раз она на что-то рассчитывала.
- Но зачем мы ей это посоветовали?
Скопировать
But I'm incredibly proud to be working with you
Let's work hard And meet their expectations
They only think of themselves
Но я невероятно горжусь тем, что работаю с вами.
Давайте упорно трудиться и оправдывать их ожидания.
Они думают только о себе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов expectation expectations (экспиктэйшен экспиктэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы expectation expectations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экспиктэйшен экспиктэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение