Перевод "farthest" на русский
Произношение farthest (фазист) :
fˈɑːðɪst
фазист транскрипция – 30 результатов перевода
Sorry to shake you up.
We're the farthest patrol out, had to be careful.
- What's wrong with the boy?
Извините, что напугали вас.
Мы патрулируем территорию и должны быть осторожными.
- Что с вашим мальчиком?
Скопировать
But its cultivation must come first, or the individual makes errors. Wastes time in unprofitable pursuits.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing
Flint is my teacher.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Флинт - мой учитель.
Скопировать
- Make so that she leave the christian camp.
She muts go outside, in the farthest desert.
Go back, in the name of St. Peter and St Paul.
- Тихо! -...пусть держится подальше от христианского лагеря.
Отведите ее наружу, в самую пустынную пустыню.
Изыди! Изыди, Сатана! Во имя Святого Павла и Святого Петра!
Скопировать
Surely, Mr. Spock, you do not intend, I hope, to create a dispute between the Federation and Gideon.
Your Excellency, a dispute is the farthest thing from our minds and there is no need to check your records
I merely suggest that the language of our statement may not have been understood exactly as intended.
Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Я только намекаю, что язык нашего заявления мог быть понят не так, как мы намеревались.
Скопировать
Pretty good.
That's the farthest yet.
Can we hear all the way to New York?
Совсем неплохо.
Это пока самая дальняя точка.
Нас могут услышать в Нью-Йорке?
Скопировать
Together they produce "The Light of Creation."
Able to bring life to the farthest reaches of the universe.
But, if... evil stands there...
Вместе они образуют "Свет Создателя."
Несущего жизнь во все уголки Вселенной.
Но, если... зло встанет здесь...
Скопировать
Now£¬ anything within this zone is gonna be about a once-a-week visit£¬ okay?
Here£¬ farthest away.
Best zone£¬ right?
Теперь все что в пределах этой зоны, она будет посещать нас раз в неделю.
Здесь самая дальняя зона.
Лучшая зона , правильно?
Скопировать
Theater more magnificent and imposing than anything we've done till now.
Dramatic art taken to its farthest limit musical tragedy.
Audiences will dream, weep, come away both dazzled and elevated.
Зрелище, гораздо более величественное, чем всё то, что мы делали прежде.
Драматическое искусство, доведённое до абсолюта: музыкальная трагедия.
Мы не упустим ничего. Зрители будут мечтать, рыдать. Они будут уходить удивлённые и преисполненные возвышенных чувств.
Скопировать
I didn't want a cushy job or a research grant. I wanted this:
the farthest reaches of the galaxy, a remote outpost.
This is where the adventure is.
Я не хотел лёгкой работёнки или гранта на иссследования. Я хотел этого:
дальние границы галактики, отдалённая станция.
То место, где происходят приключения.
Скопировать
She has beautiful eyes. Everybody looks at her eyes.
A month ago, our teacher, Munitz, moved her to the farthest place in the class.
Because when she sat in front of him, in the first row, he couldn't concentrate.
Чудесные, все на них заглядываются.
Месяц назад, примерно, наш классный руководитель Муниц, пересадил ее за самую крайнюю парту.
Когда она сидела напротив него, он не мог сосредоточиться.
Скопировать
As a result, we have a storm, a storm in our everyday life.
And the winner is the strongest, the one who rows away farthest.
It's too clever.
А в результате шторм, житейский шторм.
Побеждает наиболее сильный, кто дальше отгребет.
Это слишком умно.
Скопировать
Why?
The point is how to get the farthest from the shore.
I'm not saying "the strongest" .
Почему?
Вопрос в том, как оказаться дальше от берега.
Я же не говорю "наиболее сильные".
Скопировать
Vines with clust'ring bunches growing, plants with goodly burden bowing;
Spring come to you at the farthest, in the very end of harvest!
Scarcity and want shall shun you,
Плодами отягченный сад, В пурпурных лозах виноград.
Едва соберете урожай, Опять вернется светлый май.
Лишений дом ваш не узнает.
Скопировать
Will we see our species safely through this difficult passage so that our children and grandchildren will continue the great journey of discovery still deeper into the mysteries of the cosmos?
That same rocket and nuclear and computer technology that sends our ships past the farthest known planet
Exactly the same technology can be used for good and for evil.
Пройдет ли наш вид это сложное испытание, чтобы наши дети и внуки продолжали великий путь открытий и еще более глубже постигали тайны вселенной?
Те же ракетные, ядерные и компьютерные технологии, что отправляют наши корабли за пределы самой дальней из известных планет, могут также быть использованы для уничтожения нашей цивилизации.
Одна и та же технология может быть использована во благо или во зло.
Скопировать
It's entirely undemonstrated it may never be proved, but it's stirring.
Our entire universe, to the farthest galaxy, we are told is no more than a closed electron in a far grander
That universe is only an elementary particle in another still greater universe and so on forever.
Его невозможно продемонстрировать и, скорее всего, нельзя доказать, но это будоражит ум.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более огромной вселенной, которую мы никогда не увидим.
А та вселенная - всего лишь элементарная частица в другой, еще большей вселенной, и так до бесконечности.
Скопировать
Through the centuries, science has made man's lifetime bigger and the world smaller.
Now the farthest corner of the Earth is as close as a pushbutton.
And time has lost all meaning as manmade devices speed many, many times faster than sound itself.
На протяжении столетий, наука сделала жизнь длиннее, а мир - меньше.
И самых далёких уголков Земли теперь можно достичь всего лишь нажав кнопку.
Время потеряло всякое значение когда человечество изобрело аппараты движущиеся во много раз быстрее чем скорость звука
Скопировать
Far away.
As farthest as possible, I can assure you.
If I was you, I would do the same.
- Далеко.
- Так далеко, насколько это возможно, - Я могу тебя в этом заверить.
- Если бы я был таким же как ты, я хотел бы сделать то же самое.
Скопировать
THANK YOU.
Slave in the Magic Mirror, come from the farthest space.
Through wind and darkness, I summon thee. Speak!
Спасибо.
О, мое волшебное зеркало! Вели мне мудрость свою.
Преодолей пространства, ветры и тьму, говори!
Скопировать
Let the games begin!
From the farthest provinces of the empire!
Brits, gotts, egiptians, liberians!
Итак, начинайте игры!
Из самых отдалённых провинций империи!
Бритты, готты, египтяне, либерийцы!
Скопировать
We did.
When it came time to go to college I picked the farthest from home I could find.
This drove him up the wall, which, I suppose, was the point.
И мы нашли.
Когда пришло время поступать в колледж я поехал так далеко от дома, как только мог.
Думаю, это было для него последней каплей...
Скопировать
Who could run the fastest, jump the highest.
one where they'd take little brother Michael, put him in a potato sack and see who could bowl him the farthest
Oh, they loved that game.
Кто быстрее пробежит, кто выше прыгнет.
У них даже был странный конкурс, когда они засовывали младшего брата Майкла в мешок из-под картошки и проверяли, кто быстрее прокатит его через замёрзшее озеро и обратно.
Они обожали эту игру.
Скопировать
Our present offer includes Sardinia, Jersey and Madeira.
What's farthest away?
- Madeira.
Могу предложить вам Сардинию, Джерси, Мадейру.
- Что дальше всего?
- Мадейра.
Скопировать
Wards A, B, C, and D.
Ward A, which I call the wing tip, is the farthest away from the staff building.
This is where they'd keep the extreme patients.
палаты А, В, С, D.
Это палата А. Я её зову "кончик крыла". Самая отдалённая от главного корпуса.
Здесь держали исключительных пациентов.
Скопировать
This is what?
If I take one more step it'll be the farthest away from home I've ever been.
Come on, Sam.
Что здесь?
Если я сделаю еще один шаг то окажусь так далеко от дома, как никогда в жизни.
Давай, Сэм.
Скопировать
Gathering up their spoils vanished without a trace
Flint's secret trove was never found but stories have persisted that it remains hidden somewhere at the farthest
Treasure Planet
И затем, собрав добычу... бесследно исчезали.
Никто точно не знал, где Флинт хранил награбленное, но ходили слухи, что он прятал все... в самом далёком и недосягаемом уголке галактики... Планета хранящая несметные богатства, сокровища тысячи миров...
Планета Сокровищ.
Скопировать
- No, you do not want to come down here.
No, it's the farthest thing from a happy family.
Feel free to sleep on the couch.
Не стоит тебе сюда приезжать.
Здесь счастливой семьей и не пахнет.
- Можешь спать на диване.
Скопировать
No hypos on the floor.
I'm the farthest thing from a junkie.
Trust me.
Не вижу игл на полу.
Торчки и я находимся на разных концах галактики.
Поверь мне.
Скопировать
God!
I think the farthest was when I came home when my mom caught me and my best friend Sam back in the church
- C'mon! - No.
Нет, боже.
За исключением того раза, когда моя мама застукала меня с моим лучшим другом Сэмом в церкви, когда нам было 16.
Не может быть.
Скопировать
The navigational charts.
The route to the Farthest Gate.
Wouldn't it be amazing if this venture of yours took you to the world beyond this one?
Нaвигaциoнньιе кapтьι.
Пpoxoд к Дaльним Вpaтaм.
Вoт бьιлo бьι yдивительнo, если бьι вaшa зaтея oкaзaлaсь пpoгyлкoй зa кpaй миpa?
Скопировать
The best day is Wednesday.
That's the farthest they get from home, from whatever's going on in the streets.
You see smiles then.
Лучший день - среда.
Они на максимальном удалении от дома, от того, что творится на улице.
Ты видишь улыбки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов farthest (фазист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы farthest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фазист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
