Перевод "for the sake of" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
ofнасчёт о у с из
Произношение for the sake of (фозе сэйк ов) :
fˈəðə sˈeɪk ɒv

фозе сэйк ов транскрипция – 30 результатов перевода

"I don't know why, but he now calls himself Ken Milton.
"I asked him for a loan for the sake of our friendship,
"but he turned me down.
Не знаю почему, но теперь он зовёт себя Кеном Милтоном.
Я просила его дать ссуду ради нашей дружбы.
Но он отказал мне.
Скопировать
Thanks!
Of course it would never occur to me to go to all this trouble for the sake of any old pencil.
But this one had a story attached to it.
Спасибо!
Мне и в голову не пришло бы тащиться в такую даль за этим несчастным карандашом.
Но тут дело другое, совсем особое дело.
Скопировать
The boy's a musician, any fool can see that.
And I'm not having them spoil his chances for the sake of a lot of figures.
Dad, you mean it?
И дураку понятно, что парень прирожденный музыкант.
Я не позволю им отнять у него шанс из-за каких-то уравнений.
- Папа, ты серьёзно?
Скопировать
Now smile.
For the sake of your guests, my host.
For this is a costly feast, and at least we can pay back your father with smiles.
А теперь улыбнитесь!
Ради ваших гостей, мой хозяин!
За этот дорогущий праздник мы можем отплатить вашему отцу хотя бы улыбками.
Скопировать
Though it hurt me to see Gloria suffer...
I had to see it through for the sake of our future together.
Again.
Хотя мне и было больно видеть ее мучающейся...
Но это стоило нашего будущего.
Нового будущего.
Скопировать
Lord, take pity on us in our degradation.
Don't turn Your face from us in contempt but have mercy on us for the sake of Your Son, Jesus Christ!
This bloody talk of doom.
Господь, сжалься над нами ибо мы грешны.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Это слишком суровый приговор.
Скопировать
Are you going to tell me what it is?
I don't think he went there for the sake of the Duke d'Angouleme, but rather for his daughter.
I think he's madly in love.
Это совсем другое.
Говори прямо Если он поехал в Сен-Ле, то не ради герцога д'Ангулема, а ради прекрасных глаз его дочери.
Мне кажется, он влюблен.
Скопировать
- Not even if she paid you well? No.
Let's just say, just for the sake of argument, that she wanted you to gallantly protect her.
You'd know that you were being used.
- А если бы она заплатила?
Предположим, она попросила бы защитить ее.
И вы должны были бы знать, что вас использовали.
Скопировать
Yeah, it's on my packhorse.
Would you get it, please, for the sake of my soul if not your own?
Sister, I don't mind shooting' 'em but I'm not gonna sweat over 'em.
Да, в вещах на вьючной лошади.
Принесите ее, пожалуйста, ради моей души, если не ради своей.
Сестра, я их шлепнул, но потеть из-за них не собираюсь.
Скопировать
Sunday morning here, with all men of goodwill, and some of evil will thrown in for good measure.
am, yours truly, yeah, Super Soul, bantering the stream of unconsciousness and peddling his labels for
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Сейчас утро воскресенья для всех людей доброй воли. А некоторые злые получили по заслугам.
Bсе миролюбивые христиане готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком сознания и жонглирую этими словечками ради представления хорошей музыки для всех слушателей вокруг.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Скопировать
So like John before him this Jesus must die
For the sake of the nation this Jesus must die
Must die, Must die This Jesus must die
Так же, как Иоанн перед ним, этот Иисус должен умереть.
Ради блага нации этот Иисус должен умереть.
Должен, должен, должен умереть. Иисус должен умереть.
Скопировать
Why should I help you?
For the sake of Atlantis, lady.
Would you not see her restored to her former glory?
Почему я должна вам помогать?
Ради блага Атлантиды, леди.
Разве вы не хотите увидеть, как она восстановит свою былую славу?
Скопировать
But I didn't mention the real reason I needed to stay here.
I tell myself I've got to try to hold things together... for the sake of the children.
But I'm not sure that's true or even kind.
Это правда. Но я не сказал, почему я хотел здесь оставаться.
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
Но я не уверен, честно ли это и хорошо ли.
Скопировать
My favorite!
You are willing to risk their lives for the sake of the emperor?
- No!
мои любимые!
вы готовы рискнтуь жизнями ради своего императора?
- нет!
Скопировать
Sure, the character is somewhat like you in some ways.
But I made that stuff up about her being a dum-dum for the sake of the comedy.
Look, I'm a writer. Some of it is like you and some of it isn't.
О, чудненько.
Какая прелесть! Сначала настроили меня на телевизор, а теперь говорите, он вам не нужен.
С другой стороны, какие это расходы?
Скопировать
We must escape from here and try and help them.
Aye, not only for the sake of your friends, sir, but for the sake of the whole village yonder.
But I don't understand you.
Мы должны убежать отсюда и попытаться помочь им.
Да, но не только ради ваших друзей, сэр, но и ради всей деревни.
Я не понимаю вас.
Скопировать
The revolution does not take revenge, Yemelin. It defends itself.
In keeping with our conscience and for the sake of our bright future, I curse you!
And I put you under the tribunal!
Революция, Емелин, не мстит, она защищается!
Согласно нашей совести, и для основания светлого будущего, проклинаю тебя!
И отдаю под трибунал!
Скопировать
Save us Father, we are so afraid.
Please, for the sake of the children.
We can do nothing.
Спасите нас Отец, мы так боимся.
Пожалуйста, ради детей.
Мы ничего не сможем сделать.
Скопировать
1502 times.
I like it when people lie for no reason, just for the sake of it.
So, my friends, we have company, we have visitors.
1502 раза.
Люблю, когда люди врут не за чем-нибудь, а просто так.
Ну, Больты, мы в гостиной, в обществе, у нас гости.
Скопировать
...
- For the sake of the common cause I am ready to go to 30% discount.
- Not bad, it's already something.
...
- –ади общего дела € готов пойти на 30% скидки.
- Ќе плохо, это уже кое-что.
Скопировать
Tell me of that? away!
If for the sake of merit you will hear me, you arise from thy stool.
I think thou'rt mad.
Прочь от меня и делай, что велят.
Хотя бы во вниманье к моим заслугам выслушай меня.
Ты с ума, должно быть, спятил.
Скопировать
There are no more sons.
everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or fathers, or mothers, or children, or fields, for
Cover him.
Нет больше сыновей.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Прикройте его!
Скопировать
You must! This is a heinous crime, they're abusing your knowledge!
For the sake of violence over the world!
They want to destroy humanity!
Это отвратительное преступление, они используют Ваши знания!
Ради насилия над миром!
Хотят уничтожить человечество!
Скопировать
- Expand in order to avoid disaster.
- For the sake of this idea I worked my colleague Richard Sorge ...
- ... And my friends, which explains this pattern.
- –аскрыть дл€ того, что бы избежать катастрофы.
- –ади этой идеи работал мой коллега –ихард "оргеЕ
- Еи мои товарищи, о которых рассказывает эта картина.
Скопировать
You can tell your boss that I am fine.
- I did not come here for the sake of history.
- Maybe sit down?
Можете передать вашему боссу, что у меня все прекрасно.
- Я пришла не ради истории.
- Может быть, присядите?
Скопировать
Damn.
Takechi told me, 'Kill that one for the sake of the nation'.
He'd say, 'Spare him'.
Такэти говорил:
"Убей этого ради отечества!" "Убей того!"
"Ради отечества!"
Скопировать
We're the guardians of the law,
All for the sake of a decent meal.
Innocent and guilty too,
У защитников квартала
Много хлеба, сыра мало.
Виноват, не виноват -
Скопировать
I don't understand.
- I won't tell your husband for the sake of peace in the house. But just let me do it.
If you accept, daddy won't speak.
Я не понимаю.
Я ничего не скажу твоему мужу ради покоя в доме.
Но при одном условии, Дора: если ты и мне позволишь это сделать.
Скопировать
you have no matter? Whether trap very much?
We should find a hotel take a rest my headache died for the sake of your woman you must walk we end the
Like, want your political career of the future before you end consider how is once political career?
Мэриэн, дорогая.
Знаешь, этот врач прав, нам надо отдохнуть. Я ужасно хочу спать. Джим, до финиша осталось всего несколько миль.
Подумай о своей политической карьере. Разве можно выходить из гонки прямо перед финишем?
Скопировать
I've found one I strongly believe to be better.
career before him rather than behind, he has yet to feel the hankering for magnanimous last gestures for
And he is monumentally insecure, particularly about his Catholic heritage.
Он молод, у него впереди вся карьера.
Так что ему нет нужды делать великодушный жест на прощанье, дабы потомки вспоминали его с благодарностью.
Его постоянно гложут сомнения, прежде всего касательно его католического наследия. Он - католик?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов for the sake of (фозе сэйк ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the sake of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе сэйк ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение