Перевод "foolhardy" на русский
Произношение foolhardy (фулхади) :
fˈuːlhɑːdi
фулхади транскрипция – 30 результатов перевода
They're a most hardy folk.
Foolhardy, maybe.
He's a Took.
Так это то, что они самый стойкий народ.
Скорее безрассудные.
Он ведь Тук.
Скопировать
- You're a better person than me.
Not really, I'm just more foolhardy.
Lillemor and I share custody of the kids, and split all the costs.
- Ты хороший человек, не то, что я.
Совсем нет, просто более безрассудная.
Мы поделили право на воспитание ребенка. Расходы и все остальное.
Скопировать
He killed Valstoria?
I think it is foolhardy to move him now.
We run a great risk of taking him into the open.
Он убил Валсторию?
Я думаю, глупо сейчас его куда-то везти.
Мы сильно рискуем, выводя его на улицу.
Скопировать
No.
He was arrogant and foolhardy.
He got massacred because he took a battalion against 2000 angry lndians.
Нет.
Он был не хорошим генералом, а высокомерным и безрассудным.
Его разбили, ведь он повел один батальон на 2000 индейцев.
Скопировать
- You did!
I'd be foolhardy to call a Jeffords a liar.
When you said you'd come calling.
- Было намерение!
Слишком опрометчиво с моей стороны называть Джеффорсев лжецами.
Ты сказал, что примешь приглашение.
Скопировать
Hey, we're soaked through to the bone.
Find any cheap, strong and foolhardy samurai?
Leftovers.
ЭЙ! Мы промокли до костей!
Ну что, нашли могучих, отважных и голодных самураев?
Последние пирожки.
Скопировать
I never left Versailles.
I hope you didn't do anything foolhardy on your first time out.
Don't worry, Doctor.
Я так и не уехал из Версаля.
Надеюсь, выйдя в город в первый раз, вы не наделали глупостей.
Не беспокойтесь, Доктор.
Скопировать
Youth !
Foolhardy youth !
In your opinion, what species of gulls are on the boat over there ?
Юность!
Безрассудство юности!
Чайки какого вида, по-твоему, кружат над кораблем вон там?
Скопировать
I'm looking at a little girl...
half foolhardy, half scared to death.
With a floating smile.
Я смотрю на маленькую девочку наполовину безрассудный,
наполовину испуганный до смерти.
С цветущей улыбкой.
Скопировать
The troops assigned to cover it had withdrawn.
The enemy could not conceive that anyone would be so foolhardy as to go on fighting with four unprotected
On the contrary, the French supposed that it was here, in the center, that the main Russian forces were concentrated.
Прикрытие, стоявшее подле пушек Тушина, ушло.
Неприятель не мог предположить дерзости стрельбы четырех никем не защищенных пушек.
Напротив, он предполагал, что здесь в центре, сосредоточены главные силы русских.
Скопировать
- I'm the lightest.
- But I'm the most foolhardy.
- Easy, Captain.
- Я - самый легкий.
- А я - самый отчаянный.
Капитан, не спеши.
Скопировать
Now take it easy.
Don't you try anything foolhardy.
Send in two and three.
- Спокойно.
Не делайте лишних движений.
Отправьте 2-го и 3-го.
Скопировать
What happened in there, Doctor?
Well, by a ridiculous and foolhardy act of self-sacrifice, Jo here has managed to save us.
I did?
Что там случилось, Доктор?
Так вот, смешным и безрассудным актом самопожертвования, Джо удалось спасти нас.
Это сделала я?
Скопировать
I beg you to help me, Mr. Magister.
Help me to stop that foolhardy man!
You mean the Professor?
Я прошу вас помочь мне, Магистр.
Помогите мне остановить этого безрассудного человека!
Вы имеете в виду профессора?
Скопировать
I may.
Is there nothing I can say to dissuade you from this foolhardy scheme?
Nothing whatsoever.
Может быть.
И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана?
Абсолютно никак.
Скопировать
Fragment number 3, recorded December 10th, 1954.
out: aying atop everything is this heaven of chance, the heaven of innocence, heaven close at hand, foolhardy
And randomly it happens that is the most ancient nobility of the world; I've given it to everything,
Запись №3 от 10 декабря 1954 года.
Воистину как благословение, так и проклятие учить, что над всеми вещами простираются небеса случайности, небеса невинности, небеса относительности, небеса дерзости.
Кстати, это древнейшее благородство в мире, и я возвращаю его всем вещам.
Скопировать
You'll have to answer yourself...
That's just as foolhardy.
-May I take your picture?
Ты сама должна ответить ..
Я пишу стихи, которые так же безрассудны ...
- Можно я вас сфотографирую?
Скопировать
She is intelligent.
She' s also arrogant and foolhardy.
She beat 300 other applicants for funding for a place on one of the top Theoretical Physics courses in the country.
Она умная.
Она также высокомерная и необдуманно смелая.
Она победила 300 других кандидатов на финансирование места в одном из самых популярных курсов по теоретической физике в стране.
Скопировать
I think Councilor Uri has a measure to propose. Thank you.
My brothers, a hasty attempt to outrun the Cylons spawned in the midnight of desperation seems foolhardy
I propose, instead, we now attempt to appeal for justice and mercy.
Я думаю, что советник Ури знает меру.Спасибо.
Мои братья, поспешная попытка, опережать Сэйлонцев... порожденная в полуночи отчаяния... кажется безрассудной при свете дня.
Я предлагаю, взамен, попытаться теперь апеллировать за законность и милосердие..
Скопировать
Well, let's get out of here and find the fifth segment!
It would be extremely foolhardy trying to cross the swamp in the dark.
Yes, but what about our monster?
Так давай выберемся отсюда и начнем искать пятый сегмент!
Идти через болота в темноте - довольно глупая затея.
Да, но что насчет нашего монстра?
Скопировать
He likes killing people.
Then wasn't it a little foolhardy trying to sell him a non-existent mine?
-Mine?
Ему нравится убивать людей.
Тогда с вашей стороны было немного безрассудно пытаться продать ему несуществующее месторождение?
- Месторождение?
Скопировать
Apart from the evil of his indescribable face.
It was foolhardy to take than that of matter itself, Lion-O.
Courageous, too.
Кроме зла на своем непередаваемом лице.
Лайон-О.
Но также и очень храбро.
Скопировать
ANNOUNCER:
When companies aren 't brave or foolhardy...
ANNOUNCER: ... trust Planet Express for reliable delivery.
Диктор:
Когда другие компании недостаточно храбры и безрассудны...
Диктор: Доверьтесь Планетному Экспрессу, он гарантирует вам своевременную доставку.
Скопировать
The reason for high failure is that people go into it using passion and heart tugs as criteria.
- It's foolhardy.
- How does this pertain here?
Причина в том что люди вступают в него используя в качестве критериев страсть и замирание сердца.
-Это безрассудство.
-Как это относится к нашему делу?
Скопировать
I spent five years as a labourer aboard General ShiVang's flagship.
Then, as fortune would have it, the Romulans made a foolhardy attempt to board our ship.
I earned a battlefield commission.
Ты почти поймал!
Я сказал кидай сюда! Не бросай ей!
Брось кому-нибудь кто смотрит!
Скопировать
Question.
Are Mr Whitmore's actions a) ultra brave or b) foolhardy?
- What?
Вопрос.
Г-н Витмор действует: а) очень смело, или б) безрассудно?
- Что?
Скопировать
- I could not risk his curiosity.
I wrote to him, of course, apologizing for my behavior, which was foolhardy, irresponsible.
And no doubt he agrees with that to this very day. Claude, would you sit there, please?
Мадам Дерула.
Я не мог рисковать, удовлетворяя его любопытство. Конечно, я извинился в письме по поводу своего безрассудного и безответственного поведения.
Вне всяких сомнений он считает его таковым и по сей день.
Скопировать
I'm going in.
Lex, don't be foolhardy.
This is no time for mock-heroics.
Я пойду туда.
Не глупи.
Сейчас не время корчить из себя героя.
Скопировать
What's wrong with you?
Don't be foolhardy.
What's this?
Да что с вами?
Нечего разыгрывать храбреца.
Что такое?
Скопировать
Will you make it unanimous?
It's foolhardy.
Could I suggest that we...
Будет решение единогласным?
Исключение Огдена необдуманно, опрометчиво.
Могу я предложить, чтобы мы...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов foolhardy (фулхади)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы foolhardy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фулхади не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение