Перевод "gird" на русский
gird
→
опоясывать
подпоясать
опоясать
подпоясывать
Произношение gird (горд) :
ɡˈɜːd
горд транскрипция – 24 результата перевода
Got it.
You just gird your blue-veined loins, girl.
Now we got one more game to play and it's called Bringing up Baby.
Поняла.
Подпоясай свои немолодые чресла, детка.
Нам предстоит еще одна игра. Называется ""Воспитай ребенка"".
Скопировать
"Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name
"and gird their loins with strength for the fight.
"Confound those who have devised evil against us.
Сохрани воинство наше, положи лук медян в руки во имя твое ополчившихся и препояши их силою на брань.
Приими оружие и щит и восстани в помощь нашу.
Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам зла.
Скопировать
5, 6. Let's go!
Come on, gird your loins!
Oh, there may be a bit of a fool in Edward, but he's a kind fool. Kiloran isn't a business, Morris--
Мы можем обанкротиться.
Готовы?
Вы сумасшедшие!
Скопировать
She would sit down and cry, which most people don't have a sense of her doing.
She'd gird herself for a party.
One of her ways is she would, like, hitch up her dress... give herself a shot... of Dr. Jacob's feel-good hypo... you know, in her rear end, to give her...
Я видел,.. Она могла сесть и расплакаться, оттого что большинство людей не видит смысла в её работе.
Ей приходилось готовиться, как для сражения..
Поэтому ей нравилось укорачивать платья,.. поэтому она позволяла колоть себя... антидепрессантами... в "кормовую часть", ну вы понимаете...
Скопировать
- Yes.
"Slick like ghoul and gird in moonlight, father of portents and brother to blight."
"Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives."
- Да.
"Ловкий как упырь и окружен лунным светом, отец знамений и брат упадка".
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней".
Скопировать
No, we're not.
Gird your loins, Scotty.
Is the director on board?
Да, не станем.
Готовься, Скотти.
Директор с нами?
Скопировать
The Chitauri grow restless.
Let them gird themselves.
I will lead them in the glorious battle.
Читаури обеспокоены.
Пускай готовятся.
Я поведу их на славную битву.
Скопировать
- Uh, any tips?
- Gird your loins.
And speaking of-- Has Daniel come around to accepting the fruit of his?
- Есть догадки?
- Приготовиться.
И если говорить об этом, Вернулся ли Дэниел к принятию плода своего?
Скопировать
This applies to you, actually.
"Gird thee to thy ball."
What? What does it mean when I say that you should confine yourself to your own ball?
На самом деле, это и к тебе имеет отношение.
"Топчи в своей комнате". Что?
Что означает, если я скажу, что пол топтать тебе стоило бы у себя?
Скопировать
Are you being too literalist.
Well, as you gird just the facts and characters... your story is really exciting.
When you stray from the subject, or play with words as you like to say I have a tendency to become a little sentimental.
- Ты немного ошибаешься.
- Ладно. Но когда описываешь простые действия героев, твой рассказ просто захватывает.
А как только уходишь вбок, в игру слов, как тебе нравится это называть, у тебя появляется тенденция вдаваться в сентиментальность.
Скопировать
All right, everyone.
Gird your loins!
Did someone eat an onion bagel?
Так, внимание.
Боевая готовность!
От кого здесь несет луком?
Скопировать
Who knows?
"... let each His adamantine coat gird well,
"and each Fit well his helm,
Кто знает?
"Проверьте скрепы адамантных лат,
"Плотней надвиньте шлемы и, подняв
Скопировать
He said, sir, the water itself was a good healthy water but, for the party that owned it, he might have more diseases than he knew for.
Men of all sorts take a pride to gird at me.
The brain of this foolish-compounded clay, man, is not able to invent anything that tends to laughter, more than I invent or is invented on me.
Он сказал, сэр, что моча сама по себе здоровая, но что касается ее, собственника, то он не подозревает, сколько в нем сидит разных болезней..
Всякого рода люди только и ищут случая посмеяться надо мной.
Мозг человека, этого нескладного комка глины, не способен изобрести ничего смешного, кроме моих измышлений, илипридуманногодругими намойсчет.
Скопировать
I will see you at home tonight.
Gird your loins.
It's bedlam in there.
Я увижу тебя вечером дома.
Мужайся.
Там дурдом.
Скопировать
The crimson fountain has opened.
Let every man gird himself for battle, but be not afraid, for God is on our side.
Gun!
Багровый фонтан пробудился.
Пусть каждый будет готов для битвы, но не убоится, ибо Бог на нашей стороне.
Оружие!
Скопировать
It's happening, people!
I say, gird your loins!
Gird your loins!
Час отмщения настал!
Наконец-то!
Злодеи!
Скопировать
It's happening! I say, gird your loins!
Gird your loins!
Villains, our revenge begins today.
Наконец-то!
Злодеи!
Мир будет у наших ног!
Скопировать
You sought to repel the Mongol horde and masterfully lured them into a hornet's nest of sharpened steel.
You wish to gather Southern China into one indomitable force and gird them for the final unification.
I have no doubt you will succeed in that as well.
Вы искали способ отразить монгольскую орду и мастерски заманили их в осиное гнездо с заточенной сталью.
Вы хотите собрать Южный Китай в одну неукротимую силу и полностью объединить его.
Не сомневаюсь, в этом вы также преуспеете.
Скопировать
We can't cock this up in front of the Commissioner
Fromentin Gilou, gird those loins Let's do this Let's go
Let's go
Мы не можем облажаться на глазах у префекта.
Фроментин, Жилю, будьте готовы на все сто. Давайте сделаем это.
Давайте-давайте.
Скопировать
This case is ready to be plucked, like a ripe fruit
Let's take charge here Let's gird our loins
Fromentin Gilou, let's make some headway
Это дело созрело, пора собирать урожай.
Подойдем к делу ответственно, во всеоружии.
Фроментин, Жилю, давайте постараемся.
Скопировать
Sure.
Gird your loins.
It's horrifying.
Конечно.
Приготовьтесь.
Оно страшное.
Скопировать
It's an honor to meet you, sir.
Gird yourself for battle, Mr. Woodhull.
We plan to give Dionysus a spirited contest for his crown.
Какая честь с вами познакомиться.
Готовьтесь к битве, мистер Вудхалл.
Мы хотим посостязаться с самим Дионисом.
Скопировать
If people see us talking...
The Samurai gird for battle.
Not with swords, but with pens.
Если нас увидят беседующими...
Самурай готов к битве.
Не на мечах, на авторучках.
Скопировать
Anything for a Montgomery sister.
Gird your loins, Beadsie.
We can handle the piano man.
Всё-таки мы с тобой землячки.
Препояшь чресла, Бидси.
Пианиста мы берем на себя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gird (горд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gird для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить горд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение