Перевод "faculties" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение faculties (факолтиз) :
fˈakəltiz

факолтиз транскрипция – 30 результатов перевода

And then I command you, as a royal agent, to visit the universities in europe.
I want the opinion of their theological faculties as soon as possible!
Thank you, mr. Cromwell.
И я приказываю тебе посетить университеты Европы в качестве королевского представителя.
Я хочу мнения их теологических факультетов как можно скорее!
Благодарю, мистер Кромвель.
Скопировать
He's nuts,that's why.
Anybody who can live down in those sewers doesn't have all his faculties.
Whistler!
Он чокнутый, вот зачем.
Вряд ли одаренный человек... станет жить в канализации. Где в канализации?
Уистлер!
Скопировать
'Make mad the guilty and appal the free.
'Confound the ignorant, 'and amaze indeed the very faculties of eyes and ears.
'Yet, am I, Vernon Francis Gallagher, a rogue and peasant slave?
Сделать безумным виновного и лишить свободы.
Черт бы побрал непросвещенных и поразил бы настоящими способностями из глаз и ушей.
Чтож, я, Вернон Фрэнсис Галлахер, бродяга и нищий раб?
Скопировать
Taking pictures means holding your breath.
With all your faculties focused on capturing fleeting reality.
It is then that mastering an image becomes a great physical and intellectual joy.
Сделать снимок - значит задержать дыхание.
Китай, 1948 год Бросить все силы, чтобы запечатлеть ускользающую реальность.
А потом ты испытываешь великую радость, что у тебя получилось.
Скопировать
Whether he is deranged or not is beside the point.
He may have been in complete control of his faculties when he crashed Oliver Welles' memorial or when
Now, May Silverstone is perhaps the best qualified person to answer the question but unfortunately, she seems to have forgotten our little meeting. So, ladies and gentlemen, I put to you that the biggest crisis facing New Burbage right now is not flagging ticket sales nor is it changing demographics but frankly, frankly it is a lack of damn leadership. Okay.
Копы посадили рехнувшегося режиссера
Сумасшедший он или нет - зависит от точки зрения. или когда он ранил Дерона Николса шпагой. что этот человек может предложить нашему Фестивалю.
Сейчас но... забыла о нашем маленьком собрании. что самый большой кризис для Нью-Бербиджа сейчас - это не снижение продажи билетов а откровенно говоря... это отсутствие нормального руководства! вернемся в эти кровавые жернова.
Скопировать
King Duncan is my kinsman.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Король — мой родственник.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как трубы ангелов, грозя проклятьем,
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
Скопировать
They most of all.
And the four faculties too?
Them too, and not least.
больше всех.
И деканов четырех факультетов?
Их не меньше других!
Скопировать
It's a normal thing !
Love increases a man's mnemotechnical faculties tenfold.
But... ah yes... the...
Это естественно!
Любовь увеличивает мнемонические способности в десять раз.
Мне... мо... ни... Что?
Скопировать
People feel that the solution to the riddle of existence lies hidden there.
So call the Lord Chancellor and the Deans of the four faculties.
Thus! And don't forget the glazier with the diamond, or we can't open it.
что там хранится разгадка загадки мира!
зови лорда-канцлера и деканов четырех факультетов!
Так... иначе ничего не получится!
Скопировать
They rage against materialism, forgetting that there has been no material improvement which has not spiritualized the world.
And few have been the spiritual awakenings which have not dissipated the world's faculties with sterile
"He also explained to us that we have democracy because partisans died and it will be difficult because democracy is like the fields which need to be tended to every day.
Их гнев направлен против материализма, забывая, что не существует материального развития, которое не одухотворяло бы мир.
Случались редкие духовные озарения, которые были неспособны рассеять бесплодными надеждами мировую энергию."
"Он также нам объяснил, что у нас есть демократия потому, что за неё погибли партизаны, и нам будет трудно, потому что демократия подобна огороду, за которым нужно ухаживать каждый день.
Скопировать
I told you not to say that ever again.
As you can see, I'm in full command of my faculties.
This momentary lapse will pass, and I'll be stronger than ever.
Я же сказал, никогда не говорить мне об этом.
Как видишь, я полностью контролирую свои способности.
Эта временная слабость пройдёт, и я буду сильнее, чем раньше.
Скопировать
Mr. Capella, my husband.
My husband had an accident, .. it is hard for him to speak and move, .. but he he still has all his faculties
Being the only one to understand this I must take care of everything.
Месье Капелла, мой муж.
С моим мужем произошел несчастный случай, ему трудно говорить и двигаться ...но он сохранил свой ум
Будучи единственным человеком, понимающим это я должна заботиться обо всем.
Скопировать
Then as his host who should against his murderer shut the door, not bear the knife myself.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Затемон -гость. Я должен дверь в покой стеречь, а не подкрадыватьсяк ней с ножом .
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
И с этой вестью облетев весь мир , эатопит моремм слеэ его Не вижу, чемммне раэжечь себя
Скопировать
- Is he suffering?
The pulse is the bursar of nature, the preserver of the spirits and the vital faculties.
This modern science!
- Он страдает?
Пульс - казначей природы, спаситель душ и живых способностей.
Эта современная наука!
Скопировать
The prisoner has endured three days of profound mental agony and shock.
The defense feels his faculties should be spared for the cross-examination by my learned friend for the
I am confident that no matter how searching this may be, the prisoner will withstand it.
Ваша честь, подсудимый пережил три дня глубочайших душевных мук и потрясений.
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
Не сочтите это прошением о снисхождении. Уверен, что в любом случае подсудимый это выдержит.
Скопировать
Data: subject died after nine days, seven hours.
Impairment of mental faculties, motor reflexes and physical coordination noted after only three days.
Conclusion: dependence on fluid is a significant weakness which should be exploited in our attack.
Данные: субъект умер после девяти дней, семи часов.
Ухудшение умственных способностей, моторных рефлексов и физической координации отмечены только после трех дней.
Заключение: зависимость от жидкости - существенная слабость, которая должна использоваться в нашем нападении.
Скопировать
It didn't just come out, you almost came out.
Am I to believe that suddenly you've lost control of your faculties?
No.
Не просто само получилось, ты нас чуть не выдала.
Ты что, потеряла контроль над способностями?
Нет.
Скопировать
Here in this extraordinary man was my inspiration, but it is only known that I have chosen to reveal, the dark beginnings of Sherlock Holmes.
I have come to believe, that of all mankind's remarkable faculties, it is the gift of memory, that makes
But memory can be a torment, as we!
Клэр Холмэн Роджер Ллойд Пэк Тим Вудвард в фильме
Я пришел к выводу,.. ...что из всех человеческих качеств именно память делает нас настоящими людьми...
Но память может и радовать, и мучить.
Скопировать
I can handle this alone, but I just feel a little stripped of my... What's the word?
- Faculties?
- Yeah.
Конечно, я смогу справиться и один, но просто я чувствую, что лишен лишен некоторой своей... как это сказать?
- Власти?
- Да.
Скопировать
You see, you know nothing about the life...
I graduated from three faculties!
Aaah, these faculties of yours...
ќчень сложно объ€снить, если ты не знаешь жизни.
" мен€ три высших образовани€.
"то там ваши факультеты?
Скопировать
How's that? ! I graduated from three faculties!
Aaah, these faculties of yours...
To say it simple... you have those test-tubes, right? And I think about another, better, direct method.
" мен€ три высших образовани€.
"то там ваши факультеты?
¬ы все из пробирки, а € имею в виду такой... непосредственный метод...
Скопировать
This song is a hit there.
Velazco in the city of Cali on the 27th day of June of the year 1956 being in full posession of all my faculties
In compliance with the law and acting in freedom of choice I leave my daughter: Julia Velazco de Madrian the buildings on 5th and 15th streets.
Эта песня там просто хит.
"Я, Мария Хосефа Борреро де Веласко в городе Кали 27-го июня 1956 года, сохраняя все свои физические и умственные способности, объявляю перед свидетелями свою последнюю волю.
В соответствии с законом, действуя при полной свободе выбора, оставляю своей дочери Хулии Веласко вилла-Мадриян здания на Калье-5 и Калье-15.
Скопировать
"how noble in reason,
"how infinite in faculties,
"how like an angel in apprehension.
Как благороден разумом!
Как беспределен в своих способностях, обличьях и движениях!
Как он похож на ангела глубоким постижением!
Скопировать
Of course I remember.
What do you think, I done lost all my faculties?
Give me the money.
- Конечно, помню.
Ты что думаешь, я в конец из ума выжил?
- Давай деньги, Вилли.
Скопировать
No, Niles.
Wine might dull our faculties.
Perhaps instead a slow-sipping cordial would be the proper garnish.
Нет, Найлс.
Вино может притупить наши способности.
Возможно, вместо того, что по глоточкам пить ликёр, стоит подготовить подходящий случаю напиток.
Скопировать
How noble in reason.
How infinite in faculties.
In form and moving, how express and admirable.
Как благородны его помыслы.
Как бесконечны возможности.
Как совершенны его формы и движения.
Скопировать
-Mine?
I was just thinking, your critical faculties seem quite sharp.
I'm sorry I got upset.
У меня?
Я подумал, твои критические замечания очень точны.
Извини, я была расстроена.
Скопировать
HER MOTHER, ONE OF OUR MORE FAITHFUL RETAINERS AT BLACKWATER WAS DOUBLY UNFORTUNATE IN HAVING A HUSBAND WHO DESERTED HER
AND A DAUGHTER WHOSE MENTAL FACULTIES WERE DISTURBED AT AN EARLY AGE.
IN TIME, THE POOR GIRL'S SYMPTOMS MADE IT NECESSARY FOR HER TO HAVE MEDICAL CARE.
Ее мать, одна из наших самых верных слуг в Блекуотер к сожалению, имела два несчастья:
выйти замуж, за человека, который оставил ее, и иметь дочь, чье умственное состояние было пошатано в раннем возрасте.
Со временем, симптомы бедной девочки заставили обратиться за медицинской помощью.
Скопировать
What a piece of work is a man,
How noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action
the beauty of the world, the paragon of animals, and yet to me, what is this quint essence of dust?
Какое чудо природы человек!
Как благородно рассуждает! С какими безграничными способностями! Как точен и выразителен по складу и движеньям!
В воззрениях как близок к богу! Краса вселенной! Венец всего живущего!
Скопировать
They're not.
The virus didn't spare their higher faculties.
We know that for a fact? Yes.
Они не думают...
Вирус не пощадил способности мыслить.
- Это точно установлено?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов faculties (факолтиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы faculties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить факолтиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение