Перевод "fatality" на русский
Произношение fatality (фэйталити) :
feɪtˈalɪti
фэйталити транскрипция – 30 результатов перевода
So, fearing my father the freak...
I fled before there was a fatality.
Look at these. Look at these hands.
Так, что боясь моего отца....
Я сбежал прежде чем был обречен.
Посмотри, Посмотри на эти руки.
Скопировать
We will be continuing our research.
attempts to interfere, I assure you If you make no further attempts to interfere, I assure you that the fatality
And I would be willing to share our final data with you.
Мы будем продолжать наши исследования.
Если вы не будете предпринимать дальнейших попыток вмешаться в нашу работу, то, уверяю вас, что фатальный уровень будет минимальным, хотя могут возникнуть некоторые уродства.
И я даже соглашусь поделиться с вами итоговыми результатами.
Скопировать
We've got your Friday morning trouble spots:
a two-car pile-up with a fatality on the 97...
It's time.
У нас сводка проишествий на утро пятницы:
столкновение двух машин на 97, есть жертвы...
Пора.
Скопировать
- I can't, the countdown is locked.
We're in the fatality zone.
Exile.
Отсчет необратим.
Мы в зоне поражения.
ИЗГНАНИЕ!
Скопировать
When i debuted in philosophy, consciousness was the problem that intrigued me the most, on a philosophical plan.
And the idea that consciousness is a fatality - that was my obsession.
I could say that my interest in philosophy started with this interrogation, and it ended it.
Когда я начал заниматься философией, проблема сознания заинтересовала меня больше всего. В философском плане.
И мысль о том, что сознание - это несчастье, на которое мы обречены, полностью овладела мной.
Могу сказать, что весь интерес к философии начался с этого вопроса и закончился им.
Скопировать
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more ? - wrote Cioran, intuitively, in December
"What seemed to me to be troubling and engaged in Nazism is a character of fatality, of an inexorable
"In Nazism, one falls just like one falls in any mass trend with dictatorial tendencies."
"Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года.
"То, что мне показалось опьяняющим и привлекающим в нацизме - это характер фатализма и непоколебимый коллектив, как будто все люди являются инструментами дьявольской машины, фанатиками, доведёнными до безумия в смутной отчетливости момента.
В нацизм падаешь - как падаешь в любое массовое течение с диктаторскими замашками".
Скопировать
Your soul is mine.
Fatality.
Sonya Blade! I have something for you, my dear.
Твоя душа - моя.
Это рок.
Соня Блейд, у меня есть кое-что для тебя, моя дорогая.
Скопировать
In four days, Alison will commemorate the loss of her George in a North Atlantic convoy 23 years ago... his name carved for ever onto the village war memorial.
The very first fatality of the Great War was a merchant seaman.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the same reason - to keep this nation supplied with food.
Через 4 дня у Элисон годовщина. Её Джордж погиб в северо-атлантическом конвое 23 года назад... его имя навсегда останется на военном мемориале деревни.
Первая жертва Мировой войны - моряк торгового флота.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Скопировать
The very first fatality of the Great War was a merchant seaman.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the
Which is why every pound of fruit we preserve as jam is a pound that won't need to be shipped here through treacherous waters.
Первая жертва Мировой войны - моряк торгового флота.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Поэтому каждый грамм фруктов, который мы сохраним в варенье, это грамм, который не нужно переправлять сюда через опасные воды.
Скопировать
It's a miracle... no one was hurt.
I stand on my record-- 1 5 crashes and not a single fatality.
Let's see your license, pal. No can do.
Чудо, что никто не был ранен.
Повторяю, 15 аварий, ни одного летального исхода.
- Покажите права.
Скопировать
But it was in 1901 that Centanni classified the disease gave it the name by which we now know it and demonstrated that its causative agent was a filterable virus.
has been observed in virtually all the regions of the world causing epizootics of varying degrees of fatality
However, discrepancies were noted between countries and epizootics in certain experimental data.
Но лишь в 1901 году Чентани классифицирует заболевание, дает ему его нынешнее название и доказывает, что его возбудитель - фильтрующийся вирус.
С тех пор вспышки заболевания возникали во всех частях света, приводя к эпизоотиям разной степени смертоносности.
Тем не менее, проводившиеся в разных странах исследования зачастую давали непохожие результаты.
Скопировать
-Don't you tell me what to do, you young whipper snapper!
Thanks for nuclear power, which is yet to cause a single proven fatality...
-...at least in this country.
- Не указывай что мне делать ты, юное ничтожество!
Спасибо тебе за атомную энергию, от которой никто не пострадал...
-...хотя бы в этой стране.
Скопировать
History which discovers its base in political economy... now knows of the existence of what had been its unconscious, but which remains, nonetheless, the unconscious which it cannot bring to light.
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has
Thus the bourgeoisie has made known to and... imposed upon society, an irreversible historical time, but refuses to society its usage.
История, наконец, открывает собственную основу: политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить свет на это бессознательное и оно остаётся таковым.
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени.
Скопировать
My brother Ivan was not so lucky.
He was a fatality of war, he had been bayonetted to death by a Polish conscientious objector.
You're praying for Ivan?
Мой брат Иван бы не столь счастлив.
Он стал жертвой войны. Его заколол штыком поляк, проходивший альтернативную службу.
Ты молишься за Ивана?
Скопировать
So I shoot.
It's my only weapon against fatality.
- What's this?
Нуя вьiстрелил.
Это моя единственная сила против судьбьi.
Аздесь что?
Скопировать
The class which gives highest value to its poor thousand liras, and founds on it a life
hardly able to illuminate death's fatality.
I ascent to heaven with a heart which is simple and great because great is my nation.
Класс, который придает огромное значение своей скудной тысяче лир, и доверяет ей свою жизнь
и с трудом может осознать предрешенность смерти.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
Скопировать
When we first met you said it was not chance... but fate that had brought us together
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the
You wanted my heart through the door of my eyes... and I gladly made a place for you there.
"При нашей первой встрече ты говорил, что нас свела судьба.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
С первого же взгляда я прониклась к тебе чувством. Я открыла тебе мое сердце.
Скопировать
Put me on that Freedom Bird and I figure I'm short and maybe the f ucker's gonna crash.
. -...to die an airline fatality.
-Never happen, cherry.
Посадите меня в вертолёт, и всё будет ништяк, если его не собьют, конечно.
Прикинь, улететь из Вьетнама и разбиться на вертолете.
Такого не бывает, чувак.
Скопировать
You're trying to kill us all.
If I remember correctly, it caused fatality only when used in pure form.
That's right, and in this derivative, mixed with alcohol, it merely deadens certain nerve inputs to the brain.
Вы нас всех убьете.
Насколько я помню, он смертелен лишь в чистом виде.
Да, а это - производное, смешанное со спиртом. Просто притупляет некоторые нервные окончания.
Скопировать
- Angel.
There's been another fatality in Funville.
- What?
- Ангел.
В Фанвилле был еще один несчастный случай.
- Что?
Скопировать
Yeah, well, then I see Mr. Considerate here... covered in blood, makin' mashed potatoes out of this fella... and before I could get to "What's wrong with this picture"... he clocks me right in the coconut.
Sir, we have two more attacks, one fatality.
Okay, seal off the building.
Да, ну, тогда я вижу Мистера Внимательность забрызганного кровью и делающего картофельное пюре из этого парня. И прежде чем я смог спросить "что не так с этой картиной" ...он бьет меня прямо в кокосовый орех.
Сэр, мы имеем еще два нападения, одно со смертельным исходом.
Хорошо, окружите здание.
Скопировать
Or better: does he fit here, in the space-kiss of hunger?
Initiated in the tarot and perversions... in fatality and in the acceptance of destiny.
- I can't hold on to it!
Иначе говоря, не её ли место среди жаждущих целоваться?
Паблиту был сведущ в магии, астрологии и каббале, осведомлён о таро, и-цзин, о фатальности и о принятии судьбы.
- Это не по мне.
Скопировать
Is poverty as natural as tropical genocide, slavery and neo-colonialism?
You also find this fatality in the idea of an ignorant Africa.
What did we hear the other day?
Это нормально, как тропический геноцид, как рабство и неоколониализм. Что это рок.
И что африканец якобы невежда.
Как вы отреагировали, когда госпожа Суко имела смелость доказать.
Скопировать
Then, about a year ago, there was a fire in your apartment.
One fatality, Jessica Moore, your girlfriend.
After she died, you fell off the grid.
Потом, около года назад, в твоем доме случился пожар.
Одна погибшая - Джессика Мур, твоя девушка.
После ее смерти ты покинул университет,
Скопировать
I mean, I can understand that.
Those officers were itching for a fatality outcome.
Mummy?
Я думаю, я могу понять это.
У тех офицеров руки чесались свести дело к фатальному исходу.
Мамочка?
Скопировать
Now he was discharged in 1992.
His platoon were ambushed in Mogadishu, one fatality - A Private Newborn and Newborn...
A Navajo.
Итак, он вышел в отставку в 1992.
Его взвод попал в засаду в Могадишу, одна смерть - рядовой Ньюборн, и Ньюборн был...
Навахо.
Скопировать
Is it me or are toms getting smarter?
A fatality outcome is what these officers are after.
Oh, you're right.
Это она мне или ему?
Фатальный исход - то зачем сюда приехали эти офицеры.
О, ты права.
Скопировать
There's fatalities. Seven of them.
I'm hearing of a fatality during a routine operation.
Let's count that as eight.
Здесь семь случаев смерти.
Получаю данные о смерти, во время обычной операции.
Будем считать, что это восемь.
Скопировать
Tosh, what happened?
Two IC one males, one fatality, one seriously wounded after a fall from a fifth-floor window onto a police
Bloody hell!
Тош, что произошло?
Двое грабителей, один мертв, другой серьезно ранен после падения из окна пятого этажа на полицейскую машину.
Вот дерьмо!
Скопировать
Secondly, and according to this senior female officer, mirabile dictu, you were deliberately looking for a - what was it?
Yeah, fatality outcome.
Blowing my head off.
Во-вторых, как ваша присутствующая здесь достойная удивления коллега отлично подметила, вы невобразно стремились к - как там это было?
Да, фатальному исходу.
Снести мне башку.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fatality (фэйталити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fatality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
