Перевод "extend to" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение extend to (экстэнд ту) :
ɛkstˈɛnd tuː

экстэнд ту транскрипция – 30 результатов перевода

You're letting him go, sir?
Styles, these people are our guests, and as such, you will extend to them every courtesy and kindness
I mean, playing piggyback with the Frogs sir.
¬ы его отпускаете, сэр?
—тайлз, эти люди - наши гости, и поэтому вы будете про€вл€ть к ним учтивость и доброту пока они наход€тс€ на борту.
"о есть на шею себе л€гушатников посадить, сэр.
Скопировать
See these Eastside motherfuckers over here?
I want you to extend to these motherfuckers... all the hospitality that West Baltimore is famous for.
- You heard?
Видишь этих истсайдских задротов вон там?
Я хочу чтобы ты распространил на этих засранцев... все гостеприимство которым так знаменит западный Балтимор.
- Понял?
Скопировать
HE'S ALSO CONTACTED A FEW OF HIS CLIENTS. AND THEY'VE AGREED TO SPONSOR THE EVENT, AND MATCH ANY FUNDS WE RAISE UP TO $100,000.
PLEASE EXTEND TO MR. KINNEY THE CENTER'S GRATITUDE FOR VOLUNTEER- ING HIS TIME AND EFFORT.
WELL, HE'S... NOT EXACTLY VOLUNTEERING.
Он также связался с несколькими своими клиентами, и они согласились спонсировать мероприятие и дополнить любую собранную нами сумму до ста тысяч долларов.
Пожалуйста, передайте мистеру Кинни благодарность от Центра за добровольный вклад его времени и усилий.
Ну... это не совсем добровольный вклад.
Скопировать
Sir, do you think she might need her gold shoes for the wedding journey?
Would you be good enough to extend to Mr. Rawlins my heartiest congratulations? Of course.
Don't wait up.
-Да-да. Сэр, а вы не думаете, что её туфельки Миссис Форд понадобятся ей в свадебном путешествии?
Будьте добры, передайте мистеру Роулингзу мои сердечные поздравления.
Не ждите меня наверху.
Скопировать
I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour.
Extend to him every courtesy of this house, and have all our retainers witness his final act, that they
Such were Master Bennosuke's words, I was told.
"Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
"Окажите ему все почести в этом доме, "и пусть все наши воины станут свидетелями этого действия. Так им это запомнится и послужит достойным примером."
Таковы были его слова, переданные мне.
Скопировать
You must be aware of that, but... Oho?
In our free country, why must the crimes of the father extend to the child, like an ancient autocracy
And won't you tell me concretely what "needless misunderstandings" might mean?
Не стоит тратить такую ценность, как человеческая жизнь, на бессмысленное сопротивление.
Возвращайтесь в свои части и ожидайте дальнейших приказаний.
Постойте. Останки адмирала Гринхилла и капитана Эванса.
Скопировать
What are your roots?
I guess they extend to when the Angles met the Saxons.
When white met bread.
Где ваши корни?
Они уходят вглубь веков, когда англы встретили саксов.
Когда белый встретился с хлебом.
Скопировать
Yes, sir.
some of us but I've examined his credentials and everything seems to be in order so I think we should extend
Including questionnaires?
Да, сэр.
Я понимаю, что этот.. визит начинает создавать сложности для некоторых из нас. Но я изучил его личность и.. рекомендации. Похоже все в порядке.
Поэтому, я думаю, мы должны обходится с ним со всей возможной учтивостью. Включая анкеты?
Скопировать
Stalinism was the reign of terror within the bureaucratic class itself.
for it has no juridical guarantee, no recognized existence as the class of ownership, that it could extend
Its real ownership is dissimulated, and it came to ownership... only by the route of false consciousness.
Сталинизм был царством ужаса и для самого бюрократического класса.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
Его действительная собственность остаётся скрытой от посторонних глаз, бюрократия становится собственником лишь с помощью ложного сознания.
Скопировать
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim.
The guarantee of liberty does not extend to murderers.
As a jurist, Chancellor, I must point out, that, until the accused is pronounced guilty, he is protected by Article 17.
Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
Гарантия свободы не распространяется на убийц.
Как юрист, Кацлер, я должен указать, что, пока обвиняемого официально не объявят виновным, он защищен Статьей 17.
Скопировать
Couldn't you have picked a Danish one? It's easier to say.
Rudi's talents extend to fornication and the back stroke.
It's inconceivable to me that he'd...
Жаль, что Вы не выбрали датского, было бы легче выговаривать.
Таланты Руди простираются лишь на 2-е вещи: блуд и плавание на спине.
Я не могу и представить, что он мог бы...
Скопировать
I'm not debating that.
But your authority does not extend to my personal life.
I don't care about your ridiculous personal life.
Не спорю.
Нo на мою личную жизнь, твои права не распространяются
А мне плевать на твою дурацкую личную жизнь.
Скопировать
I can see it now as clear as day.
What a pity your clairvoyant powers didn't extend to the materialization of a vet.
I'm right capped with her.
Это ясно, как божий день.
Жаль, что ваш дар ясновидения не смог материализовать ветеринара.
Я на нее не нарадуюсь.
Скопировать
Not just sexually, but in life.
Could this extend to a decision to marry?
Without question.
Не только в сексуальном плане, но и в жизни.
Может ли это распространиться на его решение жениться?
Без вопросов.
Скопировать
MANY FIND IT HELPS THEIR DISPOSITION AND SINCE YOUR NOTION OF GOODNESS EVIDENTLY EMBRACES LYING, STEALING KEYS
I'M SURE IT CAN EXTEND TO IAUDANUM... WHICH IS WHAT YOU WERE LOOKING FOR!
(gasps)
Многие находят, что это помогает им и раз Вам свойственна добродетель, которая позволяет лгать, красть ключи, обыскивать комнаты, и уничтожать собственность в поисках улик.
Уверен, она распространяется и на опиум, который вы ищете.
(глубоко вздыхает)
Скопировать
It's been most pleasant.
I extend to you and your families my best wishes for a happy Easter.
"One may smile, and smile and be a villain. "
Очень рад.
Хочу всем вам и вашим семьям Пожелать счастливой Пасхи.
"За улыбкой кроется преступник" .
Скопировать
block their transporter with the shields.
Extend to maximum range.
-Not enough time.
Заблокируйте их транспортеры щитами.
Расширьте дистанцию действия до максимально возможной
- Не хватает времени..
Скопировать
Anticipating the enclosed bids will meet with your approval and looking forward to a long and mutually prosperous association,
I extend to you in advance my sincerest gratitude and very best regards. Oskar Schindler.
Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday.
Я надеюсь, что прилагаемая смета получит Ваше одобрение... и рассчитываю на долгое и плодотворное сотрудничество.
С искренней благодарностью... и наилучшими пожеланиями, Ваш Оскар Шиндлер.
Мне нужна партия из 700 единиц к следующему четвергу.
Скопировать
Kirk out.
These ruins extend to the horizon.
Begin recording.
Конец связи.
Руины простираются до горизонта.
Включите запись.
Скопировать
- Got it!
assure you that the guided missiles currently converging with your ship are part of a special service we extend
and the fully-armed nuclear warheads are, of course, merely a courtesy detail.
Ч "ак точно!
ћы чрезвычайно польщены ¬ашим неудержимым интересом к планетеЕ и с удовольствием за€вл€ем, что в качестве дополнительной услуги дл€ самых рь€ных клиентов к ¬ашему кораблю уже направлены несколько ракет.
", конечно же, по правилам космического этикета к каждой прилагаетс€ €дерна€ боеголовка.
Скопировать
She concentrated on me in fact, said rather pointedly she hoped to see me often in London.
I think Bridey's scruples only extend to her sleeping under the same roof with me.
Apparently I can do her no serious harm in a hat shop or hairdresser's.
Она сосредоточила на мне всё своё внимание, сказала, довольно подчёркнуто, что надеется часто видеть меня в Лондоне.
По-моему, ей зазорно только спать под одной крышей со мною.
А у модистки или в парикмахерской я не могу причинить ей особого вреда.
Скопировать
Well, you said that you forgot something.
And you said you never knew me to be unprepared, so perhaps I went out because I wanted to extend to
I didn't get you anything.
Ну, ты сказал, что забыл что-то.
И ты сказала, что ты никогда не видела, чтобы я был неподготовлен, поэтому возможно я просто вышел, чтобы приготовить для тебя романтичный жест.
Я для тебя ничего не приготовила.
Скопировать
You are an orphaned female, naked and vulnerable in a world of predatory men, many of whom would be glad to take your father's fortune and your virginity.
I would be happy to extend to you the protection I receive from Mr.
And why would you want to help me?
Ты осиротевшая девушка Обнаженная и уязвимая в мире хищных мужчин, многие из которых были бы рады принять имущество вашего отца и лишить вас девственности.
Я была бы счаслива распространить на тебя защиту которую я получаю от мистера Сибли пока вы не нашли достойного мужчину чьим именем вы бы могли прикрываться.
И почему ты хочешь помочь мне ?
Скопировать
You've demonstrated an emotional weakness for children and women.
I assumed that would extend to the elderly.
So I baited the hook.
Ты продемонстрировал эмоциональную слабость по отношению к детям и женщинам.
Предполагаю, список также включает в себя стариков.
Я расставил сети.
Скопировать
"Emergency Class, 5B.
situation should develop where a threat to the territorial integrity "of the dome will, could, or might extend
"The procedure, implementation immediate, shall be in two phases.
Чрезвычайное положение, Класс 5Б.
Если по мнению офицера ответственного за безопасность возникла ситуация, такая что есть основания полагать, что угроза территориальной целостности купола может распространиться и на родную планету, должно быть введено чрезвычайное положение, класс 5Б.
Операция в двух фазах, приступить немедленно.
Скопировать
Then follow the woman.
Or does your intrepid faith in the Suit extend to her as well?
- What do you have?
Тогда проследи за женщиной?
Или твоя бесстрашна вера в Костюмчика распространяется на нее?
- Что у тебя?
Скопировать
Well?
As the mere son of a vicar I wonder whether the value you extend to your very precious mulatto niece
Good day, my Lord.
Слушаю.
Мне, простому сыну священника, любопытно, оцениваете ли вы жизнь своей драгоценной мулатки-племянницы дороже 30 фунтов, как запросили торговцы, убившие людей на том судне?
Хорошего дня, милорд.
Скопировать
- What makes you so sure?
- Because any reservations I have about Abigail don't extend to Hannibal!
He has no reason to lie about any of this!
- Почему ты так уверена?
- Потому что все мои обязательства по отношению к Эбигейл не распространяются на Ганнибала.
Ему нет нужды врать о ней!
Скопировать
Hail, King Xerxes!
(King Xerxes) Nobles, advisors, and all royal servants, I extend to you my warmest welcome.
(applauding) I'm indeed pleased to celebrate with you the anniversary of my ascension to the throne.
Приветствуйте, Царя Артаксеркса!
Князья, советники и все царские слуги, Я выражаю вам свое радушие.
"" Я действительно рад вместе с вами отпраздновать годовщину моего восшествия на престол.
Скопировать
It's polyester.
And do your superpowers extend to knowing when it was broadcast?
Useless.
Я могу угадывать.
Я просто могу. Это полиэстер. - А твоя суперсила может сказать, когда это транслировали?
- Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов extend to (экстэнд ту)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы extend to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экстэнд ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение