Перевод "genres" на русский
Произношение genres (жонроз) :
ʒˈɒnɹəz
жонроз транскрипция – 28 результатов перевода
The book is guiding us.
It's a celebration meant to unite the two genres. Male and female.
The ceremony is led by some kind of priest.
Книга ведет нас.
Этот обряд призван объединить два пола Творения: мужской и женский.
Церемонию ведет некто вроде жреца.
Скопировать
My idea is "Saw" meets "Godfather 2."
Proven track record... both genres.
Young wiseguy, assassin, gets betrayed by his people.
Я решил замешать "Пилу" со вторым "Крестным отцом".
Эти два жанра очень популярны.
Молодого умного парня, наёмного убийцу, предают близкие люди.
Скопировать
I can't guarantee anything either, though.
I've dedicated myself to completely different genres.
Maybe that was a mistake.
Однако я тоже ничего не гарантирую.
Я преданна абсолютно другим жанрам.
Возможно, я ошибалась.
Скопировать
Yes, it's a farce, a vaudeville, a tragic comedy!
It's all genres together, by heck!
Are you an artiste or some bath-house attendant?
Ну да! Фарс! Водевиль!
Смешение жанров, черт подери.
В конце концов, вы артист? Вы лицедей или банщик?
Скопировать
But that's another story.
Bresson has been able in his work to raise cinematography to the level of comparable older art forms and genres
He is very scornful of any filmmaking that is not his own and he regards himself as the only filmmaker that matters.
...Но это совсем другая история.
АНДРЕЙ ТАРКОВСКИЙ ЛУИ МАЛЬ
Брессон абсолютно нетерпим. Он презрительно относится к творчеству всех режиссеров, кроме своего собственного. И воспринимает самого себя как единственного мастера кино, чья работа чего-то стоит.
Скопировать
The director's company contributed 5 million yen.
$30000, it seemed difficult to make a movie, surprisingly many film directors... working in different genres
Directors who left their studios.
Кинокомпания режиссера внесла пять миллионов йен, "Гильдия Художественного Театра" - столько же.
Хотя снимать фильм с невероятно низким бюджетом всего в десять миллионов йен, или около тридцати тысяч долларов, казалось сложным, удивительно большое количество режиссеров, работавших в различных жанрах, решились испробовать эту схему.
Режиссеры, покинувшие свои студии.
Скопировать
We've got a lot in common.
Who transcends genres even as he reinvents them.
So do it.
Ого, да у нас много общего, Бек.
Я всегда мечтал стать поэтом-музыкантом... выходящим за пределы стилей в тот же момент, когда открывает их заново.
- Так сделай это.
Скопировать
- No, he was the original goth, but he's been dead for 150 years.
Hey, look, man, all genres of gothic subcultures are derivatives of Poe's work...
motherfucker. Look, we came to you for help, and all you've done since then is waste our time.
Нет, он был настоящим готом. Только он уже 150 лет как помер.
Слушай, чувак, все жанры готских субкультур берут свое начало в работах По. Ебта.
Мы пришли к вам за помощью, а в место этого вы попусту потратили наше время.
Скопировать
His qualitifications won't match these guys'. It won't match.
They're in completely different genres.
But honey, hasn't Min Sook aged a lot?
не очень-то интересно с нашими мужьям.
Ты права. Они точно из разных миров.
Мин Сук уже не так привлекательна?
Скопировать
What samples?
is the fact that it never had a chance to change into anything else, as usually happens with other genres
The best bands just stopped recording or broke up when the music went mainstream.
Какие образцы?
Артистическая проблема относительно гранжа заключалась в том, что у него не было шансов переродиться во что-то еще, как это обычно бывает с другими жанрами.
Лучшие группы просто перестали записываться или распались, когда музыка стала мейнстримом.
Скопировать
But The Voice isn't just for wannabe pop stars.
It's open to acts of all genres.
Rock, Ramp; B, soul, jazz.
Но Голос создан не только для тех, кто хочет стать поп-звездой.
У нас открыты двери для всех жанров
Рок, RB, соул, джаз
Скопировать
You ever do any westerns or gritty cop dramas?
No, not my genres.
Although, technically, Star Wars was a Western, and Robocop was incredibly dark.
А вестерны и драмы про бескомпромиссных копов?
Не, не люблю их.
Хотя, технически Звёздные войны - вестерн, а Робокоп довольно мрачный.
Скопировать
Let's head over to Usher and his adviser, grammy-winning producer, Pharrell Williams.
bring Pharrell Williams in because he has produced, written and even performed a lot of the different genres
You got a team here at the squad.
Давайте посмотрим на Ашера и его советника, обладателя Грэмми, продюсера Фарелла Уильямса.
Я решил пригласить Фарелла, потому что он продюсировал, писал песни и выступал в разных жанрах музыки.
У тебя есть команда.
Скопировать
He has all the issues of the magazine "Spark." And all of "Hot Wind."
He can show you any variety of genres.
You know genre, right?
Спасибо!
какой ужас.
- Не стесняйся.
Скопировать
Well, a boy makes a mix tape for a girl?
Yeah, it was a very eclectic mix of songs... from a number of times and genres.
Sweets, Colin had the hots for an older girl.
Ну, парень записывает песенный микс для девушки.
Да, это был разнообразный сборник из песен разных времен и стилей.
Свитс, Колина привлекала девушка старше его.
Скопировать
d Dance, girl, you gotta move your feet d Dance, don't stop, dance till you drop d Dance to the American beat d
The Sunset Strip has seen a lot of different movements and genres, and musical versions of the same thing
We had a bunch of different musical movements,
Сансет Стрип на своем веку повидал множество направлений и жанров по сути одинаковой музыки.
Здесь много чего произошло... Motorhead - одна из тех групп, которая находится на стыке многих направлений.
Не важно, что происходит в обществе, в рок-культуре,
Скопировать
I grew up with children of survivors.
Ttzetnik, confused the two genres.
They recall that Stalags depicted sex forced by Nazis on Jewish women, while most of them didn't.
Я рос с детьми выживших.
Это поколение, инициированное шталагами и К. Цетником, спутало два жанра.
Они вспоминали, что шталаги описывали секс, к которому нацисты принуждали еврейских женщин. Но по большей части это не так.
Скопировать
Why would a vampire bat turn you into a zombie?
You're mixing up your horror genres.
If anything, it would turn you into a vampire.
С чего бы летучая мышь-вампир превратила её в зомби?
Ты смешиваешь жанры ужастиков.
Если уж на то пошло, Ди превратилась бы в вампира.
Скопировать
We're not gonna win with it.
If we pull samples from different genres and layer them together, we could make some...
Okay, let me explain something to you because you still don't seem to get it.
Нам с ней не победить.
Если мы возьмем фрагменты разных жанров и соединим их, у нас может получиться...
Дай-ка объясню, поскольку до тебя, похоже, не дошло.
Скопировать
I think coaching... But, reading the books and talking to them and listening to what they say, and giving them the opportunity to engage in different kinds of linguistic experiences, in other words, having them tell you what they did, narrative, but having them describe something.
A lot of different genres that kids might be able to engage in, that is a wonderful thing for young kids
Wherever people congregate, they talk, they use language to affirm, to reaffirm, to confirm, to reassure, to amuse, to beguile, to delight, because language itself seems to fascinate and delight us.
Зато читать им книги и выслушивать их, когда они говорят, и давать им возможность поучаствовать в разных речевых и языковых ситуациях, иными словами, чтобы они рассказывали вам, что они делали, повествовательно, просить их описать что-либо, это очень важно.
Дети могут излагать что-либо во многих, так сказать, жанрах, и для маленьких это очень полезно.
Где бы люди не собирались, они говорят, используют язык чтобы выказать одобрение, уверенность, чтобы что-то подтвердить, кого-то развеселить, и доставить удовольствие, ибо язык, сам по себе, восхищает и радует нас.
Скопировать
Then, before the next session, I'll have the choreography worked out.
(*no improvising, other dance genres embedded)
Can you please keep it simple?
Тогда до следующего занятия я займусь хореографией вашего танца.
Поскольку это будет выступление, лучше всего поставить шоу-танго*.
А можно как-нибудь попроще?
Скопировать
No, please don't make me do it.
You know you can't mix genres like this!
Jane, that's not how it works.
Нет, пожалуйста, не заставляй меня делать это.
Ты же знаешь, что не можешь вот так смешивать жанры!
Джейн, это так не работает.
Скопировать
Strawsome?
We borrow from a lot of genres.
Maybe you guys can use a little wind?
Осоломляющие?
Мы охватываем множество жанров.
Может, вам пригодится немного духовых?
Скопировать
- Wow!
I think he has acts who cover different styles, different genres.
They can sing, they perform and I don't have two singers alike.
- Вау!
Я думаю, что его участники охватывают самые различные жанры стили и жанры.
Они могут петь, могут правильно вести себя на сцене и среди них нет двух одинаковых.
Скопировать
Can you explain?
Well, yeah, I mean, genres aren't fixed, right?
They ebb and flow over time.
Можете объяснить?
Да, в смысле, что жанры - они ведь не неизменны.
Они все время смещаются.
Скопировать
They ebb and flow over time.
And then there's this give and take between genres.
Like, Rowby's first album was pop, but it also had country and folk tendencies, too.
Они все время смещаются.
И потом, есть взаимопроникновение жанров.
Первый альбом Роуби был в поп стиле, но также обладал элементами кантри и фолка.
Скопировать
I have tons of short stories.
In one of the following genres?
Uh, historical fiction, thriller, and sci-fi.
У меня есть целая куча рассказов.
В одном из следующих жанров:
Исторический роман, триллер, научная фантастика.
Скопировать
Well, you can't sing at all, so just don't talk, okay?
It's almost like she switches genres.
First, you think it's a romance, but then it turns into a thriller.
- Петь ты не умеешь. - Да. - Так что помолчи!
- Книжка как будто меняет жанр.
Сначала вроде любовный роман, а потом как будто триллер.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов genres (жонроз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы genres для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить жонроз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение