Перевод "extravagance" на русский

English
Русский
0 / 30
extravaganceчудачество мотовство расточительность роскошество нерасчётливость
Произношение extravagance (экстравагонс) :
ɛkstɹˈavəɡəns

экстравагонс транскрипция – 30 результатов перевода

-That was small time, like you said.
No, what I lacked was extravagance.
I went in for pathetic trysts in poorly heated East End flats.
Это отнимало не так много времени.
Нет, мне не хватало размаха, что ли.
Все мои истории кончались в плохо обогреваемых комнатах на плато Монт-Ройяль.
Скопировать
Strange feeling, playing for one single guy.
I wonder what motivated this extravagance of his.
What?
Ох, странное это ощущение - играть лишь для одного типа.
Интересно, что на него нашло так раскошелиться.
- Что?
Скопировать
1815.
- I'm appalled at such extravagance.
- One of the joys of being independent... is to buy an occasional bottle for a dissolute friend.
Восемьсот пятнадцатый год.
- Шикарный жест.
- Независимость дает возможность покупать вино друзьям с дурными привычками.
Скопировать
I'm not scared of you! I have a contract. 8000 pesetas.
Such extravagance!
When shell we have the drafts?
Я готов к последствиям Чеки можете забрать 8 000 песет!
И это еще не самое худшее Самое худшее это то, что у меня отец транжира.
Идемте. - Когда будут готовы чеки?
Скопировать
- It's 25.
No, extravagance is not what I'm talking about.
All I'm asking is for a decent wage... for a married man of 33.
Да.
Нет, я не говорю о непомерной зарплате.
Я лишь прошу достойной оплатьı для женатого мужчиньı тридцати трех лет.
Скопировать
That which is called science perverts providence!
That which is called progress encourages extravagance!
The time of atonement is upon us!
То что называется наукой - извращает предзнаменование.
То что зовется прогрессом - потворствует сумасбродству!
То что называется цивилизацией - опустошает душу человека! Время искупления близится!
Скопировать
By the way, you two, I've decided you should share our table permanently from now on.
- In view of the gravity of the situation, burning two stoves and heating two rooms is a needless extravagance
You might have asked us our opinion first.
Кстати, я решил, что с сегодняшнего дня вы будете есть с нами здесь.
- Вот как? - С учетом серьезности положения, разжигать две плиты и обогревать две комнаты – ненужное расточительство.
Вы не подумали, что сначала можно было узнать наше мнение?
Скопировать
Nature is sufficient unto itself. This godlike phantom is nothing more than a revolting platitude which deserves neither faith nor thought.
A pathetic extravagance which the mind and the heart reject.
If your God exists, how I hate him.
Этот богоподобный фантом, порожденный невежеством и страхом, - не более чем отвратительная банальность... которая не стоит даже крупицы нашего времени.
Это достойная сожаления экстравагантность... которая отвращает дух, ослабляет сердце, и которая должна всегда возвращаться... в темноту, из которой она пришла!
Если твой бог существует, то я его ненавижу!
Скопировать
In fact, I wouldn't have come but for the thought of seeing Mrs Thomas' tomb.
This is just morbid extravagance. I'm sorry.
Well, what about the scold's bridle at Walton Church?
я бы и не поехал, если бы не мысль о том, что € увижу могилу миссис "омас.
ƒ∆≈–ќћ: "звини, но это жуткое чудачество.
Ќу ладно. ј как насчет того, чтобы посмотреть железный кл€п в ¬олтонской церкви?
Скопировать
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
The blow is all the more painful because they had never dreamed that such an extravagance was possible
Their anger confirms the fact that the appearance of such a critique in a film upsets them even more than in a book.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
Удар является тем более болезненным, поскольку они никогда и не думали, что такое сумасбродство возможно.
Их гнев подтверждает тот факт, что появление моего критического анализа в виде фильма расстраивает их даже больше чем в виде книги.
Скопировать
Listen, how many times do I have to say it?
It has nothing to do with extravagance.
It's business, you've already told me that.
Мама! Сколько раз я должна повторять тебе?
Это не экстравагантность!
Я знаю! Это всё для бизнеса!
Скопировать
In 1928, "The Story of the Eye" was like a story in code.
pseudonym Lord Auch had revealed the documentary aspect of the work, which up to now had masked the extravagance
We now know, for example, that the ruins discussed in the final chapter are the ruins seen here: the ruins of Apchon castle.
В 1928 году "История глаза" - загадочная книга.
Сегодня это отчет, полный биографических деталей, как будто использование Батаем псевдонима, Лорд Ош, открыло биографические детали, до тех пор сокрытые экстравагантностью этой книги.
Например, известно, что развалины, упоминающиеся в последней части, являются развалинами замка Апшон.
Скопировать
He was in despair.
My grandmother, who was always very severe upon the extravagance of young men, took pity, however, upon
She gave him three cards, telling him to play them one after the other, at the same time exacting from him a solemn promise that he would never play at cards again as long as he lived.
Он был в отчаянии.
Бабушка, которая всегда была строга к шалостям молодых людей, как-то сжалилась над Чаплицким.
Она дала ему три карты, с тем, чтоб он поставил их одну за другою, и взяла с него честное слово впредь уже никогда не играть.
Скопировать
No, thank you... but I don't spend much money anyway.
I do have one extravagance.
Tracy.
Нет, спасибо Джек. Я все равно не трачу много денег.
У меня есть одна блажь.
-Трейси.
Скопировать
He's not holding out any hope.
But the pessimism has its own extravagance, if you like.
It has its own voluptuousness and its own desirability.
Он не даёт никакой надежды .
Но в пессимизме есть собственная экстравагантность если хотите.
В нём есть своя чувственность, своя привлекательность.
Скопировать
In a good year, 1926, I think it was, I spent a 120,OOO.
Unless you gamble, the rest is sheer extravagance.
- Pleasant evening?
В двадцать шестом году, если не ошибаюсь, я истратил сто двадцать тысяч.
Первые восемьдесят было истратить легко, а потом пошло труднее.
- Бифи, правда приятный вечер?
Скопировать
You did?
I know it's a meaningless extravagance, but I had to have it.
- That thing we saw?
В самом деле?
Я знаю что это бессмысленное расточительство, но я должен был ее заполучить.
- Ту, что мы видели?
Скопировать
He had the quality that dazzled people at first glance
Even though he was only a beginner in the show business, he knew all the glamour and extravagance of
Sometimes Sam blamed himself for this quick passion, but he just couldn't help himself
У него было качество, которое ослепляло людей с первого взгляда
Даже несмотря на то, что он новичок в шоу-бизнесе у него был шарм и причуды звезды
Иногда Сэм проклинал себя за эту быстротечную связь но он просто ничего не мог с собой поделать
Скопировать
If you can't earn money, you needn't spend it.
I've had to lay aside my drainage work and lay off good men I'd promised work to, all because of your extravagance
You've done two things that have put me beside myself.
Умерьте свои расходы.
Мне пришлось отложить всю свою работу и лишить работы других, и всё это из-за вашей экстравагантности.
Своим нынешним положением я обязан двум вашим подвигам.
Скопировать
And, believe it or not, at this very moment...
We don't know where the wedding is taking place... but with Goddard bolt's reputation for extravagance
Bye!
Так же он пообещал построить большой дом и не брать деньги за жилье.
Основать новую медицинскую консультационную клинику для больных этого района, и, верьте - не верьте, но именно сейчас Годард Болд жениться!
- Подождите!
Скопировать
Is the reason you didn't tell me you were getting a new car, you--?
Did you think I was gonna think it was an extravagance?
You don't think I think you should have a new car?
По какой причине вы не сказали мне, что покупаете новую машину...?
Вы подумали, что я буду думать, что это будет экстравагантность?
Вы думаете, что я думаю, что вам не нужна новая машина?
Скопировать
The countess' entry into court coincided with another significant arrival.
It was an amazing extravagance. A glorious tribute to the vanity of man.
This is the culmination of my life.
Появление графини при дворе совпало с еще одним значимым событием.
Здесь была принесена роскошная дань человеческому тщеславию.
Это венец всей моей жизни.
Скопировать
Why does Antoinette wish to obtain this brutish trinket in such secrecy?
Such an extravagance could cause further unrest among the people.
Then why ensnare His Eminence in such a venture?
Почему Антуанетта хочет получить эти безделушки тайным образом?
В наши времена такая прихоть может вызвать волнения в народе.
Зачем втягивать Его Преосвященство в авантюру?
Скопировать
My brother.
More shameful debts and extravagance.
Still leading a life of pleasure.
Мой брат.
Новые позорящие долги и безрассудства?
Всё ещё проводит жизнь в наслаждениях.
Скопировать
762 pounds, 14 shillings, and a tuppence-- since last October.
I never saw such reckless extravagance in all my life.
My dear fellow, how ridiculous you are.
762 фунта, 14 шиллингов и два пенса с прошлого октября
Я обязан сказать я никогда в жизни не видел такого безрассудного сумасбродства
Мой дорогой друг, как ты смешон.
Скопировать
No-one expects a young gallant like yourself to be thrifty, but these debts are more than you could reasonably pay.
So, your own extravagance gives people to think, what expectations did young Weston have?
We know the Queen gave you money.
- Странно было бы ждать бережливости от такого щеголя, но вы явно не в состоянии оплатить ваши долги.
Ваша непомерная расточительность заставляет задуматься, на что рассчитывал юный Уэстон?
Мы знаем, что королева давала вам деньги.
Скопировать
Excuse me.
Until now, who could afford such extravagance?
Only the wealthy.
Извините меня.
До сих пор, кто мог позволить себе такое расточительство?
Только богатые.
Скопировать
So what do you think?
A one-time extravagance?
A gift?
И что ты думаешь?
Спонтанная расточительность?
Подарок?
Скопировать
But his son may live to see it with his own eyes.
The Imam and his mullahs... have been praying for God's vengeance to punish my extravagance.
I cannot do them that favor.
Но его сын может увидеть ее своими глазами.
Имам со своими муллами молили Всевышнего о мести, дабы покарать моё сумасбродство.
Не собираюсь делать им такого одолжения.
Скопировать
- Proportionate to what?
- The expected extravagance.
People who spend their money on this sort of nonsense tend not to have it for long.
- По сравнению с чем?
- С затратами на свадьбу.
Люди, тратящие деньги на такую ерунду, обычно быстро их лишаются.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов extravagance (экстравагонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы extravagance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экстравагонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение