Перевод "gnawing" на русский
Произношение gnawing (ноин) :
nˈɔːɪŋ
ноин транскрипция – 30 результатов перевода
With great reluctance, he gave in to the impulse to run home and see for himself.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
Скопировать
Let my people go!
Still gnawing away at that bone, are we?
Carry on. You cannot keep ignoring us.
Отпусти народ мой!
Ты все о том же. Продолжайте.
Нас презирать не сможешь долго!
Скопировать
I didn't allow myself to doubt it, even for an instant.
I never realised how much it was gnawing at me.
I suppose I was looking for a way out and the claustrophobia gave me an excuse to stop fighting my people.
Я не позволял себе сомневаться, даже на мгновение.
Я никогда не понимал насколько это гложет меня.
Наверное, я искал выход и клаустрофобия давала мне повод перестать сражаться со своим народом.
Скопировать
Look, Florence, I mean, old Stilton.
I bet you remorse is gnawing at him.
No, he loves you devotedly.
Да, ну... слушай, Флоренс.
Старина Стильтон. Боже мой, я думаю, он уже терзается угрызениями совести.
Нет, он же тебя так любит.
Скопировать
The references to his eating habits are unfortunate.
He has been sensitive to such matters since his first wife remarked he ate artichokes like a rabbit gnawing
I hope George interrupts me before the worst bits.
Особенно неудачны замечания о кулинарных пристрастиях его Светлости.
Лорд Уорплсден всегда болезненно реагировал на них... с тех пор как первая леди Уорплсден сказала,.. что когда он ест артишоки он похож на кролика,.. грызущего зеленую изгородь.
Остается надеяться на то, что Джордж прервет меня,.. до того как я перейду к этим пунктам.
Скопировать
I am as happy to be passed I am as happy to be passed as not to be passed.
And now my work is done, which neither the anger of Jupiter nor fire, nor sword, nor the gnawing tooth
Let that day, that only has power over my body, end when it will my uncertain span of years
Мне доставляет такое же удовольствие принадлежать прошлому, как и не принадлежать.
Теперь мой труд свершен, и плод его ни гнев Юпитера, ни огонь, ни мечь, ни острые зубы времени не смогут уничтожить.
Пусть этот день, который властен лишь над моим телом, закончится, когда истечет отпущенный мне срок.
Скопировать
Your sandwich the other night gave me an idea.
Dr Plith had mentioned that he found gnawing on the rib cage near the location of the liver.
Further excavation revealed more pronounced bite marks, human teeth marks.
Твой сэндвич натолкнул меня на мысль.
Доктор Плит упоминал, что нашел следы выгрызания на ребрах в месте расположения печени.
Дальнейшие исследования выявили еще более ясные следы зубов - человеческих зубов.
Скопировать
And what have you seen reflected in my eyes?
Your own guilt gnawing at you.
All right.
И что, по-твоему, отражалось в моих глазах?
Твоя собственная вина, гложущая тебя.
Ладно.
Скопировать
Fear of starvation amid plenty.
It points to some dark secret hidden in the human soul a gnawing hunger.
Perhaps someone should do a study.
Страх оказаться голодным среди большинства...
Это похоже на некую темную тайну, сокрытую в глубине человеческой души... вечно грызущий голод.
Возможно, кто-то должен провести исследование.
Скопировать
No, at the moment I have found no definite proof of murder.
There are gnawing marks near the ribs.
I suspect that's rodent activity prior to the body being set in cement.
Нет. На данный момент доказательств убийства я не обнаружил.
Около ребер следы выгрызания.
Но я думаю, что это результат работы грызуна еще до его захоронения в цементе.
Скопировать
You know what you like?
You're like a fuckin' Chihuahua, always gnawing at my fuckin' ankles.
Well, I'm gonna take a big fuckin' bite out of your fuckin' ass then... so you better watch out for this little dog.
Знаешь, на кого ты похожа?
На чихуа-хуа, которая все время норовит вцепиться в мою лодыжку!
Да? Я намерена откусить хороший кусок от твоей задницы! Так что советую поостеречься этой собачонки!
Скопировать
Good lunch with the Monsieur Poirot. And apologise to him for me...
I was not lucky with to petrol, healthy you last of gnawing!
I will try with something stronger.
Приятного завтрака с месье Пуаро и передай ему мои извинения.
Бензином их не возьмешь, этих дьяволят.
Нужно попробовать что-то более сильное.
Скопировать
I'm a little worried about Fred now.
He's been gnawing everything, barking' and screamin'.
He's turned into a stalk of bananas.
Я слегка волнуюсь за Фреда.
Он тут в кабине все грызет, лает и скулит.
Мне кажется, что он скоро спятит. Прием.
Скопировать
'During a recitation by their poetmaster Grunthos the Flatulent of his poem:
internal haemorrhaging 'and the president of the Mid-Galactic Arts Nobbling Council 'only survived by gnawing
'Grunthos is reported to have been disappointed by the poem's reception, 'and was about to embark on a reading of his 12-book epic:
огда их поэтмейстер √рантос √азоносный читал свою поэму:
"ќда зеленому комочку гр€зи, найденному подмышкой летним утром", четверо из слушавших умерли от инфаркта, а ѕрезидент —реднегалактического ѕодкупного совета по делам искусства выжил только благодар€ тому, что отгрыз свою ногу.
√рантос оказалс€ недоволен таким приемом и собиралс€ уже пуститьс€ в чтение своего двенадцатитомного эпоса "Ѕулькаю, купа€сь",
Скопировать
But underneath, dry rot.
The termites of sin and depravity, gnawing at his soul.
How does that strike you?
Но внутри - одна гниль.
Душа, разъедаемая червём безнравственности и порока.
Ну, как тебе моя идея?
Скопировать
The fishes heard her and had pity on her.
They decided to help her by gnawing away the stem of the water lily.
Thumbelina was free.
Рыбы услышали её плач и сжалились над ней
Они решили помочь ей и перекусили стебель лилии
Дюймовочка была свободна
Скопировать
All right, Dex, light her up and speak your piece. Huh?
When you start sucking on a cold pipe and mooning around, there's something gnawing at you.
What is it?
Ладно, Декс, зажги трубку и выкладывай.
Когда ты сосешь потухшую трубку и сидишь мрачнее тучи, значит, тебя что-то гложет.
В чем дело?
Скопировать
Look at it.
Like pack rats been gnawing at a hunk of old mouldy Roquefort cheese.
Miss Frost?
Смотрите!
Словно старый заплесневевший "рокфор", обглоданный стаей крыс.
Мисс Фрост?
Скопировать
Thanks to us, you'll put time in your pocket and get it out one piece at a time like small change.
The time that you spend on Earth is a small gnawing insect flexing its mandibles and devouring you.
You don't have the time to live anymore.
С нами вы можете убрать время в карман и доставать понемногу, как мелкие монетки.
Время, которое вы проводите на Земле - назойливое насекомое, которое медленно гложет вас.
Вам не хватает времени, чтобы жить.
Скопировать
I can't afford to be seen.
I had something gnawing at my insides.
I ordered the driver to turn round.
Пришлось воспользоваться пожарной лестницей - чтобы никто не увидел.
Не проехал и полпути до дома Майкрофта, как почувствовал:
что-то гложет мне душу. Приказал вознице ехать обратно.
Скопировать
You can pick up your sister at Ljubljana. I'm sorry for her.
As for you, you can live like a dog... gnawing bones on the ground.
Give him money and send him home.
Когда вернешься в Любляну, не забудь сестру оттуда забрать, понял меня?
Живи как пес, глодай пустую кость.
Дай ему денег на дорогу, собирайся и живо на вокзал.
Скопировать
He slammed the door and shouted, "R-rragh!"
So the kids came to play in their den and found him inside, gnawing on a bone.
He took one look at them and bolted down the lane.
Он захлопнул дверь и зарычал.
Дети играли на своем обычном месте и нашли его внутри грызшим кости.
Он только взглянул на них и кинулся бежать вниз по тропинке.
Скопировать
Am I swelling?
Dobermans are gnawing steak, alarm and vid lines are disabled no infrared.
Lucky break.
У меня синяк?
Первый шаг:
Сигнализация и видео блокированы Нет инфракрасного излучения. Проникаем вон там.
Скопировать
Time to scratch that itch, is it?
Well, he's gnawing my fucking wigwam.
- Where does he hang out these days?
Время вылечить этот зуд, а?
Ну, он грызет мой вигвам.
- Где он болтается?
Скопировать
They come with axes.
Gnawing, biting, breaking, hacking, burning!
- Destroyers and usurpers!
они пришли с топорами.
Рубя, ломая, круша, сжигая.
Разрушители и вандалы.
Скопировать
He was trying to crawl back into the culvert.
Been gnawing at it like a coyote.
Little Boy Blue.
Он пытался уползти обратно в канализацию, но ему защемило руку.
Пытался отгрызть её, как койот.
Бедненький синий малыш...
Скопировать
During a recitation by their Poet Master, Grunthos the Flatulent, of his poem Ode to a Small Lump of Green Putty
died of internal hemorrhaging, and the President of the Mid-Galactic Arts Nobbling Council survived by gnawing
"Or I will rend thee in the gobberwarts..."
¬о врем€ устного выступлени€ мастера поэзии √рунтоса 'лэтулента, в его поэме "ќда маленькой зеленой выпуклости, которую € нашел у себ€ под мышкой летним утром."
"етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар€ тому что откусил себе ногу..
"" € поделил его в гоббервартах..."
Скопировать
Argues for raising your room rates, at least make the game worth the candle.
I wonder how cavalier your attitude will be... with a pig gnawing through your vitals.
Bet on me screaming for mercy.
Не даёт тебе повышать цены за проживание, радуйся что можешь ему подосрать.
Интересно каким отважным ты будешь, когда свинья будет чавкать твоими кишками.
Да тут нечего и гадать, буду визжать моля о пощаде.
Скопировать
Well, I know Madeleine, and you, of course.
Gnawing doubts are tiresome.
Take Jean, he's an absolute fortress.
- Если вы заговорили об этом, то я знаю Мадлен и вы, естественно, тоже.
Это другие являются для нас загадками, потому что сомнения, которые бесконечно усугубляют их тайны, очень утомляют.
Возьмем, к примеру, Жана. Взгляните на него - это ведь человек-крепость.
Скопировать
Hard work dispels worry.
I pray to God your shoulder pain's like some sharp-toothed creature's inside chewing at it and gnawing
How did I give offense?
Потрудись от души и развей тревогу.
Молю бога, шоб плечо у тебя ныло так, словно острозубый зверь раздирает его изнутри.
Я тебя чем-то обидел?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gnawing (ноин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gnawing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
