Перевод "fatal errors" на русский
Произношение fatal errors (фэйтел эроз) :
fˈeɪtəl ˈɛɹəz
фэйтел эроз транскрипция – 31 результат перевода
-Fine, thanks.
In my series of fatal errors I said to her:
"Annabelle, for me...
- Да, спасибо.
И в этой серии фатальных ошибок я говорю ей:
"Послушай Аннабелль..."
Скопировать
-Fine, thanks.
In my series of fatal errors I said to her:
"Annabelle, for me...
- Да, спасибо.
И в этой серии фатальных ошибок я говорю ей:
"Послушай Аннабелль..."
Скопировать
But it's a false pride, because the truth is... after about 20 hours without sleep... you might as well just come to work drunk... doctor or not.
So it's no wonder that fatal medical errors increase at night... when we doctors are... proudly... sleeping
Recently... our communal pride has been shattered, and our egos have been wounded by new laws... Hey. That require that we sleep all day
Но этим не стоит гордиться, потому что правда в том... что через 20 часов без сна.. с тем же успехом можно прийти на работу пьяным... Врач вы или нет.
Так что неудивительно, что роковые врачебные ошибки учащаются ночью... Когда мы, врачи... гордо... спим стоя.
Недавно... наша общая гордость пошатнулась, а наши эго были задеты новыми законами, которые требуют, чтобы перед работой в ночь мы спали целый день.
Скопировать
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist
I ask you, comrades:
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Какого прогресса могут достичь такие люди, как Пино и Лекано?
Скопировать
I have been indulgent.
I hoped you'd see your errors... and return to the fold.
You have not.
Я была снисходительна.
Надеялась, что Вы поймёте свои ошибки... и вернётесь на путь истинный.
Но Вы этого не сделали.
Скопировать
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-crossed lovers take their life;
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети тех семей,
Но им судьба подстраивает козни,
Скопировать
You did not discover your mistake.
You have made two errors.
You are flawed and imperfect.
Ты не обнаружил свою же ошибку.
Ты допустил две ошибки.
Ты несовершенный, дефективный.
Скопировать
And you have not corrected by sterilization.
You've made three errors.
Error!
И не исправил это стерилизацией.
Ты допустил три ошибки.
Ошибка!
Скопировать
Don't try to pass without a key.
Second occasion is fatal.
Your business, please?
Не пытайтесь войти без ключа.
Вторая попытка смертельна.
Ваше дело, пожалуйста?
Скопировать
Please tell us about it.
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log.
We were in an ion storm.
Расскажите об этом.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
Мы попали в ионный шторм.
Скопировать
She is aware that the intellect is not all.
But its cultivation must come first, or the individual makes errors.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Скопировать
But its cultivation must come first, or the individual makes errors. Wastes time in unprofitable pursuits.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing
Flint is my teacher.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Флинт - мой учитель.
Скопировать
Time factor?
We must commence injections within two hours and 18 minutes, or the epidemic will prove fatal to us all
What's keeping the processing?
- Сколько у нас времени?
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
Почему переработка длится так долго?
Скопировать
Now if he prefers white man's shit, well then that worker is a damned racist.
with a clear conception of things as they are it maintains at the same time the knowledge of their fatal
Because knowing movement itself in which all forms are a transitory configuration, nothing can oppose it;
Так вот если он предпочтет дерьмо белого, что ж, тогда этот рабочий и есть гребаный расист.
Диалектический материализм - скандал и отвращение для лидеров класса и их идеологий, потому что наряду с ясной концепцией вещей, поскольку они - он, поддерживает в то же самое время знание их фатального отрицания, их необходимого разрушения;
поскольку, зная движение непосредственно, в котором все формы - преходящая конфигурация, ничто не может выступить против этого;
Скопировать
None of these tickets carry the date of that fateful Friday afternoon.
Five wounds inflicted with a sharp weapon, two fatal.
The first three were upward thrusts the last two were downward while the victim was already falling.
Ни один из этих билетов не датируется второй половиной дня пятницы.
Пять ножевых ранений, два из которых были смертельны.
Первые три были сделаны снизу вверх, а последние сверху вниз, когда жертва уже упала.
Скопировать
Let him go and find a room somewhere else.
Let him learn the errors of his way, and that a bad boy doesn't deserve such a good mum and dad as he's
All right.
Пусть идёт и ищет себе комнату где-нибудь в другом месте.
Пусть осознает свои ошибки, пусть поймет, что не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
Ладно.
Скопировать
You see, Jester, they are chasing us all over town with lanterns and lamps.
If they catch us, they may remove us from this world in one fatal blow.
Fortunately, we can avoid all that.
Видишь ли, Хестер, нас теперь ищут по всем городам с фонарями и лампами.
Если нас схватят, то могут одним махом отправить на тот свет.
К счастью, этого легко можно избежать.
Скопировать
Loredana Minucci, prostitute, 26 years old. 5 stab wounds.
Two were fatal.
No finger prints were found on the knife either.
Лоредана Минуччи, проститутка, 26 лет. Пять ножевых ран.
Два из них смертельны.
Отпечатков пальцев на ноже нет.
Скопировать
Or have we sinned through presumption?
If that be the case, then we would like Your Holiness to tell us of our errors.
My dearest son, errors will be forgiven.
Или мы грешим высокомерием?
Если это так, мы хотели бы услышать от вас, Святой отец, в чём наша ошибка.
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Скопировать
If that be the case, then we would like Your Holiness to tell us of our errors.
My dearest son, errors will be forgiven.
In our obsession with original sin, we too often forget original innocence.
Если это так, мы хотели бы услышать от вас, Святой отец, в чём наша ошибка.
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Стремясь избавиться от первородного греха, мы забываем о первородной ...невинности.
Скопировать
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Скопировать
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
Sight, for example, wrongly tells us that the earth, the moon and the sun are larger than the stars.
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться геометры.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
Зрение, например, вводит нас в заблуждение, когда мы видим, что земля, луна и солнце больше, чем звезды.
Скопировать
Is not our greatest joy to struggle and suffer for justice?
"Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
They would push us into either error or perjury corrupting either reason or the heart."
Разве наша величайшая радость не в борьбе и страдании за справедливость?
"Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
Они натолкнут нас на грех - или на нарушение клятвы, развратив наш разум - или сердце."
Скопировать
And rightly so.
Michiyo Akiyama's fatal accident occurred last month.
No one ordered you to kill her.
И это правильно.
Несчастный случай с Мичийо Акиямой произошел в прошлом месяце.
Никто вам не поручал убивать ее.
Скопировать
You can't bring yourself to destroy her - now admit it!
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion...
You know, for a moment there, you almost had me believing you!
Ты не можешь заставить себя уничтожить ее - признай это!
Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
Знаешь ли, на мгновение, я чуть не поверил тебе!
Скопировать
We considered you as one of the blessed.
After your death, we found this manuscript filled with your secret errors.
Many believed you spoke the truth.
И мы считали, что ты уже среди святых. Однако же...
После твоей смерти мы нашли эту рукопись... которая раскрыла твои тайные грехи.
Для многих ты говорил истину.
Скопировать
You can fire a shot lt is all that I need.
A fatal shot
Shoot!
Ты можешь выстрелить.
Всё, что мне нужно - смертельный выстрел.
Стреляй!
Скопировать
As a man of moral and religious conviction, rely you can understand that our intentions are no
Many are the errors and sins of humankind, but for you to manipulate our conscience does not seem noble
Pretending to our humanity by destroying it is hardly proof of a superior race.
Как человек, моральных и религиозных убеждений, полагаем Вы можете понять, что наши намерения не...
Множество ошибок и грехов у человечества, but for you to manipulate our conscience does not seem noble to me. Однако Ваше воздействие на нашу совесть, не кажется благородным мне.
Симулируя наше человечество, разрушая его, едва ли доказательство превосходящей расы.
Скопировать
Impact:
fatal take aim!
Ready to proceed, observe results. About to fire...
Возвышение,5футов .
Воздействие,фатальное. Иприцельтесь.
Готовыпродолжать,наблюдайтерезультаты.
Скопировать
The atmosphere on Earth can be deadly but these capsules will help us avoid suffocation
whose scientific advancements surpass the Earth's by more than 5OO years nonetheless commit the same fatal
forgetting that violence only promotes destruction and hate.
Атмосфера на Земле может быть смертельной, но эти капсулы помогут нам избежать удушья
И Марсиане, которые утверждают, что они пришли из мира, намного более цивилизованного, чем наш и чьи научные достижения превосходят Земные более чем на 5OO лет, тем не менее, совершают те же фатальные ошибки, в которых они обвиняют нас,
пытаются навязать мир и братство через страх и силу, забывая, что насилие только способствует разрушению и ненависти.
Скопировать
Well, I'm sorry, ma'am, but I say different.
When I examined the deceased, it was obvious the fatal blow was struck from an angle of 17 degrees from
- So what?
Простите, мэм. Но я так не думаю.
Когда я обследовал убитого, стало очевидно, что смертельный удар был нанесен под углом в 17 градусов справа, что указывает на то, что убийца был правшой.
- И что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fatal errors (фэйтел эроз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fatal errors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйтел эроз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
