Перевод "fireside" на русский
Произношение fireside (файосайд) :
fˈaɪəsaɪd
файосайд транскрипция – 30 результатов перевода
I wonder if we shouldn't go back to the original idea and try the dog.
Have a sort of cosy fireside thing, you know.
Just a bit more gravitas.
Я подумал, может стоит вернуться к первоначальной идее и попробовать собаку?
Уютное местечко у камина, понимаете?
Так будет более солидно.
Скопировать
Just to be sociable I'll take your word...
I heard a fireside chat
- I saw a baseball bat
Поверю, иначе обидятся.
- Я говорил с президентом.
- И видел бейсбольную биту.
Скопировать
Anyway...
Yet again, I am dragged away from my warm fireside to come and deal with the cast of Police Academy.
You behave yourself now, Jack.
В общем...
Снова меня оторвали от теплого очага и заставили приехать сюда и иметь дело с актерами из "Полицейской академии".
Веди себя хорошо, Джек.
Скопировать
Anti-fascist polemic does not make for great foreplay.
She began beating me with fireside equipment.
- We'd better make a move...
Антифашистская дискуссия не способствует продолжительной прелюдии.
Она стала избивать меня кочергой от камина.
- Ну, мы пожалуй пойдем...
Скопировать
Sir, things flicker and shift all spangle and sparkle and flashes.
I have sat all this long evening by my fireside, turning towards a caving in the crumbling of the consumed
My dear friend, for I may call myself a friend, may I not?
О сэр, все мерцает и движется, сияет, искрится и вспыхивает.
Я просидела целый вечер у камина, лицом к рассыпающимся углям, в которые я однажды превращусь сама. В безжизненную пыль, сэр.
Мой дорогой друг... ведь я могу называть себя вашим другом?
Скопировать
IT REALLY HAS BEEN A MOST DELIGHTFUL SURPRISE MEETING YOU.
AND WELCOME BACK ONCE MORE TO YOUR OWN FIRESIDE.
THANK YOU, DOCTOR.
Какой замечательный сюрприз встретить вас.
Еще раз с возвращением к родному очагу.
Спасибо, доктор.
Скопировать
Hurry up, my dear, hurry up.
They tease me calling me Cinderella because I work at fireside not sparing myself
I go round and round the kitchen I am busy with oven all the time
- А ты поторопись, поторопись, дорогая.
Дразнят Золушкой меня, От того, что у огня силы не жалея,
В кухне я тружусь, тружусь, С печкой я вожусь, вожусь
Скопировать
Certainly, the old friends are good. but I know everything about them.
Boots; he is a regular fellow, clever cookie, but when he comes he takes his boots off and sleeps at fireside
Or Tom Thumb, he always plays for money.
Старые друзья, конечно, штука хорошая, но, к сожалению, их знаешь уже наизусть.
Например, Кот в сапогах, славный парень, умница, но как придёт, снимет сапоги и спит где-нибудь у камина, ни попрыгает со мной, ни побегает.
Или, например, Мальчик с пальчик. Всё время играет на деньги в прятки.
Скопировать
And that's just the beginning, my friend.
Just wait till you're sitting fireside, sipping on a premium Chinese Scotch, and smoking a sweet Rwandan
Okay.
И это лишь только начало, друг мой.
Скоро вы будете сидеть перед костром, потягивать элитный китайский скотч, и покуривать ароматные сигары из Руанды.
Ладно.
Скопировать
Don't hang around here.
"Why not live for fun and joy and love "or some sort of girl by a fireside?
But I ran away from that seashore and never came back again without that secret knowledge that it didn't want me there, that I was a fool to sit there in the first place. The sea has its waves. The man has his fireside, period.
- Не Болтайся Здесь"
Отчего не жить для веселья, радости и любви, или какой-нибудь девушки у очага, почему не идти навстречу своему желанию и не смеяться?
Но я бегу с морского берега и никогда больше не возвращусь сюда без тайного знания: оно не хочет, чтоб я был здесь, глупо было сидеть здесь на берегу, - у моря есть волны, у человека есть очаг, точка.
Скопировать
"Why not live for fun and joy and love "or some sort of girl by a fireside? Why not go to your desire and laugh?"
The man has his fireside, period.
It's time to leave. I'm so scared by that iodine blast by the sea and by the boredom of the cabin.
Отчего не жить для веселья, радости и любви, или какой-нибудь девушки у очага, почему не идти навстречу своему желанию и не смеяться?
Но я бегу с морского берега и никогда больше не возвращусь сюда без тайного знания: оно не хочет, чтоб я был здесь, глупо было сидеть здесь на берегу, - у моря есть волны, у человека есть очаг, точка.
Но пора отправляться, я так напуган передозняком йода у моря и скукой в хижине.
Скопировать
Let's do what was done in 1985.
An intimate fireside interview.
No one will play that game.
Нужно повторить трюк с Мурузи.
Задушевная беседа, обмен мыслями у камелька...
Никто не это не пойдет.
Скопировать
You may well ask.
I have, this past hour, come from the grieving fireside of Frederick Treves.
He is decided on what the Linklater jury shall now hear from him.
Ты мог спросить лучше.
Я, только час, как вернулся от скорбящего у камина Фредерика Тривса.
Он решил, что же присяжные по делу Линклейтера услышат от него.
Скопировать
When are you taking 'em over to your house of ill repute?
I don't think they'll find that as interesting as... the parents' fireside chat at Lockhart Pavilion.
That's good.
Поведешь их по всем злачным местам, лишь бы они не попали в твой дом?
Не думаю, что он их заинтересует так же как... родительские "Беседы у камелька" в корпусе Lockhart.
Это хорошо.
Скопировать
Someone said, "Mr Sheridan, surely you should be throwing buckets of water on this."
He said, "Can't a man take sack by his own fireside?"
The only difference now in the Globe in Southbank, the only difference between that and the original is that you're not allowed to have a thatched roof in London any more.
Однажды, они не смогут тебя поймать. Рекорд по продолжительности чего — бьётся человеком каждые восемь месяцев?
— Беременность. Постой и подумай.
Где здесь рекорд по продолжительности? В среднем каждые восемь месяцев самый старый человек в мире... — Умирает. Или что-то такое.
Скопировать
Agnès and I went to spend the weekend in Burgundy with some vague acquaintances.
Three couples, walks in the forest... errands in the village, fireside chats. A horror.
It was winter.
Аньез и я поехали на уикэнд в Бургундию с одними мутными знакомыми
Три пары.. прогулки по лесу... походы в деревню, разговоры у камина..
Это было зимой.
Скопировать
Are you coming in next week or...? Sorry, gotta go.
Canter kills Alex Hadley and later that night comes round to your place for half an hour on the fireside
It was considerably shorter than that.
Ты собираешься прийти на следующей неделе или...?
Кантер убил Алекса Хадли и позже, этой же ночью пришел к вам в дом, просидел более получаса возле камина.
Он провел куда меньше времени.
Скопировать
A view based on what?
Your cosy fireside chats?
His existential ramblings about universal suffrage?
На чём основан ваш взгляд?
На болтовне у камина?
На его экзистенциальных бреднях о всеобщем голосовании?
Скопировать
What do you get if you cross a camel with a leopard?
A fireside rug you can have a good hump on?
- Sorry. - (Applause)
Что вы получите, если скрестите верблюда и леопарда?
Каминный коврик, на котором можно хорошо потрахаться?
Извините.
Скопировать
# Come home again to me
# Sit once more by your own fireside
# With your head upon my knee
# Вернись ко мне домой,
# Склонись к моим коленям у огня
# Своей милой головой.
Скопировать
It certainly is, Mother.
Maybe afterwards we can gather around the fireside and sing a song or two.
Seriously, Alan, that's not funny anymore.
Конечно же, мамочка.
Может быть впоследствии мы сядем около камина и споем пару песен.
Серьёзно, Алан, это уже не смешно.
Скопировать
I mean, are we talking about, like, like a chit-chat?
FDR fireside chat?
No, everything is fine.
В смысле, мы просто поболтаем о... ни о чем?
или... обсудим серьезные планы?
Нет, все отлично
Скопировать
Please please, take a seat.
Separate from all them bribes we put up, I paid $5,000 to avoid being the object of fireside ditties
Into the cocksucking magistrate's pocket the money goes, after which he sends a message:
Пожалуйста, пожалуйста, присаживайтесь.
Помимо взяток, которые мы даём, я заплатил ещё 5000$ сверху, чтобы не стать героем анекдотов про типА, который скрылся от ордера за убийство, а потом очень сильно постарался присоединить этот лагерь к территориям только за тем, чтобы они снова выдали на него ордер,
Денежки упали в карман хуесоса-магистрата, после чего он присылает мне следующее извещение.
Скопировать
Powerful gentlemen spend more time at parties than they do in Parliament.
You cannot do this from the comfort of your own fireside, sir.
We're not in Yorkshire any more.
Влиятельные джентльмены больше времени проводят на праздниках, чем в Парламенте.
Вы не можете заниматься этим в удобстве, рядом с камином, сэр.
Мы больше не в Йоркшире.
Скопировать
It was the one time I was tempted to walk away.
You're really gonna let Captain Ahab just waltz in there and have a fireside chat with Skye's mum?
I am, though that is a really strange way of putting it.
Это был единственный раз, когда у меня было искушение уйти.
Вы действительно собираетесь позволить "Капитану Ахаву" просто плясать от радости и мило поболтать с матерью Скай?
Да, хотя это очень странный способ.
Скопировать
Yeah, meeting at the
Fireside.
You let him know.
Да, встречаемся в
Фаерсайде.
Дай ему понять.
Скопировать
I got it.
You're planning to run your first fireside chat holding a newborn?
Yeah, I'm fine.
Я справлюсь.
Хочешь вести первую беседу с населением, держа новорожденного?
Да, все нормально.
Скопировать
Hi, everyone.
And welcome to the very first mayor's fireside chat.
For too long, this office was a place to be feared.
Привет всем.
Добро пожаловать на самую первую беседу с мэром.
Слишком долго этот офис был местом, которого боялись.
Скопировать
I look forward to brisk walks, quiet reflection.
And evenings by the fireside with your good self.
Fiercely discussing the status of the priesthood.
Предвкушаю оживлённые прогулки, спокойные раздумья.
И вечерние посиделки у камина с вами.
Горячие дискуссии о состоянии духовенства.
Скопировать
You'll be wondering why I asked to see you.
Mistress Demelza, you've ventured to trust yourself to my care and left your husband by the fireside.
Indeed I did, sir.
Вы, наверное, гадаете, зачем я вас позвал.
Госпожа Демельза, вы решились вверить себя моим заботам и оставили мужа у камелька.
И впрямь, сэр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fireside (файосайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fireside для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить файосайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение