Перевод "gazes" на русский

English
Русский
0 / 30
gazesузреть взгляд взор взирать зреть
Произношение gazes (гейзиз) :
ɡˈeɪzɪz

гейзиз транскрипция – 29 результатов перевода

A man does not know what his soul looks like.
Hasn't any idea what his soul looks like until he gazes into the eyes of the woman that he's married
And then, if he's any kind of decent human being, he spends the next couple days throwin' up.
Мужчина не знает, какая у него душа.
Даже не догадывается, какая у него душа,.. ...пока не посмотрит в глаза женщины, на которой он женат.
А потом несколько дней не сможет найти себе места.
Скопировать
You were right.
What am I... if not a collector of vanished gazes?
1994/12/3
Вь правь.
Кроме того... кто я, как не собиратель исчезнувших взглядов?
3 декабря 1994-го года.
Скопировать
For example, I remember once she cooked some morcilla blood sausage for Bunuel and gave him some red wine. He was completely charmed.
I've always been sensible to women's walks and gazes.
In the boot scene in "Diary of a Chambermaid", it was a great pleasure to have her walk and to film her when she walked, her foot trembled slightly on the heel of the boot.
Однажды, например, я помню, она приготовила кровяную колбасу для Бунюэля и налила ему бокал красного вина.
Луис Бунюэль: Я всегда был особо чувствителен к женской походке и к женским взглядам.
В сцене с сапогами в "Дневнике горничной" для меня было огромным удовольствием снимать, как она ходит: ее нога слега дрожит над каблуком сапога.
Скопировать
That day, Jet dressed in black, sauntering down the street, exuding a seductive air,
attracting gazes from passersbys
My place is quite nice
В тот день Джет был одет в черное, Прогуливаясь вниз по улице, источая флюиды соблазнения,
привлекая взгляды прохожих
У меня дома очень хорошо
Скопировать
I mean I see the sideways glances.
I see the admiring gazes.
- At who?
Это значит, что я вижу взгляды в сторону.
Я вижу восхищенные пристальные взгляды.
- Что?
Скопировать
They wake up on the morning of their 50th anniversary.
Mary looks over and gazes adoringly at Paddie. She's like, "Oh,Jesus, Paddie.
You're such a good-looking feller.
Они просыпаются в день своей 50-тилетней годовщины.
Мэри поворачивается и, с обожанием глядя на Пэдди, говорит:
Какой ты красивый!
Скопировать
He loves me, Roderick.
You must have seen that dumb worshipping look in his eyes as he gazes at me.
You can't marry Wooster, Madeline. You can't.
Он меня любит, Родерик.
Ты видел с каким восторгом он всегда смотрел на меня?
Не смей выходить за Вустера.
Скопировать
See you tomorrow.
He doesn't look at girls in the street but sometimes gazes at windows in sports shops.
Boo!
До завтра.
Он не заглядывался на женщин на улицах. Но иногда смотрел на афиши фильмов или ветрины спортивных магазинов.
Буу!
Скопировать
No one could think freely if his eyes were locked in another's gaze.
As soon as gazes lock, there are no longer exactly two of us.
Staying alone becomes hard.
Никто не мог бы мыслить свободно, если бы не мог отвести взгляда от других глаз, за ним следящих.
Как только взгляды встречаются, нас уже не вполне двое.
Трудно оставаться одному. Трудно оставаться одному. Слеп не зверь.
Скопировать
My dream is to make a horror movie full of hopes and dreams.
But that aside...why are you two avoiding each other's gazes?
You guys don't need to do that for my sake!
полный надежд и мечтаний.
Но... почему вы двое старательно не смотрите друг на друга?
Не стоит так стараться в моём-то присутствии!
Скопировать
You think I'm some kind of a monster?
"If you gaze long enough into the abyss, the abyss gazes back into you."
If he's willing to mutilate himself, he might do the same with the child.
Считаешь меня каким-то монстром?
"Если долго всматриваться в бездну — бездна начнёт всматриваться в тебя"
Если он готов изувечить себя, он может сделать то же и с ребенком.
Скопировать
♪ Somewhere where she's never been before ♪
♪ Worn-out phrases and longing gazes
♪ Won't get you where you want to go ♪
♪ Туда гдеонаещенебыла ♪
♪ Изношенные фразы итоскливыевзгляды♪
♪ Не дадут тебе того, чтотызахотел♪
Скопировать
You were touching his arm and laughing and the way he gazed at you...
If you are not blind, then you surely see that Hector gazes at all women in the same fashion.
I give no shit about other women.
Ты играла с его рукой. И смеялась. И как он улыбался тебе..
Если ты не слепой, то ты должен был заметить, что Хектор улыбается всем женщинам всегда.
Я не интересуюсь другими женщинами
Скопировать
"He who fights with monsters might take care, lest he thereby become a monster.
And if you gaze for long, into an abyss, the abyss gazes also into you."
Friedrich Nietzsche.
Тот, кто сражается с чудовищами, должен позаботиться о том, чтобы самому не стать чудовищем.
И если ты слишком долго вглядываешься в бездну, бездна тоже вглядывается в тебя.
Фридрих Ницше.
Скопировать
You see my predicament.
Then the oaf gazes stupidly at me hoping to be loved in return.
As if I could possibly be interested in every uncouth merchant and farmer who aspires to become a marquis.
Представьте мои муки.
А потом этот болван заглядывал мне в глаза, чтобы узнать, есть ли у него шанс быть любимым...
Как будто меня может заинтересовать какой-нибудь торговец, фермер или другой неотесанный буржуа, который только и мечтает, чтоб зваться маркизом...
Скопировать
Piggy calling Dog Head, he seems heading to point E.
Duckie, gazes at him.
325 dollars
Хрюша вызывает Собачью голову. Кажется, он идет в пункт Е.
Утка, погляди на него.
325 долларов.
Скопировать
There were hundreds of the damn things -
GAZes, VAZes,
ZILs, ISHes, ZAZes... ..and this, the Moskvitch 408.
Ётих адских штуковин были сотни -
√азы, ¬азы,
"илы, "жи, "азы... " это, москвич 408.
Скопировать
The daughters are her pawns.
Miss Price gazes down on the whole pack of them and twists the strings to make them dance for her amusement
They're all tainted.
Дочери её пешки.
Мисс Прайс приглядывает за всеми ними и дергает за веревочки, чтобы заставить их танцевать для её развлечения.
Они все испорчены.
Скопировать
Oh my God, he's back.
Sarah followed the other women's gazes over to the entrance of the playground, eager to finally get a
I don't need a rest.
О, Господи, он вернулся.
Сара проследила за глазами женщин ко входу на площадку в надежде наконец-то увидеть короля бала привлекательного и загадочного молодого отца который в течение нескольких недель прошлой весной регулярно приходил на площадку на Уокер-стрит прежде чем загадочно исчезнуть.
Мне не нужен отдых.
Скопировать
Don't say that, you wretch.
Anywhere she gazes, everything becomes gloomy and cold.
Come on. To bed.
Не говори так, дурачок!
На что она ни взглянет, то сразу же становится тёмным и холодным
Идите в постель
Скопировать
You know what Nietzsche said--
"If you gaze into the abyss, the abyss also gazes into you."
Is that the kind of optimism that comes from not having a vision?
Знаешь, что сказал Ницше -
"если ты смотришь в бездну, то бездна смотрит в тебя."
Этот оптимизм возник из-за отсутствия видения?
Скопировать
I'm not imagining things.
Their gazes are like touching.
Oh, come on.
Я это не выдумала.
я видела их вместе.
Да ладно тебе.
Скопировать
No one wants to watch a handicap struggle for independence.
This will buy us at least 15 minutes of averted gazes.
All right, I'm gonna nail this home.
Никто не хочет смотреть как инвалиды воюют за независимость.
Это даст нам 15 минут, чтобы избежать их взгляда.
Ну всё, я буду гвоздём этого шоу.
Скопировать
Let him look both ways.
But be sure one of those gazes falls on you.
Good, good!
Пусть смотрит в обе стороны.
Но позаботьтесь, чтобы один его лик всегда был обернут к вам.
Хорошо, хорошо.
Скопировать
Let him look both ways.
But be sure one of those gazes falls on you.
And this ingenious construct, my Prince. Has it a name?
Смотреть в обе стороны.
Но позаботьтесь, чтобы один лик всегда был повернут к вам.
А эта искусная конструкция, мой принц, как называется?
Скопировать
Were you really so blind?
The lingering gazes they shared?
The subtle change in your brother?
Ты был настолько слеп?
Что не замечал их долгие взгляды?
Не видел, как изменился твой брат?
Скопировать
I think you misunderstand the situation.
He constantly gazes at you with such eager eyes.
Sometimes he borrows your armor and he prances around the courtyard, flailing your sword, going, "I am Fabious!
Думаю вы неверно понимаете ситуацию.
Он постоянно следит за вами такими жадными глазами.
Иногда, наденет вашу броню и скачет по двору, размахивает вашим мечом и кричит: "Я Фабиос!
Скопировать
What are we doing here?
Gazing into the darkness, seeing if it gazes back.
Hi, Mommy.
Что мы тут делаем?
Вглядываемся во тьму, чтобы узнать, заглянет ли она в нас.
Привет, мамочка.
Скопировать
Those who fight monsters should see to it that in the process, they do not become one.
When one gazes long enough into the abyss, the abyss gazes back, doesn't it, Captain?
You wanted a choice.
Те, кто борются монстрами, должны следить чтобы в процессе, не стать ими.
Когда ты долго смотришь в бездну, бездна сморит в тебя, не так ли, капитан?
Ты хотел выбор.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gazes (гейзиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gazes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гейзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение