Перевод "for the sake of" на русский

English
Русский
0 / 30
forна в для за к
theтем тот
ofс под о от у
Произношение for the sake of (фозе сэйк ов) :
fˈəðə sˈeɪk ɒv

фозе сэйк ов транскрипция – 30 результатов перевода

- Wolsey has assured me that the Pope has already decided in my favour.
The trial is just for the sake of appearances and a way of appeasing the Emperor.
- Then we can start planning the wedding?
Вулси уверил меня, что папа уже решил вопрос в мою пользу.
Суд проводится просто формально, и чтобы унять императора.
Тогда мы можем начать готовиться к свадьбе?
Скопировать
Yes, my love.
Also for the sake of appearances there is something else.
For a while I shall have to share Catherine's table. and sometimes her bed.
Да, любовь моя.
Также формально от меня требуется кое-что еще.
Какое-то время я должен обедать вместе с Катериной, и иногда спать с ней.
Скопировать
For your sake, for their sake.
For the sake of all the youngsters who've been scared by the votes from Dade to Eugene.
On the Statue of Liberty, it says,
Ради вас, ради них.
Для всей молодежи, которая напугана, голосованием в Дейде и в Евгении.
На статуе свободы написано:
Скопировать
And now... now I fear he will take another,
since I must be careful for the sake of the child and not let him enjoy his conjugal rights.
It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere.
А теперь... теперь, боюсь, он возьмет и другую.
так как мне надо быть осторожней с ребенком а не угождать его супружеским правам.
Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще.
Скопировать
Let's go check her out.
...or easing up on the rules for the sake of your relationship,
or finally being ready to get back in the game.
Иди и проверь ее!
или облегчение правил ради сохранения отношений.
Или, наконец, готовность вернутьсяч назад в игру.
Скопировать
I don't worry about what happens later.
But for the sake of god give her some love.
Look at her.
И меня не беспокоит, что будет потом.
Но во имя Господа дай ей немного любви.
Взгляни на неё.
Скопировать
One more grateful for the inestimable service you have done the King.
-For the sake of argument, suppose the King was considering taking another wife?
-It would certainly be to his advantage.
Кого-то более благодарного за неоценимые услуги, оказанные вами королю.
Рассуждения ради, полагаю учтено, что король берет другую жену
Это безусловно пойдет ему на пользу
Скопировать
But first, you must subdue the Eight Provinces of Kanto.
I am offering you the Uesugi name and Kanto Deputy title, for the sake of my vassals and people, who
Please crush the Hojo for me.
Ракушка, степень готовности которой, никогда не определишь наверняка? Такеда Синген - человек, которого сложно переносить.
Господин... не важно, что произойдет... Связь клана Ходзё останется прочной.
В этом моя сила.
Скопировать
What do they say?
is from the King himself, urging the curia to make a final and favorable decision, on his noun and for
He uses a salmon temperate language of Holiness, complaining that never was there any prince handled by a Pope "as Your Holiness has treated us."
О чем они?
Итак,первое от самого Короля, пишущего сердечно принять последнее и благопрятное решение о расторжении его брака ради мира в Англии.
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами".
Скопировать
I guess we'll never really see eye to eye, but I am resolved to put aside our differences for the sake of our parents.
For the sake of our parents.
Where are they anyway?
Наверное, мы никогда полностью не сойдёмся во взглядах но я твёрдо решил отбросить все наши противоречия ради блага наших родителей.
Ради блага наших родителей.
Кстати, где они?
Скопировать
"O Lord Jesus Christ, Son of God...
"for the sake of the prayers of thy most pure mother and all the saints...
"have mercy on us.
"Господи Иисусе, Спаситель, Сын Божий.
"И откликнись на молитвы Пречистой Девы.
"Да пребудет с нами милость твоя, Господи.
Скопировать
Of course, such things are contrivances, like so much here.
For the sake of appearances.
- No, thank you.
Ну, конечно, всё это сплошная бутафория.
Пускаю гостям пыль в глаза.
- Нет, спасибо.
Скопировать
Our representations regarding the peace settlement have been delivered to his majesty, together with the supplementary chapters...
Managed to part with her for a few hours for the sake of the nation, Tom?
- We are honored.
Наши условия мирного урегулирования были вручены Его Величеству вместе с некоторыми дополнительными документами.
Будучи вызванным, чтобы выслушать его ответ... Ты все-таки расстался с ней на пару часов ради блага нации, Том?
Для нас это большая честь.
Скопировать
This is his home. I know my brother. He's trying to return, but cannot.
But all tribes must lose a warrior for the sake of the people.
He's not just a warrior. He is my brother.
Тэхон был хорошим Кайова, но всем племенам приходится терять воинов ради блага своего народа.
Он не просто воин, он мой брат!
Неужели никто не встанет, чтобы освободить одного из нас?
Скопировать
So you could thank us, we're taking you out to dinner.
Well, you can call it our money, but for the sake of discussion, he's the one who goes to work and earns
- You don't work.
Так что ты можешь поблагодарить нас, за приглашение на ужин.
Ну, ты можешь называть их вашими деньгами, но справедливости ради, это он ходит на работу и зарабатывает деньги.
- Ты не работаешь.
Скопировать
Speak for yourself, but I do recall something to that effect.
Let's say for the sake of argument I am not unhappy summer is ending.
Which is not to say I didn't have a good time, because I did.
Говори за себя, но... Я действительно припоминаю что-то подобное.
Скажем, ради аргумента, что я нисколько не недоволен, что это лето заканчивается.
Что отнюдь не означает, что я не хорошо проводил время, потому что я его хорошо проводил.
Скопировать
Agreed.
I guess we'll never really see eye to eye, but I am resolved to put aside our differences for the sake
For the sake of our parents.
Согласен.
Наверное, мы никогда полностью не сойдёмся во взглядах но я твёрдо решил отбросить все наши противоречия ради блага наших родителей.
Ради блага наших родителей.
Скопировать
If the trainers look likely, put them through as a priority.
I won't see him walk for the sake of a few hundred quid.
Any news on Mrs Tulley's bonfire?
Если на нём похожие кроссовки, сначала берём их.
Я не хочу видеть его гуляющим из-за нескольких сотен фунтов.
Есть новости о костре миссис Тулли?
Скопировать
"And if one had the power to put it to rights, it was one's duty to do so,"
"for the sake of the other towns, for the sake of humanity,"
"and not least, for the sake of the human being that was Grace herself."
Обладая соответствующей властью, человек должен попытаться восстановить попранную здесь справедливость.
Во имя других маленьких городков.
Во имя всего человечества, и не в последнюю очередь, во имя конкретного человека, а именно Грэйс.
Скопировать
"for the sake of the other towns, for the sake of humanity,"
"and not least, for the sake of the human being that was Grace herself."
"If I went back and became your daughter again," when would I be given the power you're talking about?
Во имя других маленьких городков.
Во имя всего человечества, и не в последнюю очередь, во имя конкретного человека, а именно Грэйс.
Если я вернусь и снова стану твоей дочерью, когда я получу власть, о которой ты говоришь?
Скопировать
I wish to escape from here.
Press here for the sake of our order.
*Reads Latin*
Вырваться бы отсюда.
Вот здесь нажмёте во имя нашего ордена.
* читает на латыни *
Скопировать
I'll get excited if I want to.
To risk your life for the sake of science and be called an acrobat!
- OK, OK, we thought you understood.
Буду распаляться, сколько хочу.
Рисковать жизнью ради науки, чтобы тебя назвали клоуном!
- Хорошо, хорошо, мы поняли.
Скопировать
Up there, you'll see our Earth's sister planets.
You'll see Mercury, you'll see Venus, where everyone would like to live for the sake of its name.
You'll see Mars, the fierce red star.
Там вы увидите сестер нашей Земли.
Вы увидите Меркурий, вы увидите Венеру, где все хотели бы жить только ради названия.
Вы увидите Марс, суровую красную планету.
Скопировать
I thought so.
So you put up with Paul, be polite to him for the sake of the political backing your father needed.
Then she decided Paul killed her brother, was going to escape punishment but even then she played along.
Я так и думал.
Итак, Вы терпели Пола, были вежливы с ним ради политической поддержки неободимой Вашему отцу.
Затем она решила, что Пол убил ее брата и собирается избежать наказания, но даже тогда, она играла с ним.
Скопировать
Attacked without a word of warning by a ruthless conqueror.
Warsaw destroyed for the sake of destruction.
The curtain had fallen on the Polish drama:
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Польская драма закончилась, занавес опустился.
Скопировать
there's always this rumor
Madam, for your sake, I'd not presume for the sake of mine
But for his sake, you should stop this at once
Вы должны немедленно положить этому конец.
Я не в праве вмешиваться, мадам, но Вы жена, Вы можете.
Она взбалмошная и экспансивная женщина. Для нее это... Только прихоть.
Скопировать
Our children growing up in cast-off clothing, and ourselves thanking God for parenthood in a house full of bits?
I can bear with such a life for the sake of my work, but I think I'd start to kill if... if I saw the
Why?
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?
Нет. Я могу вынести такую жизнь ради моей работы, но я скорее наложу на себя руки, чем увижу, что седина коснется твоих волос на 20 лет раньше положенного срока.
Почему?
Скопировать
- Subject to the requirements of the service.
I cannot delay for the sake of an iguana or a giant peccary.
Fascinating, no doubt, but of no immediate application.
- В соответствии с потребностями службы .
Я не могу задерживаться из-за игуаны .
Все это, конечно, поразительно, но не срочно.
Скопировать
I have never felt so good myself
For the sake of others, you cannot do that anymore We know we have not known each other long enough
But I have never had a real partner
Я же один в камере был. Я так привык к твоим лошадиным глазам.
Ты ведь больше не будешь бросать меня.
И я тебя больше не брошу. Ты же мой друг.
Скопировать
The Training General committed suicide!
Honestly... for the sake of serving the King and protecting the people I worried about cunning and ignorance
How could I have both of those qualities?
Генерал по военной подготовке покончил с собой!
Честно говоря... находясь на службе у короля и защищая свой народ, я всегда опасался невежества и коварства.
Но разве есть во мне эти качества?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов for the sake of (фозе сэйк ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the sake of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе сэйк ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение