Перевод "guardians" на русский
Произношение guardians (гадионз) :
ɡˈɑːdiənz
гадионз транскрипция – 30 результатов перевода
The Rook will teach Number Six there's no point in rebelling.
Guardians pose as prisoners, but none would be intimidated by me.
- They know you're a prisoner?
Нет смысла тратить на это время. Ладья объяснит Номеру Шесть, что нет смысла бунтовать.
Охранники ведут себя как заключенные, но никто не будет бояться меня.
Они знают, что вы заключенный? Да.
Скопировать
How do you make that out?
You avoided selecting guardians by their arrogance.
- But what?
Как вы это сделали?
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но...
- Но - что?
Скопировать
I expect from our youth that it will not only do what their parents desire but what our whole socialist community expects them to be.
Be faithful guardians of our revolutionary struggle's values.
...to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
Я ожидаю от нашей, молодёжи, что она будет делать не только то, что пожелают родители но и то, что наше социалистическое общество ждёт от них.
Будьте верны ценностям нашей великой революционной борьбы,
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
Скопировать
I'll be right back. Just wait here. I just have to kill Mr. Einstein.
Those are the people who will become the guardians of humanity.
Dr. Gwen Williams, expert on the historical period between 1910 and 1915.
Подожди здесь, я скоро вернусь, как только убью Эйнштейна.
А это они. Те, которым предстоит спасти человечество.
Доктор Гвен Вильямс, эксперт по истории 1910 - 1915 годов.
Скопировать
Stupid, trusting creature.
He and all the other subject Guardians are still under the illusion that they will be coming with us
They are a blind people.
Глупое доверчивое существо.
Они и все другие Хранители - слуги все еще находятся под иллюзией того, что они пойдут с нами на Рефузис.
Они слепые люди.
Скопировать
You're not the only ones like that.
The Guardians, you know, the humans who travel in the spaceship, they used to have your ideas, too.
Yes, that's true, my dear, but you mustn't think they were perfect. Oh, no.
Вы не одни такие.
Хранители - вы знаете людей, которые путешествуют на этом космическом корабле - у них были... были такие же идеи, как и у вас.
Да, это правда, моя дорогая, но, э, вы не должны думать, что они идеальны.
Скопировать
Well, look, my dear, do try and rest, you know. You may be feeling better, but you're far from cured.
Oh, if only those wretched Guardians would let us out of here. Might be able to help.
Hmm? Hmm!
Ну, послушай, моя дорогая, постарайся отдохнуть, ты знаешь, возможно ты будешь чувствовать себя лучше, но тебе еще далеко от выздоровления, хм?
Ох, если только эти несчастные Хранители позволят нам выйти отсюда.
Я бы смог помочь, хм?
Скопировать
And look.
And more human Guardians have also been taken ill.
Thank heaven none of them has died yet.
И смотри!
Это уже другая жертва... другая смерть, много Хранителей людей тоже заболели.
Слава богу, никто из них еще не умер.
Скопировать
It is over.
Guardians! Monoids!
FEMALE GUARDIAN: They shall be tried and punished.
Все кончено.
Хранители, Моноиды, прежде чем станет слишком поздно, прежде чем мы будем поражены лихорадкой, мы должны заставить незнакомцев ответить за ужасное преступление, которое они совершили.
Да, они должны быть осуждены и наказаны.
Скопировать
Do you expect us to believe that nonsense? That you managed, in that ridiculous machine called the Tardis, have managed to travel through time?
Guardians, Monoids, these beings, whatever they are, place a heavy strain on our credulity.
Well, that's not very difficult!
Ты ожидаешь, что мы поверим в эту чепуху, что ты управляешь этой смешной машиной, которая зовется ТАРДИС, которая может путешествовать сквозь время?
Хранители, Моноиды, эти существа, кем бы они ни были, ложатся тяжелым бременем на нашу доверчивость.
Ну, это не очень сложно!
Скопировать
He would love that. And by such means, spread the fever even further and faster.
Perhaps even kill one of the Guardians!
-Are we to be fooled by such tricks?
Ему это понравится... и благодаря этому лихорадка будет распространятся все дальше и быстрее.
Возможно, даже убьет одного из Хранителей.
Мы будем одурачены такими уловками?
Скопировать
It appears that this virus is more virulent than I suspected.
Guardians, listen to me!
Guardians, listen to me!
Похоже, что этот вирус более опасен, чем я предполагал.
Хранители, слушайте!
Хранители, слушайте меня!
Скопировать
Guardians, listen to me!
Guardians, listen to me!
This is a court of law!
Хранители, слушайте!
Хранители, слушайте меня!
Это суд.
Скопировать
If Manyak and my daughter can see that, why can't they?
Guardians, listen to me!
I've just had news of another disaster. One of our kind, one of the Guardians, has died from the fever.
Если Маньяк и моя дочь могут это видеть, то почему не могут они?
Хранители, слушайте меня!
Я только что получил новости о другой катастрофе; один из нашего рода, один из Хранителей умер от лихорадки.
Скопировать
Guardians, listen to me!
One of our kind, one of the Guardians, has died from the fever.
Do you want to hear more?
Хранители, слушайте меня!
Я только что получил новости о другой катастрофе; один из нашего рода, один из Хранителей умер от лихорадки.
Вы хотите услышать больше?
Скопировать
Never mind the arguments of the defender, because now they are nothing, now that one of our own kind has died.
So, Guardians, what is your answer to the charge?
Do you find the prisoner guilty or not guilty?
Не обращайте внимания на аргументы Защитника, потому что теперь они ничто - теперь, когда один из нашего рода умер.
Итак, Хранители, какой ваш ответ на обвинение?
Вы признаете заключенного виновным или нет?
Скопировать
Leave that to me.
I'll collect a party of Guardians and Monoids.
-Tell us what animals you need.
Ну, оставь это мне.
Я соберу команду Хранителей и Моноидов.
Скажи нам, какие тебе нужны животные.
Скопировать
-Well, they do.
Sometimes one of the subject Guardians.
Maharis, for instance.
Ну, они.
Иногда кто-нибудь из Хранителей - слуг.
Махарис, например.
Скопировать
Serving with ardor and with zeal!
We're the guardians of the law,
All for the sake of a decent meal.
Сапоги дают не даром.
У защитников квартала
Много хлеба, сыра мало.
Скопировать
You can kill us one by one, and those who follow us and those who follow them on and on, every race, every planet, until there's no one left to kill.
You will have failed as guardians.
And you will be alone.
Вы можете убить нас по одному, и тех, кто пойдет за нами, и тех, кто потом за ними и так далее, каждую расу, каждую планету, пока никого не останется, чтобы убить.
Вы больше не будете нашими стражами.
Вы останетесь одни.
Скопировать
And let me say somethin'. Anybody who's foolish enough to threaten our family, vengeance will be mine!
These are the family guardians.
-They...
И вот что я скажу: глупец, посмевший посягнуть на наше семейство, узнает сколь велик мой гнев!
Мушу, перед тобой хранители семейства.
— Их дело?
Скопировать
Call out for egg rolls!
Guardians.
Thanks, Mushu.
Эй! Сгоняйте за пончиками!
Хранители.
Спасибо, Мушу.
Скопировать
Don't you see that this is wrong?
When the other First Ones passed beyond the Rim you stayed behind as guardians, shepherds for the younger
But you've lost your way.
Разве вы не видите, что это неправильно?
Когда другие Первые ушли за Грань вы остались как стражи, пастыри молодых рас.
Но вы сбились с пути.
Скопировать
You men are soldiers.
Guardians of freedom.
And frankly, I don't think there's a man or woman here who's takin' their service oath seriously.
Вы солдаты.
Защитники свободы.
И честно скажу, я не думаю чтобы хоть один человек здесь воспринимает свою присягу в серьёз.
Скопировать
Anyone care to explain?
The Guardians gave the stones to someone they could trust.
Who took another route.
Кто-нибудь может объяснить?
Хранители передали камни тому кому они доверяют.
Тот добирался другим путем.
Скопировать
Why doesn't he like cats?
Cats are the guardians of the underworld.
He will fear them until he is fully regenerated?
Почему ему не нравятся кошки?
Кошки охраняют загробный мир.
Он будет боятся их, пока полностью не восстановится.
Скопировать
so those under 15 were not allowed to see it.
For home viewing, we advise discretion of parents or guardians as to those in your household who may
BATTLE ROYALE SPECIAL EDITION 2001
Детям до 15 лет просмотр запрещен
Для домашнего просмотра, мы советуем усмотрения родителей или опекунов, кому в вашей семье разрешить просмотр этого фильма.
"КОРОЛЕВСКАЯ БИТВА" СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК 2001
Скопировать
They are somehow stronger, prouder... more mature, changed.
Today, you fine young men and women... assume your positions as guardians of America's future... and
But we must never forget our debt of gratitude to the past... and those who have served the army so bravely... and so well.
Левой, левой, левой, правой, левой.
Левой, левой... Отделение, стой! Направо!
10, 9, 8, 7... 6, 5, 4, 3 2, 1, стоять! Я сказал, стоять! Отделение, приготовиться к экзамену!
Скопировать
Thank you.
Such odd fellows, these Guardians.
I know.
Спасибо.
Ну и чудаки эти хранители.
Я знаю.
Скопировать
the ocean.
"As captain of the" seaQuest and its crew, we are its guardians.
For beneath the surface, lies the future.
Океана.
Как капитан Seaquest и его экипажа, мы являемся его опекунов.
Для под поверхностью, лежит будущее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов guardians (гадионз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы guardians для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гадионз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
