Перевод "gruelling" на русский
Произношение gruelling (груолин) :
ɡɹˈuːəlɪŋ
груолин транскрипция – 24 результата перевода
Look, I feel bad for him too, but he'll get another job.
Let's face it, it's not a profession where you embellish your rásumá and undergo a series of gruelling
- Like you really know busboys.
Пойми, мне тоже за него обидно, но он найдёт другую работу.
Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
– Будто ты эксперт по помощникам официанта.
Скопировать
What competition can his home-made design, II Tempo Gigante, offer?
seems hardly likely that an prototype built by a cycle-repairer... will go the full 25 laps of today's gruelling
But during yesterdays acceleration test II Tempo Gigante showed a speed... that ensured it a surprisingly good starting position.
"то может конструкци€ 'ельгена противопоставить мировым автогигантам?
—омнительно что непроверенна€ машина, сделанна€ веломехаником продержитс€ всю гонку в сегодн€шнем √ран-ѕри.
¬чера во врем€ пробы он показал такой хороший результат что получил удивительно хорошую стартовую позицию.
Скопировать
Do you see any ghetto fences dividing the Promenade?
Or Bajoran slave labourers sprawled out after a gruelling day processing ore?
Do you hear the cries of starving children?
Вы видите загородки гетто, разделяющие Променад?
Или измученных баджорских рабов, распростертых на земле после изнурительного дня в центре переработки руды?
Вы слышите плач голодающих детей? Я - нет.
Скопировать
If no clear winner emerges, a two-man sack race will be held till a champion is crowned.
After the gruelling regular BASEketball season, we're now in month 9 of the play-offs.
No, Daddy, don't touch me there!
Если в итоге не выявится победитель, открывается соревнование по бегу в мешках, пока победитель не обнаружится.
После утомительного бейскетбольного сезона мы теперь на девятом месяце плэй-офф-игр.
Папа, не трогай меня там!
Скопировать
War has broken out.
A long, gruelling, intoxicating war.
I remember the day my beloved Sirella moved into my home.
Началась война.
Длинная, изнурительная, опьяняющая война.
Я помню день когда моя любимая Сирелла вступила в мой дом.
Скопировать
That's what I say, by God, and so does John MacAteer.
tell me that, after walking in cold to the Links Business Systems building in Paisley, and after six gruelling
for a full set of replacement windows!
Вот что я отвечаю, с божьей помощью, как и Джон МакАтир.
И я горд сказать вам, что сегодня, он пришел и сказал мне это, после того как побывал в здании "Линкс Бизнес Систем" в Пейсли, и после шести недель изнурительных презентаций, компания попросила его рассчитать стоимость
полной замены всех окон!
Скопировать
- Well, settle down.
Where we don't have to travel all the time, where it's not such a gruelling life.
Get married, you know.
- Ну, где-нибудь устроимся.
Там, где не нужно постоянно разъезжать и где жизнь не так изнурительна.
Ну знаешь, поженимся.
Скопировать
-Yes.
I was just putting Jack through a pretty gruelling apology here but he passed.
-Come here, you.
-Да.
Я только что заставила Джека пройти через выспрашивание прощения, но он справился.
-Заходи уже!
Скопировать
Crossing the threshold only allows you access to the temple.
Where the most gruelling challenges of your life await you.
Oh, crud.
То, что ты пересекла Проход, лишь позволяет тебе получить доступ к Храму.
Где тебя ожидают самые суровые испытания твоей жизни.
Вот хрень.
Скопировать
Yes, we're going to unleash her £150,000 Bentley on a full-blown stage of the World Rally Championship.
Specifically, here, on a 15-mile stage of the gruelling Welsh Rally.
This is Top Gear consumer journalism.
Да, мы собираемся выпустить Bentley за $240.000 на полноценный этап Мирового Чемпионата по ралли.
А именно сюда, на 24-километровый участок изнурительного Ралли Уэльса.
Это Топ Гировская потребительская журналистика.
Скопировать
Mental cases as well as incurables!
I take my hat off to you - that must be perfectly gruelling.
I'm sure it's very rewarding.
Не только душевнобольные, но и неизлечимые.
Отдаю вам должное, думаю, это очень тяжёлая работа.
Уверена, оно того стоит.
Скопировать
Of course.
Well, I have to say, Jacob, you look as though your day's been as gruelling as mine.
I thought there were sausage rolls, but they seem to have gone walkies and, yesterday, half a pound of luncheon meat just vanished.
Конечно.
Ну, должна сказать, Джейкоб, ты выглядишь так, будто твои дни были такими же изматыващими, как мои.
Я думала, здесь были сосиски в тесте, но они, кажется, пошли погулять, и, вчера, полфунта мясного рулета просто исчезли.
Скопировать
Oh, I do.
11 long months of gruelling handwork.
It's open slather here.
О, да.
11 долгих месяцев изнурительного рукоблудия.
Здесь уйма возможностей.
Скопировать
How was work?
Gruelling.
Stephens is reorganising the department, so everyone's on their best behaviour.
Как работа?
Изматывающе.
Стивенс проводит реорганизацию отдела, все стараются не высовываться.
Скопировать
The terrain is rougher than we expected, the ecosystem is a lot more diverse than it looked from the orbital scans.
- lt's been pretty gruelling.
- Really?
Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
- Это было довольно изнурительно.
- Правда?
Скопировать
Then we're going to move around here, sweep around there, down there, then eventually we'll finish with a sprint across the ice lake, end up, finish line, at the ski shop.
So, that's 12 gruelling miles down ski slopes, through forests, and across frozen water.
Yeah?
Затем мы проедем вот тут, пронесемся вон там и, наконец, мы финишируем на быстром участке через замерзшее озеро. затем подъём, финишная примая у лыжного магазина
Таким образом, это 12 километров изнурительного спуска через густые леса, и сквозь замёрзшую воду.
Да?
Скопировать
Acquire an ID on the body, go through the CCTV from the pubs and clubs... talk to witnesses.
The gruelling but necessary slog that makes our police force enviable.
- What are you going to do?
Выясни личность погибшего, найди записи с камер наблюдения из ближайших клубов и пабов... поговори со свидетелями.
Утомительная, но необходимая часть нашей работы, из-за которой все завидуют нам, полицейским.
- А вы чем собираетесь заняться?
Скопировать
Wolves have made a kill, giving other hunters a chance to scavenge.
But having descended so far to make the kill, she has a gruelling climb to get back to her lair.
The cub must be patient.
Волки убили жертву это дает другим животным шанс полакомиться падалью.
Страшная вьюга принесла удачу снежному барсу, но вынужденная спуститься так низко за добычей, ей придется преодолеть утомительный подъем, чтобы вернуться в логово
Детеныш должен быть терпелив.
Скопировать
Do you find the actual exercise itself enjoyable?
There are some things within my training components that are gruelling, and I don't enjoy them at the
- It's horrible.
Считаете ли вы это упражнение приятным?
Есть некоторые компоненты в моей системе тренировок, которые достаточно изнурительны, и я не получаю удовольствие при их выполнении.
Это ужасно.
Скопировать
'By never locking doors, by keeping hearts open 'and holding each other forever in the light.'
Hospital routines are rather gruelling.
Are you sure you don't want to send one of the youngsters?
Дверями без замков, открытыми сердцами, и даря друг другу свет.
Переводчики: kaffa, Its4udo, Сполох, dashdash, Tisapoli, Skutel, ОльгаОльгаОльга. Редактор: nikitanka Переведено на cotranslate.net
Вы уверены, что не хотите отправить кого-то из молодых?
Скопировать
I'm entirely happy to deputise with regard to administration, Sister.
But, er, hospital routines are rather gruelling.
Are you sure you don't want to send one of the youngsters?
Я буду рада временно взять на себя функции администрации, сестра.
Но больничная рутина так изнурительна.
Вы уверены, что не хотите отправить кого-то из молодых сестёр?
Скопировать
- A party ? - Yes.
The crossing was gruelling.
Victor had to fight his demons in order to reach the island.
-У вас тут праздник?
Путешествие далось ему нелегко.
Виктору пришлось преодолеть свой страх.
Скопировать
Eventually, though, our destination hoved into view.
After three days gruelling travel over 11 miles, we're here.
This must be it.
К счастью, пункт назначения появился на горизонте.
После изнурительного трёхдневного путешествия длинной в 17 километров мы приехали.
Должно быть это здесь.
Скопировать
In the early 1960s, Enzo Ferrari's cars ruled sports-car racing, Le Mans especially.
At the start of the decade, he had won the famous and gruelling 24-hour race three times on the trot.
However, the company was in deep financial difficulty, so when Ford offered to buy the entire business,
В начале 60-х автомобили Энзо Феррари правили в мире гонок особенно в Ле-Мане.
В начале десятилетия, он выиграл в знаменитой изнурительной 24-часовой гонке три раза кряду.
Не смотря на это, у компании были большие финансовые проблемы и когда Ford предложил выкупить весь бизнесс
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gruelling (груолин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gruelling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить груолин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение