Перевод "general conditions" на русский
Произношение general conditions (джэнэрол кендишенз) :
dʒˈɛnəɹəl kəndˈɪʃənz
джэнэрол кендишенз транскрипция – 31 результат перевода
But already, there's another object that carries the justification of the system... ant the requirement of being recognized.
. must denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle- though it does so as well in the concentrated spectacle- ant it's the system alone which must continue:
Но в этот момент уже новый предмет появится на прилавках и станет требовать признания и внимания к себе.
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией: появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
Скопировать
But already, there's another object that carries the justification of the system... ant the requirement of being recognized.
. must denounce itself in replacing itself, in following the change of products... and those of the general
What affirmed with the most perfect impudence... its own definitive excellence changes, however, in the diffuse spectacle- though it does so as well in the concentrated spectacle- ant it's the system alone which must continue:
Но в этот момент уже новый предмет появится на прилавках и станет требовать признания и внимания к себе.
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией: появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
Скопировать
Now what about life?
Under very general cosmic conditions the molecules of life are readily made and spontaneously self-assemble
It's conceivable there might be some impediment, like some difficulty in the origin of the genetic code, say.
А что насчет жизни?
В самых обычных для космоса условиях молекулы жизни возникают довольно легко и спонтанно объединяются.
Возможно, что возникнут некоторые препятствия, как, например, трудности в формировании генетического кода.
Скопировать
We believe there are fraudulent ads on the medical Web site, ScrollMD.
Over 800,000 people visit the site a day, most seeking a second opinion, searching for general health
The site users are being lured
Мы считаем, что имеет место мошенническое объявление на медицинском сайте ScrollMD.
Более 800 000 человек посещают этот сайт каждый день, большинство запросов идут в 2 направлениях: поиск по общему состоянию здоровья и поиск конкретных препаратов.
Пользователей сайта заманивали
Скопировать
My understanding is that the coast guard dropped all charges against you.
In exchange for my agreeing to a general discharge under honorable conditions.
It's okay.
Мое понимание заключается в что береговая охрана упал все обвинения против вас.
В обмен на мою согласования 876 00:39:49,509 -- 00:39:51,777 в общем разряда при достойных условиях.
Это нормально.
Скопировать
If the replicators prevail and gain control of the weapon on Dakara, all that we have fought for is lost.
General, 15 minutes to safe detonation conditions.
Yeah.
Если репликаторы победят и получат контроль над оружием на Дакаре, мы потеряем все, за что сражались.
Генерал, 15 минут до детонации.
Да, знаете что, Уолтер?
Скопировать
That's prison. But a million times worse.
constantly be aware of the fact that somebody's going to try and rape you, or murder you, or just the general
(sobbing):
Знаешь, в тюрьме в миллион раз хуже.
Не забудь постоянное сознание того, что кто-то будет пытать и насиловать тебя, может, убьёт тебя – плюс ещё эти ужасные санитарные условия.
- О боже!
Скопировать
As soon as possible, you must both come and visit me.
I want to show you especially the treasures of montezuma,king of the aztecs, that general cortez recently
We should love that.
Как можно скорее вы оба должны приехать ко мне.
Особенно мне хочется показать вам сокровища Монтесумы, короля ацтеков, которые недавно привез из Мексики генерал Кортес.
С удовольствием!
Скопировать
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. А что по делу короля?
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
Скопировать
That's the other good thing about this.
There's literally thousands of possible infections but only a handful of autoimmune conditions.
We'll have the answer in a few hours.
В этом ещё один плюс.
Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний.
Мы узнаем ответ в течении нескольких часов.
Скопировать
Don't let it bug you.
Through the Prosecutor General, the Justice Minister... can assume control of investigations brought
Why would you do something like this?
Не совершайте такой же ошибки.
Министр юстиции, через генерального прокурора, может взять под контроль расследование, проводимое окружной прокуратурой.
Зачем вы это сделали?
Скопировать
There is someone here I should like you to meet.
Lady Anne Boleyn, this is Mark Smithen, dancing master, singer, musician, and a general all round genius
Mr. Smithen.
Здесь кое-кто, с кем Вы захотите встретиться.
Леди Анна Болейн, это Марк Смитен, мастер танца, певец, музыкант и гений во всем.
Г-н Смитен.
Скопировать
My creeping anxiety suddenly became much greater.
This train is currently running 10 minutes late due to the snowy weather conditions.
We apologize for any inconvenience in your busy day.
Мое беспокойство моментально усилилось.
К сожалению, из-за снегопада наш поезд задерживается на 10 минут
Мы приносим извинения господам пассажирам, которые спешат
Скопировать
Line 3 towards takasaki passing ashikaga and maebashi on the way has just arrived.
Due to the snowy weather conditions this train will be making a temporary stop.
Akari...
Скорый поезд направления Асикага-Мазбаси, следующий в Такасаки, прибывает на третий путь
Из-за снегопада время остановки поезда на станции будет сокращено
Акари...
Скопировать
Then I'm gonna dine on that shared knowledge for a lifetime.
A passive infrared detector would not be the best choice Under which of the following conditions
A, overhead doors,
Потом до конца жизни буду наслаждаться своей победой.
В каких условиях пассивный инфракрасный детектор не будет оптимальным вариантом?
A, подъемные двери,
Скопировать
It's lois -- lois lane.
My father is general sam lane.
When I was a kid, he used to drag me around to all the bases that he was stationed at.
Это Лоис Лоис Лейн?
Мой отец - генерал Сэм Лейн
Все детство он таскал меня по военным городкам, где служил
Скопировать
"close brackets, Donnelly.
- "General Handyman."
- Oh, yeah.
"скобки закрываются,Донелли.
-"Общий Мастер."
- О, да.
Скопировать
Yeah. Yeah.
take this and give it to the lawyer, and you're gonna lose the house... because, uh, you violated the conditions
Frank was not to set foot in the house!
Да.
Я возьму её, отдам юристу, и вы лишитесь дома... потому что вы нарушили условия завещания.
Фрэнк не должен был переступать порог этого дома!
Скопировать
Aye, aye, Captain.
More like, aye, aye, General.
MICHAEL: I don't think she's gonna make it.
Так точно, Капитан.
Скорее так точно, Генерал!
Не думаю что у неё получится..
Скопировать
I hate this kid.
What if it's multiple conditions?
It's got to be one.
Я ненавижу этого ребёнка.
Что, если мы имеем дело не с одной, а с несколькими болезнями?
Это должна быть одна.
Скопировать
You don't know what happened after you left.
Well, I know we were in the midst of a global civil war led by general Zod.
Zor-El told me that Krypton's salvation was on Earth... and that you and I were the key.
Ты не знаешь что случилось, после того, как ты улетела с планеты?
Я знаю, что мы были в разгаре гражданской войны, затеянной генералом Зодом.
Зор-Эл сказал мне - то, что спасет Криптон, находится на Земле. Что мы с тобой - ключ к спасению.
Скопировать
Where do you want me to start?
Your patronizing watermelon tutorials, your reprimands, or your general interest in everything I've done
Where is it?
Откуда прикажешь начать?
С твоих уроков с арбузами? с твоих нотаций? Или с того, что тебя вобще мало интересует, что я делаю?
Где она?
Скопировать
- no,no,I mean,I'm gonna tell him.
I just,you know,I mean,in general,I don't always... absolutely,I'm going to...
right now,should I tell him?
- нет,нет,Я иммею ввиду,я скажу ему.
Я просто,ты знаешь,я иммел ввиду,вообще-то, Я не всегда... конечно, я уже иду...
прямо сейчас, ему сказать?
Скопировать
You're the priority.
Put me through to general... hey!
Hey!
Ты перврстепенная важность.
Это Кейси, соедините меня с генералом...
Эй!
Скопировать
Sir, what if he did know whe answers?
Professors, doctors, lawyers, general knowledge-wallas never get beyond 60000 rupees.
He's on 10 million.
Сэр, а что, если он знал ответы?
Профессора, докторы наук, адвокаты, толпа из начитанных эрудитов никогда не переходили черту в 60 тысяч рупий.
У него уже 10 миллионов.
Скопировать
And we have a witness.
Call the solicitor general.
Call, Mr. Richard Rich!
И у нас есть свидетель.
Позовите Генерального адвоката.
Вызывается Господин Ричард Рич!
Скопировать
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
This realm, being but one small part of the Church, cannot make any particular law disagreeable to the general
No more...
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
Это государство будучи лишь малой частью Церкви не свособно издать такой закон противоречащий главным законам великой католической церкви Христа.
Не может...
Скопировать
It has come to my notice that some acts of treason, and other offences, have been committed by those we loved and trusted, by members of our own court.
Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr.
Good day,gentlemen.
Меня уведомили, что измена и другие преступления совершались теми, кого мы любили и кому доверяли, нашими придворными
Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления.
Хорошего дня, господа.
Скопировать
'Is it not monstrous that this player here, but in fiction, 'in a dream of passion, could force his soul so to his own conceit?
'He would drown the stage with tears and cleave the general ear 'with horrid speech.'
Goon,fuckoff .
Не страшно, что этот актер здесь, но в фантазиях, в страстном сне, быть может, его душа такая же как в его глазах?
Он утопил бы сцену в слезах и расколол бы всеобщее мнение "с неприятной речью".
- Давай, съебывай.
Скопировать
Kustennin, where are my countrymen?
Commander, I am Flavius Konstantinus Marcellus general of the Ninth Legion.
Rome abandoned us.
Кустеннин, где мои соотечественники?
Командир... Я - Флавий Константин Марселлий.
Рим бросил нас.
Скопировать
But if I have trouble being a man, atnightin my pillow, I'll call to you.
Launch conditions as of 05:00 are optimal.
Final checks underway, recovery craft in position.
Но если мне будет очень тяжело, яуткнусьночьювподушку. И позову тебя...
Предстартовое состояние оптимальное.
Финальная проверка закончена. Кабина аварийной эвакуации в порядке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов general conditions (джэнэрол кендишенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы general conditions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэнэрол кендишенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение