Перевод "flow path" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение flow path (флоу пас) :
flˈəʊ pˈaθ

флоу пас транскрипция – 31 результат перевода

Oh...
I'd have to map the wake flow path lines to be sure, but your airspeed must have been like 25 Miles per
There we go.
О...
Мне надо отследить потоки на траектории движения, чтобы быть уверенной, но твоя скорость должны была быть около 25 миль/час
Вот так.
Скопировать
Oh...
I'd have to map the wake flow path lines to be sure, but your airspeed must have been like 25 Miles per
There we go.
О...
Мне надо отследить потоки на траектории движения, чтобы быть уверенной, но твоя скорость должны была быть около 25 миль/час
Вот так.
Скопировать
Is there no hope for her?
I've slowed the bleeding by reducing the blood flow through acupuncture.
If the blood vessel is cut, just put it back together!
Возможно ли ее спасти?
сильно поврежденна. это временно.
тогда просто зашейте ее!
Скопировать
Well, I thought that he may be working with a partner so, I kept looking.
What I found was a secondary stream in the cash-flow, only this account path had a small flaw in the
Do you have the account holder's name?
Я подумал, что, может, он работал с партнером, поэтому я искал дальше.
Нашел второй поток денег, только в этой части кода был небольшой изъян, и я смог его взломать.
Ты уже узнал имя держателя счета?
Скопировать
An innocent person's life will not be destroyed like it was 13 years ago.
The flow of the story that you're trying to change... I vow to return it to its rightful path.
Subtitles by DramaFever
как сделали это 13 лет назад.
которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло.
мне их не вернуть никогда -
Скопировать
An innocent life will not be destroyed again like it was 13 years ago.
The flow of the story that you are trying to alter... I will set it back on its rightful path.
Hello.
как сделали это 13 лет назад.
которую вы пытаетесь изменить... я клянусь вернуть в нужное русло.
Приветствую всех!
Скопировать
Do not go, Francisco, stay with me!
I must follow my path, Cotolay, the Lord wills.
Monday, March 19th, 10:00 A.M.,
Не уходи, Франциско, останься со мной!
Я должен следовать моим путем, Котолай, такова воля Господа.
Понедельник. 19 марта. 10:00 утра.
Скопировать
Everyone is already on the English Promenade but only one Chinese on the Great Wall.
The fountains of the Estonian Villa and Rome begin to flow at the same time, the pretty nymphs of the
A train enters the station at La Ciotat.
Куча людей на променаде Английской набережной, и единственный китаец — на променаде Китайской (стены).
Фонтаны Виллы д'Эсте начинают струиться в тот же час, что и римские, прекрасные нимфы Пьяцца Эзедра.
Поезд прибывает на вокзал Ла-Сьота.
Скопировать
I hate you!
You're on the wrong path.
Why?
Я ненавижу Вас!
Вы идёте по неверному пути.
Почему?
Скопировать
Why?
That path leads to the forest, and that's where the wolf is!
Good evening, Mademoiselle.
Почему?
Эта дорожка ведет к лесу, а в лесу - волк!
Добрый вечер, Мадемуазель.
Скопировать
But supposing I am not suitable?
There are thorns in every path.
We only feel out own.
Но, возможно, я не подхожу, для того, чтобы быть монахиней?
На каждом пути есть шипы.
Мы чувствуем только те, которые ранят нас.
Скопировать
You cannot see me.
You follow the right path, James.
You'll come to me soon.
Ты не видишь меня. Меня там нет.
Ты на верном пути, Джеймс.
Скоро ты меня найдешь.
Скопировать
He learned that a measure of perfection can only be slowly attained from within ourselves.
He sought a different path.
And found death fire disillusionment loss.
Он знал, что совершенство может быть достигнуто медленно, неспеша непосредственно внутри нас.
Он искал другой путь.
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
Скопировать
Don't go...
abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
Не уезжайте...
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Скопировать
Golden hills, green pines, dusty oaks.
Where will the path lead to?
I walk and sing, traveler, along the road.
Дубы пропыленные, сосны зеленые над головой.
Куда убегает тропинка?
Не знаю. Она далека.
Скопировать
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars.
And the path that winds and weakly lightens fades and disappears.
My song once again laments. Golden thorn... Who could feel you piercing the heart?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
И песня моя безутешна, а вечер темней и темней, и за темнотою кромешной не видно тропинки моей.
Заноза моя золотая, как счастлив я был бы опять, горючие слезы глотая, забытую боль ощущать!
Скопировать
Doctor, quickly.
Polly, I think I've found the gas flow.
The pressure's being increased.
Доктор, быстрее.
Полли, я думаю, что нашел поток газа.
Давление увеличено.
Скопировать
Where do you see trees?
Right there on the path by the flowers.
You're too heavy.
Где ты увидела деревья?
Вот они, там же, где и цветы.
Как же с тобой тяжело!
Скопировать
The purpose of all humanity
But the path to peace and happiness is little known.
It's a belief followed by this tribe of hippies in New York,
к чему должно стремиться всё человечество.
Но путь к миру и счастью... мало изведан.
Такое мнение бытует среди этого племени хиппи. Нью-Йорк, Томпкинс-парк.
Скопировать
What kind of trouble are you in?
"Follow your own path if you don't want to end up in the cemetery."
What have you done?
Куда ты вляпался?
"Иди по своим делам, если не хочешь закончить на кладбище".
Что ты натворил?
Скопировать
- Near our home, missis doctor.
- Finally‚ you are on the right path.
Central airport of Berlin.
- Рядом с домом, фрау доктор.
- Наконец-то, вы тоже в курсе.
Центральный аэропорт Берлина.
Скопировать
I can stand an operation on its head quicker than anyone. There!
I think you'll find I've revolutionised the entire gas flow of the Colony.
You must be mad.
Я могу просчитать все операции в голове, быстрее чем кто-либо.
Вот! Я думаю, что вы обнаружите, что я реконструировал весь поток газа Колонии.
Вы спятили.
Скопировать
- Unknown, captain.
Sulu has computed the path of the machine using the destroyed solar systems as a base course.
Projecting back on our star charts, we find that it came from outside, from another galaxy.
- Зачем? - Неизвестно, капитан.
Однако мистер Сулу рассчитал его маршрут, взяв за курс разрушенные солнечные системы.
Спроецировав его на наши звездные карты, мы обнаружили, что оно пришло из другой галактики.
Скопировать
And what is the projected course of this thing?
If it follows its present path, it will go through the most densely populated section of our galaxy.
Thank you.
Куда оно предположительно направляется?
Если продолжит свой маршрут, то пройдет через самый густонаселенный сектор нашей галактики.
Спасибо.
Скопировать
Stand by gas Officia.
All flow is to be channelled through systems seven and eleven.
Seven and eleven.
Ждите Оффиция.
Весь поток должен быть направлен через системы семь и одиннадцать.
Семь и одиннадцать.
Скопировать
Sensors picking up a vessel ahead.
Cutting across our path.
- Sub-light, one half.
Сенсоры засекли судно впереди.
Оно у нас на пути.
- Половина субсветовой.
Скопировать
By configuration, a Klingon warship.
Taking position directly in our path.
- Mr. Sulu, sound battle stations.
Судя по конфигурации, клингонский военный корабль.
Они расположились прямо на нашем пути.
- Мистер Сулу, объявите тревогу.
Скопировать
If you don't mind, Mr. Cochrane, I'd like a little more than just a statement that you were marooned here.
It's a long way off the beaten path.
That's right.
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Это место вдали от проторенных путей.
Верно.
Скопировать
But he didn't hang around.
He followed the path and left.
In the distance I saw a man.
Но он даже не остановился.
Прошел по тропинке и ушел прямо.
В глубине парка я увидел еще одного парня.
Скопировать
I'm going to Bahia To see
The money flow
I'm going to Bahia To see
Иду в Баию взглянуть,
В ходу ли деньги.
Иду в Баию взглянуть,
Скопировать
I'm going to Bahia To see
The money flow
If the money doesn't flow Oh, dear Lord
Иду в Баию взглянуть,
В ходу ли деньги.
Если деньги не в ходу, Ай, Боже, ай,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flow path (флоу пас)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flow path для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флоу пас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение