Перевод "extravagance" на русский
extravagance
→
чудачество
мотовство
расточительность
роскошество
нерасчётливость
Произношение extravagance (экстравагонс) :
ɛkstɹˈavəɡəns
экстравагонс транскрипция – 30 результатов перевода
I'm not scared of you! I have a contract. 8000 pesetas.
Such extravagance!
When shell we have the drafts?
Я готов к последствиям Чеки можете забрать 8 000 песет!
И это еще не самое худшее Самое худшее это то, что у меня отец транжира.
Идемте. - Когда будут готовы чеки?
Скопировать
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject.
If your God exists, how I hate him.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
Если твой бог существует, то я его ненавижу!
Скопировать
In fact, I wouldn't have come but for the thought of seeing Mrs Thomas' tomb.
This is just morbid extravagance. I'm sorry.
Well, what about the scold's bridle at Walton Church?
я бы и не поехал, если бы не мысль о том, что € увижу могилу миссис "омас.
ƒ∆≈–ќћ: "звини, но это жуткое чудачество.
Ќу ладно. ј как насчет того, чтобы посмотреть железный кл€п в ¬олтонской церкви?
Скопировать
In 1928, "The Story of the Eye" was like a story in code.
pseudonym Lord Auch had revealed the documentary aspect of the work, which up to now had masked the extravagance
We now know, for example, that the ruins discussed in the final chapter are the ruins seen here: the ruins of Apchon castle.
В 1928 году "История глаза" - загадочная книга.
Сегодня это отчет, полный биографических деталей, как будто использование Батаем псевдонима, Лорд Ош, открыло биографические детали, до тех пор сокрытые экстравагантностью этой книги.
Например, известно, что развалины, упоминающиеся в последней части, являются развалинами замка Апшон.
Скопировать
- It's 25.
No, extravagance is not what I'm talking about.
All I'm asking is for a decent wage... for a married man of 33.
Да.
Нет, я не говорю о непомерной зарплате.
Я лишь прошу достойной оплатьı для женатого мужчиньı тридцати трех лет.
Скопировать
He's not holding out any hope.
But the pessimism has its own extravagance, if you like.
It has its own voluptuousness and its own desirability.
Он не даёт никакой надежды .
Но в пессимизме есть собственная экстравагантность если хотите.
В нём есть своя чувственность, своя привлекательность.
Скопировать
And, believe it or not, at this very moment...
We don't know where the wedding is taking place... but with Goddard bolt's reputation for extravagance
Bye!
Так же он пообещал построить большой дом и не брать деньги за жилье.
Основать новую медицинскую консультационную клинику для больных этого района, и, верьте - не верьте, но именно сейчас Годард Болд жениться!
- Подождите!
Скопировать
No, thank you... but I don't spend much money anyway.
I do have one extravagance.
Tracy.
Нет, спасибо Джек. Я все равно не трачу много денег.
У меня есть одна блажь.
-Трейси.
Скопировать
You did?
I know it's a meaningless extravagance, but I had to have it.
- That thing we saw?
В самом деле?
Я знаю что это бессмысленное расточительство, но я должен был ее заполучить.
- Ту, что мы видели?
Скопировать
He was in despair.
My grandmother, who was always very severe upon the extravagance of young men, took pity, however, upon
She gave him three cards, telling him to play them one after the other, at the same time exacting from him a solemn promise that he would never play at cards again as long as he lived.
Он был в отчаянии.
Бабушка, которая всегда была строга к шалостям молодых людей, как-то сжалилась над Чаплицким.
Она дала ему три карты, с тем, чтоб он поставил их одну за другою, и взяла с него честное слово впредь уже никогда не играть.
Скопировать
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
The blow is all the more painful because they had never dreamed that such an extravagance was possible
Their anger confirms the fact that the appearance of such a critique in a film upsets them even more than in a book.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно.
Их гнев подтверждает тот факт, что появление моего критического анализа в виде фильма расстраивает их даже больше чем в виде книги.
Скопировать
Listen, how many times do I have to say it?
It has nothing to do with extravagance.
It's business, you've already told me that.
Мама! Сколько раз я должна повторять тебе?
Это не экстравагантность!
Я знаю! Это всё для бизнеса!
Скопировать
1815.
- I'm appalled at such extravagance.
- One of the joys of being independent... is to buy an occasional bottle for a dissolute friend.
Восемьсот пятнадцатый год.
- Шикарный жест.
- Независимость дает возможность покупать вино друзьям с дурными привычками.
Скопировать
Strange feeling, playing for one single guy.
I wonder what motivated this extravagance of his.
What?
Ох, странное это ощущение - играть лишь для одного типа.
Интересно, что на него нашло так раскошелиться.
- Что?
Скопировать
That which is called science perverts providence!
That which is called progress encourages extravagance!
The time of atonement is upon us!
То что называется наукой - извращает предзнаменование.
То что зовется прогрессом - потворствует сумасбродству!
То что называется цивилизацией - опустошает душу человека! Время искупления близится!
Скопировать
In a good year, 1926, I think it was, I spent a 120,OOO.
Unless you gamble, the rest is sheer extravagance.
- Pleasant evening?
В двадцать шестом году, если не ошибаюсь, я истратил сто двадцать тысяч.
Первые восемьдесят было истратить легко, а потом пошло труднее.
- Бифи, правда приятный вечер?
Скопировать
If you can't earn money, you needn't spend it.
I've had to lay aside my drainage work and lay off good men I'd promised work to, all because of your extravagance
You've done two things that have put me beside myself.
Умерьте свои расходы.
Мне пришлось отложить всю свою работу и лишить работы других, и всё это из-за вашей экстравагантности.
Своим нынешним положением я обязан двум вашим подвигам.
Скопировать
He had the quality that dazzled people at first glance
Even though he was only a beginner in the show business, he knew all the glamour and extravagance of
Sometimes Sam blamed himself for this quick passion, but he just couldn't help himself
У него было качество, которое ослепляло людей с первого взгляда
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Иногда Сэм проклинал себя за эту быстротечную связь но он просто ничего не мог с собой поделать
Скопировать
The countess' entry into court coincided with another significant arrival.
It was an amazing extravagance. A glorious tribute to the vanity of man.
This is the culmination of my life.
Появление графини при дворе совпало с еще одним значимым событием.
Здесь была принесена роскошная дань человеческому тщеславию.
Это венец всей моей жизни.
Скопировать
Why does Antoinette wish to obtain this brutish trinket in such secrecy?
Such an extravagance could cause further unrest among the people.
Then why ensnare His Eminence in such a venture?
Почему Антуанетта хочет получить эти безделушки тайным образом?
В наши времена такая прихоть может вызвать волнения в народе.
Зачем втягивать Его Преосвященство в авантюру?
Скопировать
Is the reason you didn't tell me you were getting a new car, you--?
Did you think I was gonna think it was an extravagance?
You don't think I think you should have a new car?
По какой причине вы не сказали мне, что покупаете новую машину...?
Вы подумали, что я буду думать, что это будет экстравагантность?
Вы думаете, что я думаю, что вам не нужна новая машина?
Скопировать
Go buy a new toy. I've got dildos up the ass.
I mean that little extravagance you thought you could never afford.
Like a...shiny red Ferrari Like a...shiny red Ferrari or perhaps a Warhol to hang in the loft. or perhaps a Warhol to hang in the loft.
Дилдо у меня и так уже до хрена.
Я имею в виду что-то экстравагантное, что, как ты думал, ты никогда не сможешь себе позволить.
Например... сверкающий красный "феррари", или, возможно, повесить Уорхола у себя дома.
Скопировать
Purple was my favorite color when I was a kid.
Purple is the color of royalty and extravagance.
Have you guys ever had a purple post-it?
У меня в детстве сереневый был любимый цвет.
Сереневый - это цвет величия и мотовства.
А у тебя был когда-нибудь сереневый стикер?
Скопировать
Well, you've put it in an envelope.
Can you recall one single instance of extravagance in this house?
Can't what's her name continue the arrangement? The widow?
И ты положила в конверт? Боже правый!
Я когда-нибудь проявляла расточительность?
А нельзя ли продлить соглашение с этой... вдовой?
Скопировать
It exists merely for the most occasional party.
A more perfectly disgusting display of extravagance I can't imagine.
Quite.
Используется только для праздников.
Самое бессовестное проявление расточительности.
Допустим.
Скопировать
The perhaps surprising thing is that a Roman orgy tended not to be a particularly wild sexual feast.
the extravagance of the display. so it looked as if it was still in the ocean - a food party.
you brought it up again?
Возможно, удивительным будет то, что римская оргия была далеко не диким сексуальным пиршеством.
Это скорее связано с едой и ее изящной подачей. Как у Калигулы; они употребляли в пищу много первосортных продуктов. Рыбу, например, ярко-голубую рыбу, будто бы она только из океана.
- Они серьезно ели столько, что после их тошнило? - Ты имеешь в виду vomitorium?
Скопировать
Are you saying that you would deny our Lord his pleasures?
I also hear that you're complaining that our kimonos are an extravagance.
We serve to entertain our Lord.
Так ты говоришь, что готов отказать Его светлости в удовольствиях?
Ещё я слыхала, что ты жаловался на излишнюю роскошь наших кимоно.
Мы служим для развлечения Его светлости.
Скопировать
We want radiance!
Girls, we must do everything we can to show those boys that it is not extravagance that wins the day,
Which boy would like to present the horse?
Нам нужно сияние!
Девочки, мы должны сделать всё возможное, чтобы доказать мальчикам, что выигрывает не экстравагантность, а красота.
Кто из мальчиков хочет играть лошадь?
Скопировать
- I'm not.
I'm voting for him because somebody's got to put an end to all this Hoover extravagance...
- Of course. ...and balance this budget.
Я не усмехаюсь.
Я голосую за него, потому что кто-то должен уже положить конец - сумасбродству Гувера... - Само собой.
И сбалансировать бюджет.
Скопировать
- A single? - Yes ...
This is simply a extravagance of me ...
What I do with guitar and what he did to the low Was ... is connected It is ...
Одна - это все что нужно?
Да, а две - это просто блажь с моей стороны
То что я делаю на lap steel гитаре, он делал на басу В этом было какое-то... просветление
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов extravagance (экстравагонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы extravagance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экстравагонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
