Перевод "has part" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение has part (хэз пат) :
hɐz pˈɑːt

хэз пат транскрипция – 32 результата перевода

No, she isn´t.
And the man who cuts up the dead now has part of a dead man in his belly.
It will be a strange morning.
Нет, она не призрак.
И у человека, который режет мертвых, теперь что-то мертвое в животе.
Это будет странное утро.
Скопировать
The victim's a white female.
She has part of her skull missing.
I don't recognize this girl.
Жертва - белая женщина
У нее не хватает части черепа
Я не узнаю эту девушку
Скопировать
- Count it!
Melody works as a hotel reviewer for Zagat, has green eyes, perfect feet ( if you're into that), and
Tell'em.
- Имей ввиду!
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это волнует), и наконец лучшая часть!
Скажи ему.
Скопировать
If you do not grant the King his divorce, papal authority in England will be annihilated.
Now you should remember that the greater part of Germany has already become estranged from Rome, the
It would mean the total ruin of the Kingdom.
Если вы не дадите королю его развод, власть папы в Англии будет упразднена.
Как вы помните, большая часть Германии уже откололась от Рима, то же самое может произойти и здесь.
Это будет означать полную гибель королевства.
Скопировать
You expect him to kill me?
The hesitation that you're feeling is just the part of you that still feels like he has a perfectly good
Don't you wanna be free from him?
Хочешь, чтобы он убил меня?
Сомнения, которые тебя терзают, это та часть тебя которая все еще надеется, что он может все объяснить То, что он украл твою почку и то, что выбросил тебя с 8-го этажа
Может быть уже пора избавиться от него?
Скопировать
And as I expected, God has recognised my efforts.
God has given me his approval and also part of his powers.
I have to answer to his call. I will do whatever Kira hopes for. I will do whatever Kira wants me to do.
Он действительно наблюдал за мной.
я оказался достоин его силы.
Я не жду от него ответов... я стану выполнять обязанности Киры.
Скопировать
He's a 4400,
Guilty or not,he's a part of what we're doing, They gave him that ability for a reason, and I doubt it
So let's say he didn't come back with an ability, Would we still be fighting the good fight on his behalf?
Он один из 4400.
Виновен или нет - он является частью того, что мы делаем, они дали ему эту способность неспроста, и я сомневаюсь, что она будет полезна, если его казнят в Руанде.
Так давай предположим, что если он вернулся бы без этой способности, мы бы продолжали сражаться за нас от его имени?
Скопировать
No, but she's away from me all day long.
I have to work, so Katie goes to a day program, and she has a part-time job three afternoons a week.
It would be easy for someone to take advantage of her.
- Нет, но она целые дни проводит без меня.
Я работаю, поэтому Кейти ходит в дневную группу, ... и работает неполный день три раза в неделю.
Кто-то с легкостью мог ей воспользоваться.
Скопировать
- It is a simple matter.
Lord Svarog has claimed Latona as part of his domain.
Your conquest will happen, as sure as the sun will rise.
- Ситуация предельно проста.
Повелитель Сварог объявил Латону частью своих владений.
То, что вы будите завоёваны, так же ясно, как и то, что завтра снова встанет солнце.
Скопировать
I wasn't prepared.
He has a degenerative tumor in the visual part of his brain.
It can be removed.
Я не подготовился.
У него дегенеративная опухоль в зрительной зоне мозга.
Ее можно удалить.
Скопировать
My client has a right to confront his accuser.
People v, Geraci, When a witness has been intimidated by the defendant, the use of the witness's grand
Your client had contact with Sam Cavanaugh the night he overdosed.
- Перекрестного допроса не было. У моего клеинта есть право предстать перед своим обвинителем.
- Народ против Джераси. Когда свидетель пострадал от обвиняемого, ... были использованы его показания Большому Жюри, ... как основные материалы дела со стороны обвинения на законных основаниях.
Ваш клиент общался с Сэмом в ночь, когда произошла передозировка.
Скопировать
Excuse me.
And in that cemetery over there, which part has the most flowers?
Well now, let me explain.
Хотел узнать.
На местных кладбищах цветы на могилы носят?
Как сказать... Понимаешь...
Скопировать
Well, see-- Now, that's the thing about this girl.
She has a tendency to subscribe to self-destructive behaviours in her life, and that when one part of
Everybody's gotta start sometime.
Ну, видишь ли...
В этом особенность этой девушки, у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения, и когда одна часть её жизни не идет хорошо, у нее возникает желание разрушить всё остальное, что идёт хорошо, и плюс она на самом деле никогда не уме- ла раньше доверять кому-то, поэтому...
Все должны когда-то начать.
Скопировать
Now you know.
Not only is the man you see here a member of the Special Unit but he has also been a part of our group
That's right.
Теперь ты знаешь.
Этот человек не только состоит в "Спецотряде",.. ...но также он был членом нашей группы.
Да.
Скопировать
24 people a year are murdered by members of the Swiss army.
Switzerland has only a small standing army, but the whole male population does military service as part
Each man is issued with a fully automatic military assault rifle which he keeps locked up at home with exactly 72 rounds of live ammunition.
Швейцарскими военными было убито 24 человека.
В Швейцарии только небольшая регулярная армия, но все мужское население проходит воинскую службу как часть национальной политики.
Каждому мужчине при увольнении выдается боевая винтовка, которую он хранит дома вместе с 72 комплектами патронов.
Скопировать
I'M SORRY, MICHAEL, BUT DEBBIE'S RIGHT.
BRIAN HAS PLAYED A BIG PART IN ENCOURAGING STOCKWELL TO TARGET THE GAY COMMUNITY.
STOCKWELL'S NEVER ONCE MENTIONED THEM.
Извини, Майкл, но Дебби права.
Брайан сыграл большую роль в том, чтобы вдохновить Стоквелла атаковать гей-сообщество.
Стоквелл ни разу и не упоминал про них!
Скопировать
Of course, of course.
For our part, the Church has deemed such beliefs innocence, but you, Arthur, your path to God is through
- l saw his image in your room.
Они язычники.
Церковь объясняет их заблуждения невежеством. Но ты, Артур? Твой путь к Богу лежит через Пелагиуса?
- Я видел монету в твоей комнате.
Скопировать
- No?
A little here and there, but for the most part... the new technology has changed everything.
Look, see this little box right here?
- Нет?
Немного, там да тут, но по большей части... новые технологии все изменили.
Смотрите, видите маленькую коробочку?
Скопировать
Straight from the South Seas!
Has already seen a good part of the world, the old accordion...
- Is that difficult?
Прямо из Полинезии.
Вот кто повидал мир.
Это трудно?
Скопировать
We get this question here every night.
Miss Sylvia has unveiled this part of the future.
I'm very sorry my friend but you lose your bet.
Этот вопрос нам задают каждый вечер.
Мисс Сильвия умеет заглядывать в будущее.
Сожалею, друг мой, вы проиграете ваше пари.
Скопировать
Alfred Rosenberg, Reichsleiter and later Reich Minister for annexed Eastern Territories
our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has
Dr. Otto Dietrich, Reichsleiter and Reich Press Chief in Ministry of People Enlightenment and Propaganda
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
Доктор Отто Дитрих, Рейхсляйтер и координатор германской прессы в Министерстве Просвещения и Пропаганды
Скопировать
Alas, milady, I can add little to what you must already know.
The war has ended in a truceless truce once more and Richard vanished upon the wind that once made up
Richard should've stayed at home and kept England and left Jerusalem to be lost by knights like you who lost it anyway.
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
Ричард должен был остаться и править страной, ...и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
Скопировать
These immense forces of nature, tamed and channeled, will give man the energy needed to run his industries and factories.
Thus, sacrifice on the part of a few has created a vast opportunity for employment for many others.
I had to see and feel that work, and I was horrified!
И эта страшная природная сила приручена и находится под контролем Она будет снабжать энергией... фабрики и заводы.
Так, несколько человеческих жизней дают возможность многим другим получить шанс на новую лучшую жизнь
То, что я увидела и почувствовала на этой работе, внушает мне страх. Я поняла. Это, как приговор, чудовищное наказание.
Скопировать
I can't think of everything!
From the moment that the second part of our project has been brilliantly resolved...
- Did you write that down?
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
Учитывая, что вторая часть нашего проекта была блестяще решена...
- Ты это записал?
Скопировать
That's all.
Only he has to come here to ask me, because... well, there's something I want to say to him... before
Just a minute, Eve.
Ни денег, ничего, только пусть приедет и попросит меня, так как я...
Я хочу ему кое-что сказать. ...до расставания.
Минутку.
Скопировать
I think first I'd like to hear the rest of Mr. Mullen's story.
Sergeant Welch, who has rather an old-fashioned approach to criminal investigation... was thoughtful
Can I persuade you to continue with it now?
Но, сначала я хотел бы услышать остальную часть истории мистера Маллена.
Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям ... был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу.
Могу ли я убедить Вас продолжить свой рассказ прямо сейчас?
Скопировать
Within a few years it has been installed in every living room
And now it has become part of our daily life
It is in tune with the rhythm of our lives
Уже через несколько лет телевидение, несомненно, будет присутствовать в каждом доме.
Телевидение входит в вашу личную жизнь.
Оно шагает рядом с вами в вашем повседневном ритме.
Скопировать
You're crazy.
Masterson's got no part in this, neither has the law.
Just a little private business to settle between our two families.
Ты сумасшедший.
Мастерсон в этом не участвует, как и закон.
Просто небольшое частное дело, которое надо разрешить между нашими двумя семьями.
Скопировать
"Fix it," he says.
For a new part... and if they don't have it, it has to come... from the distributor in New York... and
Milan?
"Он говорит, "чините"!"
Придется выписывать новую деталь. Из Лос-Анджелеса. А если у них ее нет, то заказывать у дистрибьютера в Нью-Йорке.
В Милане?
Скопировать
I am not used to these distinctions!
I thought we should part as friends, with kindly remembrances, but now my shadow has come between us.
Surely not already.
Я не привык различать!
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
Вовсе нет. Нет.
Скопировать
I know you have never desired the adulation of heroes.
That has not been part of my teaching.
We have sought to make ourselves worthy... and let acclaim come when it would.
Я знаю, вы никогда не желали лавров героев.
Это не было частью моего обучения.
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Скопировать
I know, I wanted to surprise you.
And I suppose that Roy has a part in this production? Roy?
What's he got to do with this?
Знаю, я хотела тебя удивить.
И я полагаю, Рой тоже участвует в этой постановке?
Рой? При чём он тут?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов has part (хэз пат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы has part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хэз пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение