Перевод "fatality" на русский

English
Русский
0 / 30
fatalityроковой смертоносный смертельный гибельный пагубный
Произношение fatality (фэйталити) :
feɪtˈalɪti

фэйталити транскрипция – 30 результатов перевода

Or better: does he fit here, in the space-kiss of hunger?
Initiated in the tarot and perversions... in fatality and in the acceptance of destiny.
- I can't hold on to it!
Иначе говоря, не её ли место среди жаждущих целоваться?
Паблиту был сведущ в магии, астрологии и каббале, осведомлён о таро, и-цзин, о фатальности и о принятии судьбы.
- Это не по мне.
Скопировать
Yeah, well, then I see Mr. Considerate here... covered in blood, makin' mashed potatoes out of this fella... and before I could get to "What's wrong with this picture"... he clocks me right in the coconut.
Sir, we have two more attacks, one fatality.
Okay, seal off the building.
Да, ну, тогда я вижу Мистера Внимательность забрызганного кровью и делающего картофельное пюре из этого парня. И прежде чем я смог спросить "что не так с этой картиной" ...он бьет меня прямо в кокосовый орех.
Сэр, мы имеем еще два нападения, одно со смертельным исходом.
Хорошо, окружите здание.
Скопировать
So I shoot.
It's my only weapon against fatality.
- What's this?
Нуя вьiстрелил.
Это моя единственная сила против судьбьi.
Аздесь что?
Скопировать
The class which gives highest value to its poor thousand liras, and founds on it a life
hardly able to illuminate death's fatality.
I ascent to heaven with a heart which is simple and great because great is my nation.
Класс, который придает огромное значение своей скудной тысяче лир, и доверяет ей свою жизнь
и с трудом может осознать предрешенность смерти.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
Скопировать
It's a miracle... no one was hurt.
I stand on my record-- 1 5 crashes and not a single fatality.
Let's see your license, pal. No can do.
Чудо, что никто не был ранен.
Повторяю, 15 аварий, ни одного летального исхода.
- Покажите права.
Скопировать
In four days, Alison will commemorate the loss of her George in a North Atlantic convoy 23 years ago... his name carved for ever onto the village war memorial.
The very first fatality of the Great War was a merchant seaman.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the same reason - to keep this nation supplied with food.
Через 4 дня у Элисон годовщина. Её Джордж погиб в северо-атлантическом конвое 23 года назад... его имя навсегда останется на военном мемориале деревни.
Первая жертва Мировой войны - моряк торгового флота.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Скопировать
So, fearing my father the freak...
I fled before there was a fatality.
Look at these. Look at these hands.
Так, что боясь моего отца....
Я сбежал прежде чем был обречен.
Посмотри, Посмотри на эти руки.
Скопировать
-Don't you tell me what to do, you young whipper snapper!
Thanks for nuclear power, which is yet to cause a single proven fatality...
-...at least in this country.
- Не указывай что мне делать ты, юное ничтожество!
Спасибо тебе за атомную энергию, от которой никто не пострадал...
-...хотя бы в этой стране.
Скопировать
The very first fatality of the Great War was a merchant seaman.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the
Which is why every pound of fruit we preserve as jam is a pound that won't need to be shipped here through treacherous waters.
Первая жертва Мировой войны - моряк торгового флота.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Поэтому каждый грамм фруктов, который мы сохраним в варенье, это грамм, который не нужно переправлять сюда через опасные воды.
Скопировать
When i debuted in philosophy, consciousness was the problem that intrigued me the most, on a philosophical plan.
And the idea that consciousness is a fatality - that was my obsession.
I could say that my interest in philosophy started with this interrogation, and it ended it.
Когда я начал заниматься философией, проблема сознания заинтересовала меня больше всего. В философском плане.
И мысль о том, что сознание - это несчастье, на которое мы обречены, полностью овладела мной.
Могу сказать, что весь интерес к философии начался с этого вопроса и закончился им.
Скопировать
And who knows if this nations' vitality is going to cost us more ? - wrote Cioran, intuitively, in December
"What seemed to me to be troubling and engaged in Nazism is a character of fatality, of an inexorable
"In Nazism, one falls just like one falls in any mass trend with dictatorial tendencies."
"Кто знает, не будет ли нам слишком дорого стоить жизненная сила этой нации?" - интуитивно спрашивает Чоран в декабре 1933 года.
"То, что мне показалось опьяняющим и привлекающим в нацизме - это характер фатализма и непоколебимый коллектив, как будто все люди являются инструментами дьявольской машины, фанатиками, доведёнными до безумия в смутной отчетливости момента.
В нацизм падаешь - как падаешь в любое массовое течение с диктаторскими замашками".
Скопировать
History which discovers its base in political economy... now knows of the existence of what had been its unconscious, but which remains, nonetheless, the unconscious which it cannot bring to light.
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has
Thus the bourgeoisie has made known to and... imposed upon society, an irreversible historical time, but refuses to society its usage.
История, наконец, открывает собственную основу: политическую экономию, а значит, ей становится известно о своём бессознательном, однако все боятся пролить свет на это бессознательное и оно остаётся таковым.
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
Итак, буржуазия заставила признать и навязала обществу необратимое историческое время, но отказало ему в использовании этого времени.
Скопировать
My brother Ivan was not so lucky.
He was a fatality of war, he had been bayonetted to death by a Polish conscientious objector.
You're praying for Ivan?
Мой брат Иван бы не столь счастлив.
Он стал жертвой войны. Его заколол штыком поляк, проходивший альтернативную службу.
Ты молишься за Ивана?
Скопировать
We will be continuing our research.
attempts to interfere, I assure you If you make no further attempts to interfere, I assure you that the fatality
And I would be willing to share our final data with you.
Мы будем продолжать наши исследования.
Если вы не будете предпринимать дальнейших попыток вмешаться в нашу работу, то, уверяю вас, что фатальный уровень будет минимальным, хотя могут возникнуть некоторые уродства.
И я даже соглашусь поделиться с вами итоговыми результатами.
Скопировать
- I can't, the countdown is locked.
We're in the fatality zone.
Exile.
Отсчет необратим.
Мы в зоне поражения.
ИЗГНАНИЕ!
Скопировать
Your soul is mine.
Fatality.
Sonya Blade! I have something for you, my dear.
Твоя душа - моя.
Это рок.
Соня Блейд, у меня есть кое-что для тебя, моя дорогая.
Скопировать
But it was in 1901 that Centanni classified the disease gave it the name by which we now know it and demonstrated that its causative agent was a filterable virus.
has been observed in virtually all the regions of the world causing epizootics of varying degrees of fatality
However, discrepancies were noted between countries and epizootics in certain experimental data.
Но лишь в 1901 году Чентани классифицирует заболевание, дает ему его нынешнее название и доказывает, что его возбудитель - фильтрующийся вирус.
С тех пор вспышки заболевания возникали во всех частях света, приводя к эпизоотиям разной степени смертоносности.
Тем не менее, проводившиеся в разных странах исследования зачастую давали непохожие результаты.
Скопировать
Put me on that Freedom Bird and I figure I'm short and maybe the f ucker's gonna crash.
. -...to die an airline fatality.
-Never happen, cherry.
Посадите меня в вертолёт, и всё будет ништяк, если его не собьют, конечно.
Прикинь, улететь из Вьетнама и разбиться на вертолете.
Такого не бывает, чувак.
Скопировать
We've got your Friday morning trouble spots:
a two-car pile-up with a fatality on the 97...
It's time.
У нас сводка проишествий на утро пятницы:
столкновение двух машин на 97, есть жертвы...
Пора.
Скопировать
When we first met you said it was not chance... but fate that had brought us together
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the
You wanted my heart through the door of my eyes... and I gladly made a place for you there.
"При нашей первой встрече ты говорил, что нас свела судьба.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
С первого же взгляда я прониклась к тебе чувством. Я открыла тебе мое сердце.
Скопировать
The very first fatality of the Great War was a merchant seaman.
In all likelihood, the very first fatality of this war will be one too, sailing the same route for the
Which is why every pound of fruit we preserve as jam is a pound that won't need to be shipped here through treacherous waters.
Первая жертва Мировой войны - моряк торгового флота.
По всей вероятности, первые потери в этой войне будут такими же, маршрут и цели кораблей не изменились - необходимо обеспечить страну продовольствием.
Поэтому каждый грамм фруктов, который мы сохраним в варенье, это грамм, который не нужно переправлять сюда через опасные воды.
Скопировать
You have an incoming alert.
Fatality just reported.
Victim suffered a stomach hemorrhage that has similarities to case S1-304.
Вам важное сообщение.
Произошел еще один смертельный случай.
У жертвы кровоизлияние желудка, схожее с делом S1-304.
Скопировать
Any jumpers this week?
Not a fatality.
Is that the lassie from the Riggans estate?
Были прыгуны на этой недели?
Была одна, но выжила.
Девчонка из имения Риггенсов?
Скопировать
He's taking some rr.
Amazing there was only one fatality.
What?
Сейчас он отдыхает.
Чудо, что всё закончилось лишь одной смертью.
Что?
Скопировать
There's two fatalities and a lot of blood.
Who's the second fatality?
Hold on.
Два трупа, много крови.
Кто второй?
Погоди-ка.
Скопировать
Your client aided and abetted an act of mass murder.
503 conversations wouldn't convince me that Moira Queen shouldn't be the 504th fatality.
Mom, we are going to fight this.
Ваш клиент обвиняется в поощрении и пособничестве акта массового убийства.
Даже 503 беседы не убедят меня в том, что Мойру Куин не должна постигнуть смерть в качестве 504-ой.
Мама, мы будем за это бороться.
Скопировать
- O-okay.
Well, Black Friday is still a few days away, but it looks like it's already claimed another fatality.
- Niles Lawton is on the scene, and, Niles, what are you hearing?
ѕон€тно?
ѕон€тно ƒо черной п€тницы остаетс€ еще несколько дней, однако, похоже, отсчет жертв уже началс€.
Ќайлс Ћоусон ведет репортаж с места событий. Ќайлс, что произошло?
Скопировать
I am also here today as a witness to a horror that we have all too often allowed to perpetuate, in the name of an imagined ideal and adherence to established order.
What is happening in Niyamalinga today has nothing to do with fatality but everything to do with cowardice
Anybody who has seen what I have seen...
Я выступаю здесь как очевидец зверств, которым мы позволили свершиться во имя соблюдения "расстановки сил"!
В том, что сегодня происходит в Ньямалинге виноват не "рок", а наша трусость!
Любой, кто увидел бы то, что видел я...
Скопировать
What?
A reported fatality.
Paramedics are on the scene.
Что?
Чрезвычайное происшествие.
Медики на месте преступления.
Скопировать
300 people called to complain about excessive gassiness.
And besides, there was that exploding-can fatality.
Have I had you sign a non-disclosure form?
300 людей позвонили с жалобами на чрезмерное наличие газа.
И кроме того, были смертельные случаи от взрыва банки.
Я вам давала подписать форму о неразглашении? - Нет
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fatality (фэйталити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fatality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение