Перевод "роковой" на английский

Русский
English
0 / 30
роковойfateful deadly fatal decisively important
Произношение роковой

роковой – 30 результатов перевода

Связь матери с сыном крепче нового полотна.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Держит высоко на плечах сын свою любящую мать.
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
Hoisted high upon his shoulder. A son bears of his loving parent.
Скопировать
Вы же знаете, как это бывает.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
You know how it is.
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
Скопировать
Да, верно.
И если я не ошибаюсь, сэр, это каменная плита в пересечении тех роковых имен.
Да, и она свободна.
Yes, that is correct.
And unless I am very much mistaken, sir, this flagstone is at the intersection of those fateful names.
Aye, and 'tis loose.
Скопировать
Тонго, убедись, что он встретит свою участь.
Роковой круг будет завершён... И Элоим вернётся к жизни.
СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА
Tongo will make sure that he meets his fate.
With the blood of the second Pietrasanta the fatal circle will be complete and Eloim will come back to life.
Forensic Medical Service
Скопировать
"Женщину-вампира" видел?
"Сказки любви роковой" видел?
Сидишь - обмираешь.
Cinema! Have you seen "Vampire Woman"?
And "The Tales of Fatal Love"?
You just sit there horror-struck.
Скопировать
К тому времени, когда я вернулся после обеда, в кладовке для метел, меня ожидали все стоматологи из СВИ.
Как сомнительные дантисты всегда совершают одну роковую ошибку?
Ну, а сейчас, до свиданья.
By the time I got back from lunch- I had every dental surgeon in SW-1 waiting for them all- in the broom cupboard.
Funny, isn't it, how naughty dentists always make that one fatal mistake?
Bye for now.
Скопировать
Наше правительство готово дать ответ любым действиям России на Кубе Все, что требует ситуация
Любая утечка информации о том, что нам известно, может стать роковой
Если Россия узнает, что мы активизировались, получив информацию они могут сразу пустить в ход эти ракеты направленные на американские города
Our government is preparing to take any action against Cuba or Russia that circumstances demand.
Any leak to the Russians of what we know at this time could be fatal.
If the Russians learn we're on the move because of all the information we have, they could make those missiles operational almost immediately, pointed at every big city in America.
Скопировать
Как вы меня находите, Рафаэль?
Роковой женщиной.
Это прелестная дамская шляпка.
How do I look, Raphael?
Dreadful.
The hat's a bit effeminate.
Скопировать
Угас!
О, какой недобрый час Виною этих роковых событий?
Святой отец, мой утешитель. Где мой супруг?
Pale!
O, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance!
O, comfortable friar, where is my lord?
Скопировать
"Окрутила Макса".
Ты глупая девчонка в роли роковой женщины.
Вся твоя игра... сплошной опереточный театр.
"Handling Max!"
Behaving like some ludicrous, little, underage femme fatale!
You're about as "fatale" as an after-dinner mint.
Скопировать
Вся твоя игра... сплошной опереточный театр.
Мы оба знаем... о твоем богатом опыте общения... с роковыми женщинами.
Не можешь сказать честно?
You're about as "fatale" as an after-dinner mint.
Darling, we all know about your vast experiences with les femmes fatales, or otherwise.
Why don't you just come out with it?
Скопировать
Мама!
Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые...
Моя маменька, она ведь...
Mother!
Blessed is he who visited this world at its most fateful moment...
You know, my mother...
Скопировать
- когда они увидят что Белая Обезьяна всего лишь тоже человек
- "Какую роковую ошибку я совершила!"
- Живя среди джунглей, - я успела подзабыть на что способны люди
I'll convince them Ape was a human being.
It was a mistake! A terrible mistake!
All these years living in peace made me to forget the meanness of man.
Скопировать
- Твое проклятие.
- И роковая ночь на льду Невы холодной.
Помнишь?
- A curse.
- Followed by a tragic night on the ice.
Remember?
Скопировать
И какие слова "небытие".
"Роковой случай".
"Блаженство".
Words like "thither".
"Mischance."
"Felicity."
Скопировать
Их музыка очень сложна и совершенна...
Я не говорю, что они не талантливы, и да, очень роковые... но это не единственная рок-музыка.
- Есть запись Джона Дэнвера. - Я серьезно.
- Rush is a very good band.
Their music is very complex, and the perfection... I'm not saying they're not talented, and, yeah, they rock... but it's not the only music out there.
- I've got a John Denver record.
Скопировать
Чиеко.
Это и в самом деле роковая любовь".
- Пожалуйста, покупайте билеты.
Chieko.
This is truly a fatal romance.
Please purchase your tickets.
Скопировать
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
Позже в этот роковой день, жестокий шторм... обрушился на верхнюю часть горы без предупреждения.
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе -- слишком высоко, чтобы безопасно спуститься.
[Narrator] Two days later, most of the same climbers set out for the summit.
Late on that fateful day, a fierce storm... slammed into the upper part of the mountain without warning.
[Viesturs] Over two dozen climbers were scattered along the route to the summit, many of them caught high on the mountain... much too high to get down safely.
Скопировать
Вызывать определенную тревогу?
Итак, в качестве первого блюда могу предложить Вам... суп "Проклятье любви"(11) и салат "РоковОе море
Как Вы сказали?
to cause a certain restlessness?
Tonight I can offer as starters... the "Perdition Love" jumble and the "Tragic-Marine" salad.
What do you say?
Скопировать
Где мы это уже видели?
Два слова - "Роковое влечение"! Я прав?
- Если позволите вмешаться на мгновение...
Where have we seen that?
Two words - "Fatal Attraction!" Am I right?
- If I could butt in...
Скопировать
Я правильно понимаю комплементы.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Я только хотел спросить, что за круги?
I can take the compliment.
But my knees knock when you turn on the charm full blast.
But I mean, what's with the dark?
Скопировать
Неужели, бабуля?
Но нам не суждено было быть в Париже вместе, и роковая тень к Романовым пришла.
По имени Распутин.
Really? Oh, Grandmamma.
But we would never be together in Paris, for a dark shadow had descended upon the house of the Romanovs.
His name was Rasputin.
Скопировать
Спасибо тебе, Господи, за суперкомпьютеры.
Неожиданный провал доктора Сюзанны Модески удар по программе, но не роковой.
Сроки остаются неизменными.
thank god for supercomputers.
"The surprise defection of dr. Susanne Modeski... "Is a blow to the program, but not a fatal one.
"The timetable remains unchanged.
Скопировать
Это связано во многом с семьёй.
И начиная с этого рокового дня у меня в доме всегда были кошки.
Что мне не нравится в этих животных? Я не люблю, когда о меня трутся.
What happened to me is what happens in lots of families, there is neither dog nor cat, and then one of our children,
Fanny's and mine, came home with a tiny cat, no bigger than his little hand, that he found out in the country somewhere, in a basket or somewhere, and from that fatal moment onward, I have always had a cat around the house.
What do I find unpleasant in these animals- although that certainly was no major ordeal-l can handle it.
Скопировать
В своё время я был поэтом в величайшем из городов мира, жизнь была хороша, и я не знал невзгод
до того рокового дня, когда повстречал прекрасную женщину, принадлежавшую другому.
Её ревнивый муж пожаловался калифу, и тот назначил меня послом в страну Тасуквлад, расположенную далеко на севере.
At one time, I was a poet... in the greatest city in the world. Life was easy, and I lived without care... until one fateful day...
I met a beautiful woman... who belonged to another man.
Her jealous husband complained to the Caliph... who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad-- a country far to the north.
Скопировать
Японские бомбы нанесли огромный урон американскому флоту, на базе Пирл-Харбор.
Перед вами первые кинокадры опустошения в роковое воскресенье 7 декабря 1941.
В то же самое время шокирующая новость потрясла Британию, которая тоже стала жертвой восточного вероломства.
Aye, aye, bloody news shite. - Japanese bombs did tremendous damage to American sea power, which was based upon Pearl Harbour.
The result, of course, has been disastrous.
Meanwhile, Britain faces the shocking news that she too has been the victim of Oriental deceit.
Скопировать
У тебя искаженный взгляд на вещи.
Эта роковая и мрачная ментальность.
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь.
You have this twisted way of looking at things.
This doom-and-gloom mentality.
You keep thinking like that and things will probably turn out just the way you expect.
Скопировать
Воистину проклятые доспехи.
Одно роковое знамение за другим...
Надеюсь, все действующие лица в сборе.
No wonder it's called a cursed armor.
It only invites misfortune.
So, all the participants have arrived.
Скопировать
У меня имеются серьезные сомнения в том, что тейлонам будет интересна технология земного происхождения.
И такая предвзятость, Да'ан, может оказаться роковой - для вас и всей вашей расы.
Бьюсь об заклад, вы любите играть в шахматы.
I seriously doubt that we would be interested in any technology of human origin.
Then such assumptions, Da'an, may prove detrimental to you and your kind.
I'll bet you just love a good game of chess.
Скопировать
Надо написать новую песню для Мэйси, я напишу ее сегодня вечером... и завтра с этого начнем.
Это роковой день для лорда Уорплсдена.
Да, сэр. Мисс Ксенобия прислала вам это раньше.
It means writing a new song but I can do it tonight and have it ready first thing tomorrow.
This is Being Beastly To Lord Worplesden Day.
Miss Zenobia delivered this earlier.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов роковой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы роковой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение