Перевод "footing" на русский
Произношение footing (футин) :
fˈʊtɪŋ
футин транскрипция – 30 результатов перевода
To be honest, I'd rather be here on my own but I would never forbid anybody from seeing Margherita
your feelings for Margherita and I don't want to disclose mine but we shouldn't go up to her on a war footing
You're right, Gaetano
Признаю, что я предпочел бы быть здесь один, тем не менее, я никому не мешаю повидаться с Маргаритой.
Извините, инженер, я не знаю ваших чувств к Маргарите и воздержусь объяснять свои но это не тот случай, чтобы представляться вот так, на тропе войны.
Ты прав, Гаэтано.
Скопировать
That's well and good, but is the Shinwa Group powerful?
No one can face the Akashi family on equal footing exceptthe Shinwa Group.
JANUARY 1963 --NEWYEAR'S MEETING OF YAMAMORI FAMILY UNDERBOSSES
Это хорошо, но сильна ли группировка Синва?
Никто не может противостоять семье Акаси на равных кроме группировки Синва.
ЯНВАРЬ 1963 г: НОВОГОДНЯЯ ВСТРЕЧА МЛАДШИХ БОССОВ СЕМЬИ ЯМАМОРИ
Скопировать
NARRATOR: Sister finally made her point. as soon as she gained the upper hand...
Wahb lost his footing and slid right into the cafeteria.
but it was a hollow victory.
поставила точку в их споре.
Уэб потерял равновесие и соскользнул прямиком к передвижной столовой.
но это была бесполезная победа.
Скопировать
A faux-pas, and that's it. Here, all the girls made at least one.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance.
If she's okay, I'd like to take her as soon as tonight.
Здесь у меня полно таких... оступившихся.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
Если она не против... я бы хотел забрать ее сегодня вечером.
Скопировать
- They won't win, sir - That's good
We've got a good footing
Maury, since we'll both be in office I'm making you my deputy mayor
Это выведет остальных из игры.
- В нашем округе мы крепко сидим.
Дорогой Мори, теперь будем заседать вместе. Будете моим заместителем.
Скопировать
I don't think much about the future.
Well, I've given worse off than you their footing.
Listen. I'm gonna stop here for a while.
Я не задумываюсь о будущем.
Что ж, в моем случае все более запущено.
Слушай, я собираюсь остановиться здесь на некоторое время.
Скопировать
Impossible to walk in this muck.
No footing at all.
I was right in the middle of a fucking reptile zoo... and somebody was giving booze to these goddamn things.
В этом говне ходить невозможно.
Ваще никакой опоры для ног.
Я оказался прямо в центре этого охуевшего террариума... и кто-то же этим тварям еще спиртное давал.
Скопировать
Erm, I think it's best if if we let a young person find their own strengths.
If you lead a child by the hand, then they'll never find their own footing.
And if it's true about hiking, ergo it must be true about life.
Думаю, лучше если... если мы позволим молодежи полагаться на собственные силы.
Если водить ребенка за руку, он никогда не научится ходить.
И если это справедливо по отношению к ходьбе, значит это должно быть справедливо по отношению к жизни.
Скопировать
The texture's smooth.
I've got good footing. No obstructions.
- Let's check our PSI.
Поверхность гладкая.
Препятствий нет.
Проверяю давление.
Скопировать
We're gonna appeal.
And who's footing your bills?
The Court limited its holding to the particular facts of this case.
Мы апеллируем.
И кто нарушает Ваши права?
Суд ограничил их, основываясь на фактах этого дела.
Скопировать
Today is history, and you are part of it.
600 years ago, (SINGING MORNING PRAYER) when elsewhere they were footing the blame for the Black Death
They came. Not that fat.
Сегодня вершится история.
Шестьсот лет тому назад... пока в других местах их обвиняли в появлении чёрной смерти, чумы... так называемый Казимир Великий... разрешил евреям поселиться в Кракове.
И они пришли.
Скопировать
But really, consider it.
last fall like I was the last train out of hell, only to run to hannah when we started to get some footing
Oh, and, hey, I get it-- lost love and all, back to the egg.
Но если серьезно, рассмотрим это.
Ты настиг меня прошлой осенью, как будто я была последним поездом из ада, только чтобы приударить за Ханной тогда, когда у нас начало что-то получаться.
О, я поняла... потерянная любовь и все остальное вернулись к истокам.
Скопировать
- Why the beard?
- Well, she told me about her father, and I saw, to get any footing, I'd have to join these Red Dawn
If I did, I'd have to make speeches in the park, and I might run into people I knew.
Зачем бороду?
Она рассказала мне о своем отце,.. и я понял, что чтобы расположить его к себе,..
мне надо присоединиться к его организации ... и выступать в парке, а там я постоянно буду наталкиваться на своих знакомых.
Скопировать
Come on.
Find your footing. Find your footing.
Ellie, you can't throw the main switch by hand.
Хорошо.
[ Грант ] Осторожно.
Элли, так просто ты не включишь рубильник.
Скопировать
Hurry!
Watch your footing!
It's slippery!
цягцояа!
пяосенте поу патате!
цкистяаеи!
Скопировать
The fifth round will soon begin
Both sides have been on equal footing in the last four rounds
This is the deciding round
Пятый раунд скоро начнется.
Обе стороны были равны в предыдущих четырех раундах.
Это решающий раунд.
Скопировать
They're only a couple of hippies, aren't they?
Sandal-footing through the world.
Make love, not war.
Они всего лишь пара хиппи.
Бродят по миру в сандалиях.
Занимайся любовью, а не войной.
Скопировать
Visibility is good. I'm walking toward the camera now.
The footing is solid.
Surface seems powdery.
Направляюсь к камере.
Грунт твердый.
Поверхность кажется пыльной.
Скопировать
The picture will get shaky for a while.
The footing is good.
Houston, I am setting the camera down now.
Сейчас изображение станет неустойчивым.
Грунт прочный.
Устанавливаю камеру.
Скопировать
I have something for you lieutenant.
Here, it's to pay my footing.
Nice.
А у меня тоже кое-что есть для вас.
Пожалуйста, это мой вступительный взнос.
Хороший.
Скопировать
Then one afternoon when her daughter was out shopping... you were alone with the old lady, she fell down the spiral backstairs... and broke her neck.
You said she heard a kitten meow... and went to see what it was and accidentally missed her footing..
- Yes, it's true.
А однажды её дочь вышла за покупками... А ты осталась вместе со старушкой, и она свалилась с пожарной лестницы... И сломала шею.
Ты сказала, что она услышала мяуканье... И пошла посмотреть. Нечаянно споткнулась...
- Да, так и было.
Скопировать
Thence we looked towards England... and cited up a thousand fearful times... during the wars of York and Lancaster that had befallen us.
As we paced along upon the giddy footing of the hatches... methought that Gloucester stumbled... and,
Methought what pain it was to drown.
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши;
будто мы идём по шаткой палубе; вдруг Глостер споткнулся; удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
Какой ужасный шум воды в ушах!
Скопировать
We get a thank-you before we pay. Only brothel workers are so grateful.
Listen, this is our first time and I'm footing the bill!
Just make sure we get four of your very best girls.
Сначала мы получаем благодарственные.
Слушайте, это наш первый раз, и я плачу!
Проследите, что мы получим четырёх ваших лучших девушек!
Скопировать
What is she?
She that I speak of, our great captain's captain left in the conduct of the bold lago whose footing here
[THUNDER RUMBLING]
Кто она такая? Над нашим генералом генерал.
Я говорил о ней. С ней храбрый Яго, И прибыли они дней на семь раньше, Чем думал я.
Храни Отелло, Зевс!
Скопировать
They just take it for granted that it's another one of Wynant's victims.
Guild's hot-footing around now looking for Wynant.
That's all that troubles him.
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта.
Гилд сбился с ног в поисках Винанта.
Это всё что его волнует.
Скопировать
Isn't it about time that you realized the unfairness of your position?
Your being my servant... wouldn't you like to stand on an equal footing with me?
No, sir.
Не пора ли тебе осознать несправедливость твоего положения?
Ты мой слуга... не хотел бы ты стоять со мной на равной ноге?
Нет, мсье.
Скопировать
To see others enjoy the beauty I used to create.
- My footing is none too secure.
- Please, let me help you.
Зато они позволяет мне ближе видеть, как другие наслаждаются красотой моих творений.
- Только стою я на них слишком неуверенно.
- Пожалуйста, позвольте мне помочь.
Скопировать
Give me a shield.
Now we are on equal footing.
Watch out!
Дай щит.
Теперь мы на равных.
Берегись!
Скопировать
We can start moving in right away.
The footing down there could be extremely dangerous.
Ben's right, the floor's covered with loose rubble.
Мы можем выдвигаться в пещеры прямо сейчас.
Нет, погодите, там внизу может быть опасно.
Бен прав. Там под ногами осыпь.
Скопировать
I thought you said he had legs.
He's taken them off to meet you on an equal footing.
Felipe Arc-en-Ciel!
Кажется, ты говорил, что ноги у него есть.
Он их отстегнул, чтобы встретиться с тобой на равных.
Филиппе. Аркенсьель.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов footing (футин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы footing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить футин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
