Перевод "hardships" на русский

English
Русский
0 / 30
hardshipsлишение
Произношение hardships (хадшипс) :
hˈɑːdʃɪps

хадшипс транскрипция – 30 результатов перевода

That's excellent!
We have all been through hardships.
I hope everyone will make an effort together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain.
Замечательно!
Мы все справились с трудностями.
Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы.
Скопировать
And a week ago he almost got shot.
I can't stand these hardships!
Quiet.
Но прошла неделя, его чуть не убили у меня на глазах.
Все, не могу больше.
-Тише!
Скопировать
I'm just making you do something hopeless
Whether I'm there or not What would change about... the hardships you face as you live in this world?
Even if you may plan a new path in life... I only wish that... you will not have another... destined meeting like ours
Я лишь заставляю тебя делать безнадёжные вещи.
Рядом я или нет... что ты можешь поделать с теми трудностями, с которыми сталкиваешься в этом мире?
Если захочешь начать жизнь заново... моё единственное желание - пусть судьба убережёт тебя от таких предначертанных встреч, что была уготована нам.
Скопировать
-Oh, it does.
You have no idea the hardships I go through trying to maintain a friendship with a dream girl such as
-You have no idea.
- О, так и есть.
Ты и понятия не имеешь о трудностях, через которые я прошел пытаясь сохранить дружбу с девушкой моей мечты.
- Даже не представляешь.
Скопировать
Sire, but she's such a little child!
as you please, but bear in mind that I will have such a fest, that will make you forget all of your hardships
Everything is familiar here... the clock... the broom... frying pans... fire iron... fire... fireplace...
Да что Вы, государь, она совсем ещё крошка.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
Здесь все свои. Часы. Метёлка.
Скопировать
I just finished writing a book, Warren.
All about my early hardships, the newspaper business... and the rats I met running about.
- Lf you mention me in that book...
Заканчиваю книгу, Уоррен.
Все о моих невзгодах в газетах и крысах, с которыми пришлось столкнуться.
- Если ты упомянешь в этой книге меня...
Скопировать
We are trying to build a glorious Mu Empire on earth again!
Please transfer our hardships to the slaves on earth!
- Don't salute.
Мы просим у тебя помочь нам заново построить нашу империю!
О, бог Му внемли нашим страданиям!
Не надо приветствий...
Скопировать
I'll go somewhere else.
Long hardships, short life...
Want a parting gift?
Я пойду в другое место.
Долгие затруднения, короткая жизнь...
Хочешь прощальный подарок?
Скопировать
Indeed, it shames me to recall our miserable lives of these last eight or nine years.
But amidst all our hardships... my daughter Miho was rapidly becoming a woman,
and soon it was the spring of her 18th year.
Да, мне стыдно вспоминать о нашей жизни в течение последних 8-9 лет.
Но даже в такой нищете... моя дочь, Михо, продолжала расти,
и вскоре, весной, ей исполнилось 18 лет.
Скопировать
They showed me something I've known all my life, but I'd forgotten.
There's a spirit in man that'll survive all the reigns of terror and all the hardships.
Man cannot achieve the authority of God.
Они показали мне кое-что, что я знал всю жизнь, но забыл.
В человеке есть дух, который переживет любую эпоху террора и любые испытания.
Человек не может получить власть, как у Бога.
Скопировать
Right after it.
Was that one of the hardships of life in France after the war?
You could say that.
Сразу после.
Это была одна из трудностей жизни во Франции после войны?
Да. Можно сказать и так.
Скопировать
You must understand that after you went on your mission... I found much friction, much dissatisfaction in the order.
Some brothers felt that they were suffering hardships needlessly.
Others felt that begging was no longer a sufficient means of supporting our growing order.
Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства в ордене.
Некоторые братья почувствовали, что страдали больше, чем в том была нужда.
Другие чувствовали, что нищенство больше не является достаточным средством для поддержания нашего разрастающегося ордена.
Скопировать
Klingon schools are designed to be difficult.
The physical and mental hardships faced by the students are meant to build character and strength.
However... if you wish to face a greater challenge you may stay here with me.
Клингонские школы изначально придуманы сложными..
Физические и умственные препятствия, с которыми сталкиваются ученики, призваны воспитывать характер и силу.
Однако.. Если ты хочешь столкнуться с еще большим вызовом, ты можешь остаться здесь, со мной.
Скопировать
Only one I can rely on
What hardships there may be Do you believe? I have peace in me
Our soul so barren
Единственный на кого я истинно могу положиться!
В какие невзгоды ты веришь?
У меня есть мой собственный мир.
Скопировать
- No, you can very well let him wait.
Today I think we should be together all three like we used to- -and tell one another about the hardships
Like that time when Alphonse managed to escape from prison.
- Пусть немного потомится в одиночестве.
Давайте проведем этот день вместе, втроем. Мы столько всего вынесли - неужели нам и поговорить не о чем?
Как тогда, помнишь, Рене? Весной, когда ты устроила Альфонсу побег?
Скопировать
I don't like that.
You dislike hardships?
I don't like that. So you run away. Yes.
Да не в этом дело!
Просто это очень личное!
Цель теста - устранить помехи от ваших комбинезонов, и снимать показания гармоник непосредственно с ваших тел.
Скопировать
Not only you but also others are hurt.
Everybody feels hardships.
You think so, because it's easier for you.
Сбор данных проходит прекрасно.
Да и вообще всё в порядке.
Вернуть MAGI в обычное состояние. Дилемма...
Скопировать
It was hard on me, having him around the house.
Could you put a dollar amount on all these hardships?
We pay Bart $5 a week to take out the trash.
Мне было тяжело, когда он был весь день дома.
Не могли бы вы оценить эти трудности в денежном отношении?
Мы платим Барту 5 долларов в неделю за вынос мусора.
Скопировать
Shinji probably knows the most about the down side.
I don't want him to suffer any more hardships.
But we need children of this kind, in order for us all to survive.
Синдзи-кун, возможно, знает больше других об отрицательных сторонах.
Я не хочу снова заставить его страдать.
Но нам нужны такие дети, иначе мы проиграем.
Скопировать
No.
You're an ex-slave, who's devoted his life to the abolition of slavery, and overcoming great hardships
That's your story, isn't it?
Нет.
Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
Вот ваша история.
Скопировать
SEI KO SABURI, YUKO KANO MISUZU OTA is the basis for the success of our country.
SEI KO SABURI, YUKO KANO MISUZU OTA Facing hardships after the war in August of 1 945,
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Facing hardships after the war in August of 1 945,
SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA основа успеха нашей страны.
SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA Еще в период трудностей в августе 1945 года.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Еще в период трудностей в августе 1945 года.
Скопировать
This is excellent.
One enjoys any meal after hardships.
We saved a young black girl.
Это замечательно.
После многих тягот всё покажется вкусным, а я я испытал ужасные вещи, будучи в миссии среди людоедов.
Спасли мы там молодую негритянку.
Скопировать
Always like like this
It has never known that it is really one Child bearing hardships
Whether suitable for very much
Тебе всегда удается получить то, что ты хочешь
Остальное тебя не волнует
Тебе не кажется, что ты переборщил?
Скопировать
You must tell Maria that you're rejecting her sacrifice.
Write about the hardships she'll experience if she follows you.
The letter must dispel her illusions, she'll lose hope and calm down.
Скажи Маше, что ты отказываешься от ее жертвы.
Пиши про лишения, что встретит она, если последует за тобой.
ПИСЬМО ОТВРЗТИТ ее ОТ ИЛЛЮЗИИ ОТНИМЭТ надежды И она УСПОКОИТСЯ.
Скопировать
SEI KO SABURI, YUKO KANO MISUZU OTA Facing hardships after the war in August of 1 945,
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Facing hardships after the war in August of 1 945,
RYOKO EMA, RI E SAOTOME Mr. Sato, who foresaw what would benefit this country most,
SEIKO SABURI, YUKO КАNО, MISUZU OTA Еще в период трудностей в августе 1945 года.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Еще в период трудностей в августе 1945 года.
RYOKO EMA, RIE SAOTOME Г-н Сато предвидел, что принесло бы пользу нашей стране больше всего.
Скопировать
In the past, we had to send expeditions to the surface to salvage metals from the ruins.
Our men underwent great hardships.
They were attacked by the mutates, as you call them and suffered from extremes of cold and heat.
В прошлом мы посылали экспедиции на поверхность, собирать металлы из руин.
Наши люди прошли через большие трудности.
Их атаковали изменённые, как вы их называете, и они страдали от экстремальной жары и холодов.
Скопировать
I can understand everything that you and Mother and Ichiro say.
As long as I have this home, I can bear any hardships.
How about you?
Я могу понять все, что ты и Мама и Ичиро говорите.
Пока у меня есть свой дом, у меня не может быть никаких трудностей.
Как насчет тебя?
Скопировать
Catchy.
I awaken into this world fully programmed, yet completely innocent, unaware of the hardships I'll endure
Ah... welcome.
Броско.
Я просыпаюсь в этом мире, полностью запрограммированный, пока ещё совершенно невинный, не сознающий трудностей, которые мне придётся вынести, или возможностей, которые я однажды воплощу.
А... добро пожаловать.
Скопировать
Van Nuys, California, you have a question?
What would you say to the people of the former Soviet Union who are suffering hardships greater than
I don`t speak Russian.
Вэн Найс, Калифорния, у вас есть вопрос?
Да, Мистер Бейли, а что бы вы сказали гражданам бывшего Советского Союза, ...которые страдают от более серьезных проблем, чем вы?
Я не говорю по-русски.
Скопировать
Mention the Crimean War in photographic's and everyone immediately thinks Mitchell.
His studies of the fighting man and, the hardships they endured, well, you shall see for yourself.
I shall seek him out tomorrow.
Упомяните в кругах фотографов Крымскую войну и все вспомнят Митчелла.
Его портреты людей на поле боя и их тягот... Ну, смотрите сами.
- Завтра я его разыщу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов hardships (хадшипс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hardships для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хадшипс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение