Перевод "величественно" на английский
Произношение величественно
величественно – 30 результатов перевода
Ну просто, как по мне, было бы очень непросто если бы моего мужа звали Говард Почему?
Это просто не величественное имя.
Мне нравятся величественные мужские имена, сильные - Джон, Питер. Ричард.
It's just, for me, it would be very difficult if my husband was named Howard.
Why? It's just not a noble name.
I like noble male names, strong -- John, Peter.
Скопировать
Ричард львиное сердце.
Ну, думаю величественность имени было не первым в списке Мии.
Говард львиное сердце.
Exactly. Richard the lion-heart.
Well, I guess name nobility wasn't high on Mia's list.
Howard the lion-heart.
Скопировать
По крайней мере, неплохо для моих сородичей.
Но у нас нет песен для величественных залов и недобрых времён.
С чего это твои песни не подошли бы моим чертогам?
At least, well enough for my own people.
But we have no songs for great halls... and evil times.
And why should your songs be unfit for my halls?
Скопировать
В молодости я думал покорить мир истиной.
Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр.
Не для завоевания народов, но для освобождения человечества.
I thought when I was a young man that I would conquer the world, with truth.
I thought I would lead an army greater than Alexander ever dreamed of.
Not to conquer nations, but to liberate mankind.
Скопировать
Еще один выигрыш и Полина будет его.
Бывают в жизни такие моменты, когда вас по непонятным причинам... охватывает необъяснимое чувство величественности
И ты ощущаешь себя за одно со всей вселенной.
One more win and Polina would be his.
There are times in life when for no apparent reason... an unexplained sense of well-being comes over you.
You're at one with the universe.
Скопировать
Все ныне живущие коровы – потомки могучих туров, огромных созданий ростом около 6 футов [180 см]. которые впервые появились в Плейстоцен.
Величественные рисунки, украшающие стены в глубине пещер Ласко, Франция, запечатлели туров, знаменуя
Сегодняшние коровы, независимо от формы, размера или цвета, все являются потомками единственного вида, чьи копыта миллионами топтали земли от Европы до Азии и Северной Африки, и чей последний представитель умер в Польше в 1627 году.
All of today's cows are descendants of the mighty auroch, a gigantic creature nearly six feet tall, which first appeared during the Pleistocene Period.
Magnificent paintings adorning the walls deep in the caves of Lescoux, France, depict the auroch and signify their significant role as a prey species for prehistoric humans.
Today's cows, no matter the variety in shape, size or color, are all descended from a single species, whose hooves once pounded the dirt by the millions, from Europe, to Asia, to Northern Africa ... and whose last member died in Poland in 1627.
Скопировать
(фр.) Идем.
Под сенью Сакре Кёр, храма, что величественно возвышается на холме Монмартр.
Пьеро!
Allons-y.
'All the same, the pigeon was set for a hero's funeral, 'in the shadows of the Sacre Coeur, 'the church that sits majestically on Montmartre hill.'
Pierrot!
Скопировать
Мило, не правда ли?
Так величественно.
Я в этом уверен.
Lovely, isn't it?
It has a sort of majesty. A feeling of forever.
Forever's quite correct.
Скопировать
Скотти отвези его домой в "Фурии"?
Мы воздвигнем над ним величественный камень.
И мы высечем на нем буквы высотой в два фута: ... T.C. Джеффордс.
Scotty... will you take him home... to The Furies?
We'll put a great stone over him.
We'll carve the letters two feet high - T.C. Jeffords.
Скопировать
Я смутно припоминаю отлично сложенное деревянное здание со старинными резными окнами.
Да, величественная, фантастическая вязь темных резных брусьев.
На третьем этаже находился штаб гестапо.
I vaguely remember a perfectly timbered house, medieval, little curved window panes.
Yes, a majestic, fantastic network of dark carved beams and figures.
On the 3rd floor were the Gestapo's offices.
Скопировать
Не кощунствуйте, капитан!
Себастьян был величественнее, чем Лампьяо.
Не смей сравнивать их, или я убью тебя.
Don't blaspheme!
Sebastian was greater than Lampião.
Don't you dare compare them or I'll kill you.
Скопировать
Губы как рубиновое вино, а её глаза ... зеленые, как изумруды, о благородные господа.
Нигде на Востоке вы не найдете более благородной и величественной осанки, привлекательности и обаяния
Какие сладости вы откроете для себя!
Lips like ruby wine, and then her eyes... green like emeralds, O noble sirs.
Nowhere in the Orient will you find a more noble and regal comportment. What attraction, what charm...
What sweetness to discover!
Скопировать
Моя накидка впечатляет?
Я просто думаю о том, каким величественным римлянином ты выглядишь.
Нуу. Спасибо, да, если бы я не был таким скромным, я бы с тобой согласился.
My slip showing? No.
I was just thinking what a splendid looking Roman you make.
Well er, yes if I wasn't so modest, I'd agree with you!
Скопировать
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями представления! Настолько опасного, что только единственный человек в мире может его показать!
Наш величественный Профессор Фэйт!
Прикрепить крючки.
Ladies and gentlemen, you are about to witness a feat so dangerous that only one man would dare attempt it.
The Magnificent Professor Fate.
Attach the hooks.
Скопировать
Полно, барон.
Вы хотите сказать, что величественнее Австрии ничего нет?
Герр Целлер, некоторые предпочитают австрийские песни... немецким угрозам.
Oh, come now, baron.
Would you have us believe that Austria holds a monopoly on virtue?
Herr Zeller, some of us prefer Austrian voices raised in song... ... touglyGermanthreats.
Скопировать
"огда узнаешь моЄ неудовольствие!
ћой повелитель величественней вас!
√де она?
- Then deserve my displeasure!
- My lord is greater than you!
Where is she?
Скопировать
Ќаша сестра, принцесса ƒжоанна, чь€ несравненна€ красота не подлежит описанию
достойна€ пара тому, кто не только обладает таким велич... нет, не величественным, эээ... выдающимс€.
столь выдающимс€ братом, как султан —аладин, но и сам именит.
Our sister, the Princess Joanna, whose beauty is already spoken of wherever men of judgement and discernment are,
is a fit match for one who not only enjoys so grand... uh no, not grand, uh... eminent... so eminent
a brother as the Sultan Saladin but who also possesses an element of his own.
Скопировать
Будьте внимательны. У меня свое видение произведения.
Оно звучит еще не достаточно величественно и торжественно.
Это было не плохо, но все же плохо.
I have a personal vision of this work.
Not triumphant enough, Not proud enough!
All this is mush actually. It was not bad, It was very bad.
Скопировать
Никто не спасётся.
Судьба величественнее смерти.
Там золото за пределами моря.
No one will escape.
Fate is greater than death.
There's gold in the sea beyond.
Скопировать
- Почему нет?
Она слишком величественная для этой гримерки. О, да.
Это так.
-Why won't she?
-She's got too much class for this joint.
-She has?
Скопировать
безумная шутка, которую я играю с жизнью.
Но какая чудовищная, какая величественная шутка!
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
a mad joke I play with life.
But what a monstrous, what a sublime joke!
I, Death, do hereby take on the world, the flesh and the devil!
Скопировать
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник
Тогда я еще не знал, что мне придется выступать... на серьезном политическом митинге.
I am delivered from the cares and anxieties... which must always be the lot of a man in my position.
When I journeyed up to Scotland a few days ago... traveling on the Highland Express over that magnificent Forth Bridge... that monument to Scottish engineering and Scottish muscle...
That is to say, on that journey I had no idea that in a few days time... I should find myself addressing an important political meeting.
Скопировать
"... горы денег!" "Ну, а пока, может вы соизволите дать мне немного..."
И вот, Праздник тела Христова - величественнейший из религиозных и военных празднеств в году.
"Родичи, держитесь ближе ко мне !"
"Meanwhile, if you can let me have a little..."
Then, Corpus Christi - the greatest religious and military celebration of the year.
"Just stick around me, folks!"
Скопировать
- Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех.
Но каждый из нас столкнется однажды с величественным вопросом, эхом он отдается из эпохи в эпоху.
Что есть нажива для человека, которому будет дарован целый мир?
- We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success.
But each of us must one day face an awful question that is echoing down through the ages.
What shall it profit a man if he shall gain the whole world?
Скопировать
В этот раз я одержу победу над Лесли, не будь я профессором Фэйтом!
Величественным Фэйтом!
Автолюбители с гордостью узнают о том, что автомобильная компания "Веббер" представляет свое самое последнее и лучшее достижение.
This time it will not be Leslie. It will be I, Professor Fate!
Fate the Magnificent!
And it is with no little pride that the Webber Motor Car Company unveils its latest and greatest achievement.
Скопировать
Я победил!
Величественный Фэйт!
Убирайтесь с кровати!
I've won!
They said I never could.
Get off of the bed!
Скопировать
Мы принесем ее в жертву богам Трои!
И если есть кто-нибудь внутри, то тем величественнее будет дар.
Действительно, ты видишь, мы прибыли в твое время совершенно случайно.
We'll make of it an offering to the gods of Troy!
And if there be some within, so much the greater gift!
So really, you see, we arrived in your time entirely by accident.
Скопировать
Я не понимаю парижан,
Они думают, что любовь так чудесна и величественна,
Но они бредят о ней и не могут жить без нее.
I don't understand the Parisians
Thinking love so miraculous and grand
But they rave about it And won't live without it
Скопировать
Я говорил, что настанет день, когда я дам вам выполнять великие задания.
А не может быть задачи величественней чем приносить спокойствие всему миру.
Так что, ступай, сын мой! И да Бог пребудет с тобой!
I said that one day I would give you greater tasks.
There can be no greater task... than that of bringing peace to the world.
So go, my son... and God be with you.
Скопировать
Какая скука!
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
Зная, что она останется здесь навсегда,
It's a bore
Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower
Knowing there it will remain evermore
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов величественно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы величественно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение