Перевод "faculties" на русский
Произношение faculties (факолтиз) :
fˈakəltiz
факолтиз транскрипция – 30 результатов перевода
Based on what Dr. McCoy gave me, I estimate that physically we each have less than a week to live.
Also, since our mental faculties are aging faster than our bodies, we will be little better than mental
Total senility?
По данным, которые мне дал доктор МакКой, я рассчитал, что физически нам осталось жить меньше недели.
И еще, так как наши умственные способности стареют быстрее тел, мы станем слабоумными намного скорее. Полное угасание?
Да, капитан.
Скопировать
It's a normal thing !
Love increases a man's mnemotechnical faculties tenfold.
But... ah yes... the...
Это естественно!
Любовь увеличивает мнемонические способности в десять раз.
Мне... мо... ни... Что?
Скопировать
- Is he suffering?
The pulse is the bursar of nature, the preserver of the spirits and the vital faculties.
This modern science!
- Он страдает?
Пульс - казначей природы, спаситель душ и живых способностей.
Эта современная наука!
Скопировать
Mr. Capella, my husband.
My husband had an accident, .. it is hard for him to speak and move, .. but he he still has all his faculties
Being the only one to understand this I must take care of everything.
Месье Капелла, мой муж.
С моим мужем произошел несчастный случай, ему трудно говорить и двигаться ...но он сохранил свой ум
Будучи единственным человеком, понимающим это я должна заботиться обо всем.
Скопировать
Apes with oversized craniums.
Some faculties had developed in them, or had been developed.
What?
Приматы с большими черепами.
Какие-то способности развили их Или были развиты.
Что?
Скопировать
In all of us.
An inheritance of dormant faculties.
Clairvoyance, telekinesis.
Во всех нас...
Наследственность скрытых способностей.
Ясновидение. Телекинез.
Скопировать
Experimentally.
You said these faculties may be in all of us.
Poltergeist outbreaks. Second sight.
Эспериментально.
Вы сказали, эти способности могут быть в каждом из нас.
Проявления полтергейста, второе зрение.
Скопировать
Then as his host who should against his murderer shut the door, not bear the knife myself.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Затемон -гость. Я должен дверь в покой стеречь, а не подкрадыватьсяк ней с ножом .
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
И с этой вестью облетев весь мир , эатопит моремм слеэ его Не вижу, чемммне раэжечь себя
Скопировать
I told you not to say that ever again.
As you can see, I'm in full command of my faculties.
This momentary lapse will pass, and I'll be stronger than ever.
Я же сказал, никогда не говорить мне об этом.
Как видишь, я полностью контролирую свои способности.
Эта временная слабость пройдёт, и я буду сильнее, чем раньше.
Скопировать
HER MOTHER, ONE OF OUR MORE FAITHFUL RETAINERS AT BLACKWATER WAS DOUBLY UNFORTUNATE IN HAVING A HUSBAND WHO DESERTED HER
AND A DAUGHTER WHOSE MENTAL FACULTIES WERE DISTURBED AT AN EARLY AGE.
IN TIME, THE POOR GIRL'S SYMPTOMS MADE IT NECESSARY FOR HER TO HAVE MEDICAL CARE.
Ее мать, одна из наших самых верных слуг в Блекуотер к сожалению, имела два несчастья:
выйти замуж, за человека, который оставил ее, и иметь дочь, чье умственное состояние было пошатано в раннем возрасте.
Со временем, симптомы бедной девочки заставили обратиться за медицинской помощью.
Скопировать
No, Niles.
Wine might dull our faculties.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
Нет, Найлс.
Вино может притупить наши способности.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
Скопировать
Bonzo.
No longer in possession of one's faculties.
Three fries short of a Happy Meal.
Рехнусь.
Потеряю благоразумие.
Выживу из ума.
Скопировать
-Mine?
I was just thinking, your critical faculties seem quite sharp.
I'm sorry I got upset.
У меня?
Я подумал, твои критические замечания очень точны.
Извини, я была расстроена.
Скопировать
What a piece of work is a man,
How noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action
the beauty of the world, the paragon of animals, and yet to me, what is this quint essence of dust?
Какое чудо природы человек!
Как благородно рассуждает! С какими безграничными способностями! Как точен и выразителен по складу и движеньям!
В воззрениях как близок к богу! Краса вселенной! Венец всего живущего!
Скопировать
They're not.
The virus didn't spare their higher faculties.
We know that for a fact? Yes.
Они не думают...
Вирус не пощадил способности мыслить.
- Это точно установлено?
Скопировать
What does it mean?
All week you will learn Here Comrade blanket from faculties of education.
Sit down.
Что это значит?
Всю эту неделю вашей учительницей будет товарищ Хоунова с педагогического факультета.
Садитесь.
Скопировать
You know, Charles, Rex has never been unkind to me intentionally.
He's a few faculties of a man highly developed. The rest simply isn't there.
He couldn't imagine why it hurt me to find out two months after we came back to London from our honeymoon that he was still keeping up with Brenda Champion.
Рекс никогда не обижал меня намеренно.
Просто он не весь человек, а только некоторые свойства человека, развитые до самостоятельных размеров, а остального в нём нет, и всё.
Он никак не мог взять в толк, почему мне было больно узнать спустя 2 месяца после нашего возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения с Брендой Чэмпион.
Скопировать
Data: subject died after nine days, seven hours.
Impairment of mental faculties, motor reflexes and physical coordination noted after only three days.
Conclusion: dependence on fluid is a significant weakness which should be exploited in our attack.
Данные: субъект умер после девяти дней, семи часов.
Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после трех дней.
Заключение: зависимость от жидкости - существенная слабость, которая должна использоваться в нашем нападении.
Скопировать
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
The defense feels his faculties should be spared for the cross-examination by my learned friend for the
I am confident that no matter how searching this may be, the prisoner will withstand it.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
Не сочтите это прошением о снисхождении. Уверен, что в любом случае подсудимый это выдержит.
Скопировать
They rage against materialism, forgetting that there has been no material improvement which has not spiritualized the world.
And few have been the spiritual awakenings which have not dissipated the world's faculties with sterile
"He also explained to us that we have democracy because partisans died and it will be difficult because democracy is like the fields which need to be tended to every day.
Их гнев направлен против материализма, забывая, что не существует материального развития, которое не одухотворяло бы мир.
Случались редкие духовные озарения, которые были неспособны рассеять бесплодными надеждами мировую энергию."
"Он также нам объяснил, что у нас есть демократия потому, что за неё погибли партизаны, и нам будет трудно, потому что демократия подобна огороду, за которым нужно ухаживать каждый день.
Скопировать
People feel that the solution to the riddle of existence lies hidden there.
So call the Lord Chancellor and the Deans of the four faculties.
Thus! And don't forget the glazier with the diamond, or we can't open it.
что там хранится разгадка загадки мира!
зови лорда-канцлера и деканов четырех факультетов!
Так... иначе ничего не получится!
Скопировать
They most of all.
And the four faculties too?
Them too, and not least.
больше всех.
И деканов четырех факультетов?
Их не меньше других!
Скопировать
Around the world?
Now reassemble your faculties and start packing.
Which clothes does monsieur....
¬округ света?
"менно. ѕриходите в себ€ и собирайте вещи.
"агородна€ одежда. акую одежду брать, мсье?
Скопировать
Who knows what they're scheming now.
In complete use of her mental faculties declares... to be the owner of a property called The Large Coconut
- The boats and the fishing gear.
Кто знает, что они замышляют сейчас
..В полном соответствии с ее решением.. ..объявляется.. ..владельцем собственности..
..под названием "большая кокосовоя роща" Лодки и рыболовецкие снасти
Скопировать
King Duncan is my kinsman.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Король — мой родственник.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Скопировать
How's that? ! I graduated from three faculties!
Aaah, these faculties of yours...
To say it simple... you have those test-tubes, right? And I think about another, better, direct method.
" мен€ три высших образовани€.
"то там ваши факультеты?
¬ы все из пробирки, а € имею в виду такой... непосредственный метод...
Скопировать
"how noble in reason,
"how infinite in faculties,
"how like an angel in apprehension.
Как благороден разумом!
Как беспределен в своих способностях, обличьях и движениях!
Как он похож на ангела глубоким постижением!
Скопировать
This song is a hit there.
Velazco in the city of Cali on the 27th day of June of the year 1956 being in full posession of all my faculties
In compliance with the law and acting in freedom of choice I leave my daughter: Julia Velazco de Madrian the buildings on 5th and 15th streets.
Эта песня там просто хит.
"Я, Мария Хосефа Борреро де Веласко в городе Кали 27-го июня 1956 года, сохраняя все свои физические и умственные способности, объявляю перед свидетелями свою последнюю волю.
В соответствии с законом, действуя при полной свободе выбора, оставляю своей дочери Хулии Веласко вилла-Мадриян здания на Калье-5 и Калье-15.
Скопировать
Miss Henderson, may I come in?
Pardon me for asking, but was your mother in full command of her faculties?
My mother was many things, but she was not in her dotage.
Мисс Хендерсон, я могу войти?
Простите за вопрос, но ваша мать вполне владела собой?
Моя мать была со странностями, но она не впадала в маразм.
Скопировать
Of course I remember.
What do you think, I done lost all my faculties?
Give me the money.
- Конечно, помню.
Ты что думаешь, я в конец из ума выжил?
- Давай деньги, Вилли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов faculties (факолтиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы faculties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить факолтиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
