Перевод "hand-laid" на русский
Произношение hand-laid (хандлэйд) :
hˈandlˈeɪd
хандлэйд транскрипция – 32 результата перевода
He wants them back.
Not a hand laid on 'em.
By my deeds, I honor him.
Он хочет их вернуть.
Но чтобы и волоска с них не упало.
Во имя его я пойду на все.
Скопировать
Mm. Good idea.
Every one of these tiles was hand-laid.
This room, specifically, took over a year to complete.
Отличная мысль.
Каждая из этих плиток укладывалась вручную.
На оформление этой комнаты ушел целый год.
Скопировать
- I know.
Sure, but nobody has laid a hand on her. Right?
Shut up!
– Точно!
Я из этой семьи, но не поднимал руку на женщину.
Заткнись.
Скопировать
In that short time, he raised England to be a great power, feared and respected throughout the world.
Under his hand were laid the foundations of a truly democratic nation.
In 1658, he died.
Он сделал Англию всемогущей, ...вызывающей почет и уважение во всем мире.
Он заложил настоящие основы ...демократического общества.
В 1658 году он умер.
Скопировать
And did she speak?
And then, oh, marvellous goodness, she laid her hand on Rhysart's breast, as his daughter begged us to
You tell a greater wonder than we dared hope.
А она говорила?
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
Ты рассказываешь о больших чудесах, чем мы осмеливались надеяться
Скопировать
# So softly she came # That her feet made no din
# And she laid her hand on me
# And this she did say
Так тихо вошла, что шаги не слышны...
И коснулась рукой...
И сказала она...
Скопировать
It wasn't like that.
She never laid a hand on me.
Ethan didn't do this.
- Не было ничего такого.
Она никогда меня не лапала.
- Этан этого не делал.
Скопировать
Lieutenant, you're dismissed.
He never laid a hand on her.
It was the other way around.
Лейтенант, вы свободны.
Хорошие новости.
Он и пальцем ее не тронул.
Скопировать
God save us. You do understand that, don't you Dr. Brewster?
I never laid a hand on her.
Yes, you did.
Вы понимаете это, д-р Брюстер?
Я и пальцем до нее не дотронулся.
Нет, дотронулись.
Скопировать
Thank you for saying so.
I never laid a hand on him, goddamn it.
I didn't.
Спасибо вам за эти слова.
Проклятье, я никогда даже пальцем его не трогал.
Не трогал.
Скопировать
But what do you think of Hermann?
said one of the guests, pointing to a young Engineer: he has never had a card in his hand in his life
and yet he sits here till five o'clock in the morning watching our play.
А каков Германн!
- сказал один из гостей, указывая на молодого инженера, - отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли,
а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру!
Скопировать
Nobody was holding you or keeping you, Mrs Vargas.
Nobody laid a hand on you.
You were just paying us a little visit.
Да Вас никто и не удерживал.
Не хватал за руки.
Визит вежливости.
Скопировать
Aah!
I've not laid a hand on you.
Remember that.
Ааай!
Я тебя и пальцем не тронул.
Запомни это.
Скопировать
Because he had an honest face?
You could talk from now on, but you'd never make me believe that Joe ever laid a hand on anyone like
- What makes you so sure of that?
Только потому,что у него честные глаза?
Вам никогда не убедить меня в том, что Джо способен дотронуться до такой,как Вы.
- Почему ты в этом уверена?
Скопировать
I tell ya he just sat there talkin' to me all night.
He never once laid a hand on me.
And in the morning he went away, and I never saw him again till that day at the trial.
Мы тогда проговорили с ним всю ночь.
Он даже до руки моей ни разу не дотронулся.
А утром он ушёл,.. ...и больше я его не видела до суда, где я выступила как свидетель.
Скопировать
She fell off the boat.
The little bastard never laid a hand on her.
This wonderful Adonis of the deep...
Она за борт свалилась...
Сама свалилась за борт! ...
Он ее пальцем не трогал! А этот герой, ...
Скопировать
He ranked my old man.
much for his dad who'd practically killed him and I couldn't give a shit about my own dad who hadn't laid
He ranked my old man.
Он оскорбил моего отца.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Он оскорбил моего отца.
Скопировать
Get out of here.
They never laid a hand on me last year.
Just an elbow, a few feet.
Да ладно вам.
В прошлом году меня ни разу рукой не достали.
Локтем, ... Да пару раз ногой.
Скопировать
The direct consequence of the battle of Borodino was Napoleon's causeless flight from Moscow,
thousand men, and the downfall of the Napoleonic rule, on which, for the first time at Borodino, was laid
The question we're meeting to to discuss is the question of the war.
Прямым следствием Бородинского сражения было беспричинное бегство Наполеона из Москвы ,
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника!
Вопрос, для которого я просил собраться, военный.
Скопировать
I feel worried - about me!
Last time, Angel barely laid a hand on Buffy.
He was more interested in killing her friends.
Я беспокоюсь - за себя!
В прошлый раз Ангел Баффи почти не тронул.
Ему больше нравилось убивать её друзей.
Скопировать
Volunteered after you tuned him up... is what you mean, isn't it, Detective?
Other than hitting his head... on the roof of the car when we put him in, no one laid a hand on Mr.
That's not the information we have.
- Добровольно, после того как вы вынудили его вы это имели в виду, детектив?
- После того, как он сам ударился головой о крышу машины, когда садился в неё, никто даже пальцем не касался мистера Кеника.
- У нас имеется другая информация.
Скопировать
And I have.
"And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it upon Isaac his son and he took the fire
" ... AndIsaacspeakunto Abraham his father, and said,
А я крещенная.
И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Исаака, сына своего¤ взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал : отец мой!
Скопировать
He doesn't fancy girls that scarred up.
You should know, in your own mind that he never laid a hand on me till I asked him too.
Who are you?
В-общем, ему не нравятся девушки со шрамами.
Ты должен знать, что он никогда не распускал со мной руки, если я не позволяла.
Кто ты?
Скопировать
Oh no, don't give me this bad upbringing shit. You turned out just fine.
My father never laid a hand on me.
It's like that prick saved it all up for Tommy.
Только не заводи разговор о плохом воспитании, тьı же вьıросла нормальной.
Меня отец никогда в жизни не бил.
Всю злобу он вьıмещал на Томми.
Скопировать
I would call you "General,"
but it is hard to forget the day you came of age, when I laid my hand on this shoulder and named you
Amusing to think you swore loyalty to me then forever more.
Я бы назвал вас генералом, но никак не могу забыть день вашего совершеннолетия.
Когда я положил свою руку вам на плечо и провозгласил вас лордом Томасом Ферфаксом.
Забавно, тогда вы поклялись хранить мне верность.
Скопировать
Sucre?
I never laid a hand on maricruz.
I would never do that!
Сукре?
Я не бил Мари-Круз!
Никогда бы этого не сделал!
Скопировать
She flips out, calls the cops, cries domestic abuse.
I'm pretty sure I never laid a hand on her.
Lew Ashby.
Она разозлилась, вызвала полицейских и орала насчёт домашнего насилия.
Я абсолютно уверен, что и пальцем её не тронул.
Лу Эшби.
Скопировать
I ain't lying.
He ain't never laid a hand on me.
He knows better.
Я не вру.
Он никогда не поднимал на меня руку.
Он лучше знает.
Скопировать
The rest I can put from mind. But the boy, he troubles my conscience.
If barca exceeded my orders and laid hand to such an act...
No, he didn't kill the boy.
Остальное я могу выбросить из головы но Мальчик, он терзает мою совесть.
Если Барка превысил мои приказы и причастен к этому...
Нет, он не убивал мальчика.
Скопировать
Hit by a canon ball, Old Peg Leg was.
And I laid there on that battlefield, a day around the clock with not so much as a hand on my brow.
Laid there, in the blood and the mud and the madness.
Это было пушечное ядро, оно поразило Старую Деревяшку.
И я лежал на этом поле битвы весь день, даже лба никто не пощупал.
Лежал там, в крови, грязи и безумии.
Скопировать
All right, just hold on one second, okay?
I never laid a hand on Lupe, all right?
Then you wouldn't mind giving us a swab from your cheek, then.
Так, секундочку.
Да я к ней даже не прикасался, ясно вам? !
Тогда вы не будете возражать, если мы возьмем у вас мазок на ДНК.
Скопировать
-That's what all wife-beaters say.
-I've never laid a hand on you.
I've never hit a woman, you know that.
- Так говорят все, кто бьет своих жен.
- Я никогда не поднимал на тебя руку.
Я никогда не бил женщину, ты это знаешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hand-laid (хандлэйд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hand-laid для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хандлэйд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
