Перевод "feats" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение feats (фитс) :
fˈiːts

фитс транскрипция – 30 результатов перевода

I'm an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
Until one day, while performing feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man
The balloon failed to return to the fair. -It did?
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Шар, к сожалению, стал падать.
Скопировать
Ladies and gentlemen... please take your seats.
The renowned Professor Thales will perform for you... amazing feats of magic.
Did you hear that?
Дамы и господа... прошу вас рассаживаться.
Знаменитый профессор Фалес покажет вам... чудеса магии.
Ты слышал?
Скопировать
So, you start in Iock-up, which we maintain through your withdrawal, and then we go from there based on your progress.
"Had she realized her captors were capable of terrifying feats?" - Brigitte, Ghost.
Ghost, Brigitte.
- Сучка. Итак,поначалу ты будешь взаперти А потом в зависимости от прогресса твоего лечения мы посмотрим.
"Понимала ли она,что её пленители способны совершать ужасающие поступки"
- Бриджит,Призрак.Призрак,Бриджит.
Скопировать
Old men forget:
yet all shall be forgot, but he'll remember with advantages what feats he did that day:
then shall our names, familiar in his mouth as household words,
Хоть старики забывчивы, но этот
Не позабудет подвиги свои В тот день;
и будут наши имена На языке его средь слов привычных:
Скопировать
♫ But new and valiant ♫
Feats it craves. ♫
♫ Receive, O Volga, Sadko's parting bow, ♫
♫ Да не сладить с сердцем, ♫
♫ Силы больше нет. ♫
♫ В пояс бьет тебе Садко челом. ♫
Скопировать
Lions and tigers.
World-famous artistes performing death-defyin' feats of dexterity and skill before your very eyes.
Oh, that's lovely.
Львы и тигры.
Знаменитые артисты на ваших глазах исполнят немыслимый смертельный номер. В ЦИРКЕ
Какая красота.
Скопировать
True, I have married her. The very head and front of my offending hath this extent, no more.
dearest action in the tented field and little of this great world can I speak more than pertains to feats
Therefore, little shall I grace my cause in speaking for myself.
Вот вся вина.
Я груб и мало смыслю В учтивом разговоре мирных лет - Затем что с дней моей седьмой весны, Когда бессильны были эти руки,
Значит, Едва ли я сумею скрасить дело, Когда примусь оправдываться сам. И все же выслушайте:
Скопировать
Learning from the book
Meng acquired deadly military feats and helped the Ching officials in killing innocent
This was my fault
Изучая книгу
Менг приобретал смертельные знания и помогал чиновникам Чинг в убийстве невиновных
Это было моей ошибкой
Скопировать
His feet ain't half as big as yours, cully.
I'm referring to his feats of memory.
Test him, please.
В двое меньше твоего, толстяк.
Я говорю об объеме его памяти.
Леди и джентльмены, задавайте вопросы, и он ответит на них... подробно и точно.
Скопировать
We have heard many a time
Of your feats, gallant and bold.
It's a pleasure as sublime For all Moscow you to behold.
Здесь носился многократно
Слух о всех твоих делах.
Столь же всей Москве приятно Зреть тебя в своих стенах.
Скопировать
What else do you do?
I can do feats of magic.
Magic?
А что ещё?
Я могу показывать фокусы.
Фокусы?
Скопировать
So, believe it or not, entertainment has come to you.
Sit back and be regaled by some of the great illusions and feats of legerdemain, performed for you, and
A little music accompaniment and we shall begin.
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
Садитесь и наслаждайтесь великими фокусами и достижениями искусства иллюзии, которые покажет вам и только вам, Великий Вули.
Немножко музыки и мы начнем.
Скопировать
We do magic.
Amazing feats!
Why have you come here?
Мы показываем магию.
Удивительные вещи!
Почему вы пришли сюда?
Скопировать
Oh, it seems the son of Mogh is not amused.
A true warrior has no need to exaggerate his feats.
You'd better hope that I exaggerate or else when they start singing songs about this quest and come to your verse, it will be "and Worf came along."
О, похоже сын Мога не веселится.
Настоящему воину не нужно преувеличивать свои подвиги.
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Скопировать
He drinks too much.
He exaggerates his feats.
He blames others for his own mistakes but he could be right about one thing.
Он слишком много пьет.
Он преувеличивает свои подвиги.
Он винит других в своих ошибках, но в одном он может быть прав.
Скопировать
Ow?
We'll go into these desolate woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever we
Give me your money!
Как?
Мы отправимся в лесную чащу и станем вершить славные подвиги, убивая любого, кого встретим.
Отдавай деньги!
Скопировать
The Master's a magician I tell you!
All his feats are based on science.
Either ours or the secret science of the Dæmons.
Мастер волшебник, я уверяю вас!
Все его трюки основаны на науке.
Нашей или секретной науке Демонов.
Скопировать
I am a young nobleman.
I shall go deep into the woods and perform heroic feats there, asaulting and murdering whoever I meet
And you, rotten head, stay here.
Мне, молодому дворянину?
Я отправлюсь в лесную чащу, а там буду вершить славные подвиги, убивая любого, кого встречу.
А ты, заплесневелая голова, оставайся здесь.
Скопировать
He is lying.
Brutal force alone is not capable of such amorous feats.
Only a body supported by cleverness, intelligence, and culture can reach such peaks.
Этот парень лжет.
Одна только грубая сила не способна на такие любовные подвиги. Я хочу лошадь.
Вы обещали. Тело должно получать поддержку! Ум, интеллект, образование.
Скопировать
Have I ever, in my thirty years in the halls, seen such a dazzling display of lustrous legerdemain?
So many feats of superlative, supernatural skill - the answer must be never, sir!
Honourable master is kind to bestow praise on humble Chang's miserable, unworthy head!
Видел ли я когда-нибудь за все мои 30 лет в этих залах столь блестящую ловкость рук?
Такое количество подвигов, сверхъестественная способность- мой ответ - никогда, сэр! НИКОГДА!
Почтенный господин столь добр, что осыпает похвалами смиренную, жалкую, недостойную голову Чанга!
Скопировать
-He had to be shot.
And now as Festivus rolls on, we come to the feats of strength.
Not the feats of strength.
- Её бы пристрелить.
И теперь, когда Фестивус в самом разгаре, мы переходим к проверки крепости духа.
Только не это.
Скопировать
Sleep, sleep, My love
They appeared where once the greatest feats of arms in our country had taken place.
Come, come Our parents ate us
Спи, усни, моя любовь...
Дети воскресли и заявили о себе шедевральньiм обличением, появляясь в местах, где когда-то происходили величайшие подвиги в истории нашей страньi.
Посмотрите, как родители нас съели
Скопировать
And I built it, Mr Fibuli. I built it with technology so far advanced you would not be able to distinguish it from magic.
All the same, sir, this must be one of the great engineering feats of all time.
A hollow, space-jumping planet?
Я выстороил его с помощью технологии столь продвинутой, что вы не смогли бы отличить ее от волшебства.
Все равно, сэр, это одно из величайших технических достижений всех времен.
Полая, перемещающаяся с места на место планета?
Скопировать
Its wing structure is tremendously strong in order to support a heavy insect, and yet flexible enough to change its angle on each stroke and even fold back on itself when the insect stops flying.
Even that is overshadowed by the feats of the most skilled aeronauts of all, the flies.
This one, the hoverfly, is perhaps the champion.
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
Но это ничто, по сравнению с подвигами самых квалифицированных воздухоплавателей-мух.
Эта - журчалка, является, возможно, чемпионом.
Скопировать
He likes my models.
I make matchstick models of engineering feats,
Tancarville bridge, the Golden Gate bridge...
Месье Брошан заинтересовался моими моделями.
Да, я склеиваю из спичек шедевры инженерного искусства.
Мост Танкарвиль, Золотые Врата Сан-Франциско...
Скопировать
Now that the Jewish mania for destruction has shown its hideous face in the deeds of those aerial pirates even the weak and cowardly elements among us have realized that National Socialism is our people's greatest and only hope.
The world can mock us but it will tremble when it realizes what tremendous feats this people is capable
Lower Rhineland...
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ...всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ...стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Весь мир может насмехаться над нами,.. ...но все содрогнутся, когда поймут, на что способны эти люди.
Нижний Рейн. Да.
Скопировать
-Stop it.
-Weren't there feats of strength that ended up with you crying?
I can't take it anymore.
- Прекрати.
- Разве ты не крепился но в итоге всё равно начинал плакать?
Я так больше не могу.
Скопировать
All right, George.
It's time for the Festivus feats of strength.
Oh, no.
Ну всё, Джордж.
Пришло время для проверки крепости духа на Фестивусе.
Нет.
Скопировать
Turn it off.
There's no feats of strength.
I hate Festivus.
Выключи.
Не надо проверки крепости духа.
Ненавижу Фестивус.
Скопировать
And now as Festivus rolls on, we come to the feats of strength.
Not the feats of strength.
This year the honor goes to Mr. Kramer.
И теперь, когда Фестивус в самом разгаре, мы переходим к проверки крепости духа.
Только не это.
В этом году сия честь уходит мистеру Крамеру.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов feats (фитс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы feats для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение