Перевод "fearlessly" на русский
Произношение fearlessly (фиолосли) :
fˈiələsli
фиолосли транскрипция – 30 результатов перевода
These are the charges.
Reply to them fearlessly.
- Why don't you confess?
Вам предъявлены обвинения.
Отвечайте на них без страха.
- Почему Вы не исповедуетесь?
Скопировать
He points out that the sun is shining and that it is mild.
Zelig, trained to voice his own personal opinions fearlessly... is too aggressive.
He has been molded too far in the other direction.
Он указывает, что солнце яркое и день пригожий.
Зелиг, натренированный бесстрашно высказывать собственное мнение... становится слишком агрессивным.
Он слишком далеко ушел в формировании характера.
Скопировать
To call the mood of the audience at Tom's morale lecture in the mission house the next day, "enthusiastic" would have been going to far, but they had come.
And Tom had launched himself fearlessly into his endeavor to illustrate the human problem:
To receive.
Сказать, что аудитория, собравшаяся на следующий день в молельном доме на лекцию Тома о морали и нравственности, была полна энтузиазма, было бы преувеличением.
Но всё-таки люди пришли.
И Том бесстрашно пустился в свое рискованное предприятие с целью наглядно продемонстрировать, как трудно бывает людям принимать подарки судьбы.
Скопировать
And you already know Karen.
Yes, the brilliant and beautiful psychiatrist who fearlessly searches for love and truth.
Mm. It's a pleasure.
И ты уже знакома с Карен.
Да, прекрасный психотерапевт, который бесстрашно ищет любовь и правду.
Очень приятно.
Скопировать
I'm mad to drag you into a discussion like this.
Even though I realize that with me, one can venture fearlessly on the most slippery of paths.
Have you visited the castle?
Я должно быть сошла с ума, что так разговариваю с вами.
Хотя с другой стороны я понимаю, что с такой, как я, можно спокойно вести даже самые опасные разговоры.
Вы уже видели замок?
Скопировать
Embrace the Beatles mantra.
"Charge forth fearlessly."
You may get hurt.
Вспомни мантру битлов.
"Бесстрашно двигайся вперед."
Она может ранить твое сердце.
Скопировать
Of all the buildings to design, why did you choose that one?
But then, fearlessly, you sued me, too.
In this kind of connection, we could've fallen in love if it had been a TV drama.
не может же жизнь всё время мёдом казаться.
Вы же подали на меня в суд.
Было дело. прям как в сериале.
Скопировать
By age 40, he had invented the electric motor, the transformer, the generator, machines that would change everything about the home, the farm, the factory.
decades after the fertile periods of the greatest physicists, plagued by memory loss and melancholy, he fearlessly
The world thought that Michael Faraday was a has-been.
К 40 годам, он изобрел электродвигатель, трансформатор, генератор, машины, полностью изменившие домашнее хозяйство, фермерство, производство.
Теперь, в 60, декады спустя плодотворное время великих физиков, страдая от потери памяти и меланхолии, он бесстрашно вгрызался все глубже в таинства невидимых сил.
Все думали, что Майкл Фарадей "кончился".
Скопировать
I'm a scaredy-cat, okay?
I want to be the type of person that just charges fearlessly into the unknown, but I came back two weeks
I went to San Francisco, and I was never more depressed in my life.
Да, я трусишка.
Я хочу быть тем человеком, который без страха с головой окунается в неизвестность, но я вернулась из Парижа на две недели раньше, потому что мне было одиноко.
Я поехала в Сан-Франциско и у меня в жизни не было депрессии сильнее.
Скопировать
I think that my soul knew something that my body and my mind didn't know yet.
It knew that our hands were meant to hold each other, fearlessly and forever.
Which is why it's never really felt like I've been getting to know you;
Я думаю, тогда моя душа поняла то, что тело и разум не успели осознать.
Она знала, что наши руки были предназначены для того, чтобы сжимать одна другую, бесстрашно, навечно.
Поэтому я, на самом деле, никогда не ощущал, что узнаю тебя впервые;
Скопировать
MOVED BY THIS KNOWLEDGE, HE BEGAN TO PUBLICLY DENOUNCE THE PRIDE, AMBITION, AND CORRUPTION OF THE CLERGY
AND HE FEARLESSLY CALLED FOR THE CHURCH TO REFORM.
IF YOU MUST INTERPRET SCRIPTURE ACCORDING TO TRUTH, TRUTH IS DEFINED BY WHAT THE CHURCH BELIEVES. HOW DO YOU CORRECT AN ERROR IN THE CHURCH?
Под влиянием этого откровения он начал публично подвергать критике гордость амбиции и коррупцию священства.
Он бесстрашно призывал церковь к реформе.
Если следует истолковывать Писание в соответствии с истиной, а истина определяется тем, как верит церковь то как исправить заблуждение церкви?
Скопировать
It is the longest unbeaten streak in the history of the world.
Christiansen fearlessly took up arms in that battle to oppose the inevitable.
Throwing himself at an enemy that has never known defeat and, as sure as I'm standing here, never will.
Это самая непокорная черта в истории мира.
Тем не менее, Джей Эм Кристенсен бесстрашно вступил в бой с неизбежным.
Бросив себя на врага, незнающего поражения и, уж точно, никогда неузнающего.
Скопировать
You.... accidents always happen when you move.
How can you fearlessly come out like that?
What? What?
Ты... и случается что-то плохое
Как ты могла так бесстрашно ввязаться в это? который будет закрывать глаза на жестокое обращение!
Что?
Скопировать
Look at all these children.
They're skating around fearlessly.
Come on.
Посмотри на всех этих детей.
Они бесстрашно катаются тут.
Давай.
Скопировать
The "Wall of Death" this perilous Alpine face is often called.
But German flying ace Ernst Udet... fearlessly comes within 20 metres of its icy cliffs... in search
Max Mehringer and Karl Sedlmayer.
Этот крутой опасный горный склон часто называют "Стена Смерти".
Но немецкий летчик-ас Эрнст Удет... бесстрашно пролетал менее чем в 20 метрах от его обледенелых скал... в поисках пропавших восходителей из Мюнхена...
Макса Мерингера и Карла Зейдльмаера.
Скопировать
A loud, straight-talking New Zealander,
He had wonderful intuition and was fearlessly prepared to challenge conventional wisdom and alchemy would
The discovery was almost accidental.
Резерфорд прибыл, чтобы возглавить исследование радиоактивности.
У него была замечательная интуиция и он был готов без страха бросить вызов здравому смыслу, и алхимия потребовала от Эрнеста Резерфорда следовать за своей интуицией глубоко в неизвестное.
Открытие было почти случайным.
Скопировать
Mom would not approve.
You know, your mother saw Bianca's ability... to fearlessly dive into any social situation ...to fearlessly
- She did? She also loved your respect for others, and your sense of fairness, which is why I find it strange that someone so passionate about universal health care could lack any compassion for her own sister.
Мама бы не одобрила этого.
Знаешь, твоя мама знала возможности Бьянки... бесстрашно погружаться в общественную жизнь. Это ее лучшая черта характера.
- Она так думала?
Скопировать
See those reporters from BBC and CNN?
They hunt fearlessly!
Stay at 5 star hotels driving Mercs and BMW's!
Ты видел этих репортеров с BBC и CNN.
Они бесстрашны!
Поэтому останавливаются в пятизвездочных отелях и ездят на Мерседесах и БМВ.
Скопировать
I'm telling you.
Our fearless leader has fearlessly lost it.
There's no part of this that makes any sense.
Я вам говорю.
Наш бесстрашный лидер бесстрашно это потерял.
Ничего не имеет смысла.
Скопировать
Unlock the doors, unlock the doors!
And fearlessly, take wing!
Take wing, take wing!
Разомкни замки, разомкни замки!
Скорее страх отринь и по ветру лети!
По ветру лети, по ветру лети!
Скопировать
An incredible development here, Tom.
Two little boys have fearlessly gone inside the Red Cross.
Cartman?
Здесь происходит невероятное, Том.
Два маленьких мальчика бесстрашно вошли в Красный Крест.
Картман?
Скопировать
You're sometimes the mother I often need.
The reason why I can stumble so fearlessly into adventure is because she's always there.
She is always, always there.
Порой, ты мама, которой мне так не хватает.
Благодаря тебе я, не задумываясь, Ввязываюсь в любые авантюры - ведь ты всегда меня выручишь.
Ты всегда будешь рядом.
Скопировать
Let the Government tie up every silk in the country... they will need them.
I need only one man to argue my case, someone who has spent his career fearlessly crusading for the rights
Cleaver Greene.
Пусть правительство наймет всех адвокатских шишек... они ему понадобятся.
Мне нужен только один человек, чтобы защищать мое дело, который провел свою карьеру в бесстрашном крестовом походе за права простых людей... мой друг...
Кливер Грин.
Скопировать
You are killing it at work and at life.
And I realize just how brave you are for always doing that so fearlessly.
And I wanna do that now.
Ты убиваешься на работе и в жизни.
И я понимаю, насколько ты смелая, ты всегда поступаешь так бесстрашно.
И я хочу быть такой сейчас.
Скопировать
There is always need for people who love what they do.
Only then can you fearlessly live your life. And also be ready to leave anytime.
The one who lives his life to the fullest, can die happily.
В этом мире нужны люди, которые любят свою работу.
Тогда ты сможешь прожить свою жизнь, получаю от нее удовольствие и не боясь.
А тот, кто живет не боясь, не боится и умереть.
Скопировать
Why?
Counselor Kael battled fearlessly alongside my father in the last war.
She's far better suited for what lies ahead than I.
Почему?
Каель бесстрашно сражалась вместе с моим отцом на последней войне.
Она куда лучше меня подходит для того, что ожидает нас впереди.
Скопировать
You must be Eretria's friends.
It is said that a warrior who dies fearlessly in battle will reap many rewards in the afterlife.
If that is true... then my father and brother will stand tall before the Holy Mountain... the richest of men.
Наверное, вы друзья Эретрейи.
Сказано, что воин бесстрашно погибший в битве, будет вознагражден в другой жизни.
Если это правда... То мои отец и брат будут гордо стоять у Святой горы... как лучшие из людей.
Скопировать
Don't... don't keep it inside.
Live fearlessly.
- Live like...
Не держи это внутри.
Живи без страха.
- Живи как...
Скопировать
Soldier Filin neutralizes a camouflaged German tank.
He crawled fearlessly among the enemy tanks and destroyed the tank and the crew with grenades.
After the explosion, a group of Nazis approached with the intent to capture him alive.
Красноармеец товарищ Филин обнаружил замаскированное германское орудие.
Бесстрашный боец незаметно подполз к вражескому орудию.. ..и несколькими гранатами уничтожил его вместе с расчётом.
На взрывы прибежала группа фашистов. Они окружили смельчака-красноармейца и хотели захватить его живым в плен.
Скопировать
But not one of our precious souls expressed an ounce of fear.
against, whether it's injustice or an out of control president... you stand in the face of opposition fearlessly
Now, that's what this firm represents. That's what you all are.
Ни в одной из наших прекрасных душ не шевельнулся страх.
Если тебе есть с чем бороться, будь это несправедливость или обезумевший президент, встречай врага лицом к лицу!
Вот что такое эта фирма, и вот что такое вы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fearlessly (фиолосли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fearlessly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фиолосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение