Перевод "his fathers fathers father" на русский

English
Русский
0 / 30
hisсвой
fathersбатя папаша батюшка папка отеческий
fathersбатя папаша батюшка папка отеческий
Произношение his fathers fathers father (хиз фазез фазез фазе) :
hɪz fˈɑːðəz fˈɑːðəz fˈɑːðə

хиз фазез фазез фазе транскрипция – 30 результатов перевода

We wanted to talk to him... but the officer shouted... so he told his fatherto go wash up and that they"d talk later.
Later he pulled his father"s body out of the baths... and loaded it into the furnace.
He really didn"t have any reason to be happy.
Один из тех, кто сжигал трупы. Однажды я его спросил, почему он такой грустный. А он говорит, что его отца привезли с транспортом.
Мы хотели об этом поговорить, но командефюрер рявкнул на меня, а другу говорит: "Иди к автобусу.
Я с тобой позже поговорю".
Скопировать
Shifra, sweetie, permit me to introduce you to a nice guy, from a good family, very festive.
His father was one of the water founding fathers, really a good guy.
Very good looking.
Шифра, дорогуша, позволь представить тебе прекрасного парня из хорошей семьи, очень фееричного.
Его отец был одним из отцов белков, жиров и углеводов. Классный парень.
Редкий красавец.
Скопировать
But we've always been egg farmers.
Me father and his father and all their fathers.
They was always--
Но мы всегда их собирали.
Мой отец и его отец и все их отцы.
Они всегда--
Скопировать
- In the country.
In his father´s place.
It´s pretty and very sunny.
- В деревне.
В доме её отца.
Там очень красиво.
Скопировать
What the hell?
Well, if so, brian wilson defecated in that cardboard box Because he loved his father, Just like all
No matter how bad they treat them!
Какого черта?
Что ж, если так, Брайан Уилсон насрал в эту картонную коробку, потому, что он любил своего отца, так же как любят их все ребята!
Не важно, как жестоко они их разыграли!
Скопировать
Are you not my son Leopold?
Are you not my dear son Leopold who left the house of his father, who left the God of his fathers Abraham
Ja, ich weiss, papachi.
Или ты не сын мой, не Леопольд?
Или ты не милый мой сын Леопольд, что оставил дом отца своего... и оставил бога своих праотцов Авраама и Иакова?
Да, папа, я знаю.
Скопировать
Crying, "Cockles and mussels... "
thing I could never stand was to see a filthy, dirty old drunkie howling away at the filthy songs of his
I could never stand to see anyone like that, whatever his age.
"С криком: "Мидии, моллюски!""
Я всегда терпеть не мог, ...когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Всегда терпеть не мог такого зрелища, и неважно, старый алкаш или не очень.
Скопировать
I don't like the way he handled a particular...
You mean he won't compromise his office For the whims of some of the city fathers.
Are you accusing me of arbitrarily using my office?
Других претензий к нему нет.
- Может у него тут свои интересы ?
- Вы хотите обвинить меня в злоупотреблении служебным положением ? !
Скопировать
There are no more sons.
And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or fathers, or mothers, or children, or fields
Cover him.
Нет больше сыновей.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Прикройте его!
Скопировать
Thank you very much, Mr. Hason.
I saw immediately that you are one those fathers that puts his daughter in front of him, his.
You are a good flatterer.
Огромное спасибо, г-н Хасон.
Я сразу заметил, что вы из тех отцов, которые не идут против воли своих дочерей.
Спасибо за комплимент.
Скопировать
Don´t you see that the only thing that matters is keeping you alive?
And if it´s on your father´s terms, so what?
What do good and evil matter if you´re dead?
Разве ты не понимаешь, что единственное, что имеет значение, это то, что ты живешь?
Если это будет за счет твоего отца, ну и что?
Что значит добро и зло, если ты умрешь?
Скопировать
I don´t know. I mean, Antonio can do this thing with his tongue... and William´s stamina is amazing.
And as far as hands go, well, your father´s hands are--
Get down here.
Например, Антонио. У него такой нежный и умелый язык. Уильям просто неутомим.
А что касается рук, то твой отец...
Ага! Мне нет равных!
Скопировать
It's okay, Gohan-san. After all, it was thanks to our help that our dads were able to accomplish Fusion earlier.
You can tell from his actions that he's able to read the movements of our fathers, even at Super Saiyan
That's why they're having such a hard time fighting him.
наши отцы смогли сделать Слияние раньше.
Тот же самый трюк не подействует на него дважды. правильно?
Поэтому даже они ничего не могут сделать.
Скопировать
To a man. No doubt. Not even a question.
Today he joined the circle he created by allowing us to share his burden.
In the end, it just comes down to one thing.
если выйдет, то мы все пойдем за ним без колебаний, без вопросов.
Сегодня он стал членом того круга, который сам создал, разрешив нам разделить с ним его горе, нелегкую долю капитанов, отцов, мужчин.
И, в конце концов, все сводится только к одному:
Скопировать
Come out, Peter, hurry!
Your father´s had a stroke.
- ls he dead? No, no.
- Петер, выходи!
Выходи скорее. У папы инфаркт.
- Он умер?
Скопировать
She`s beautiful, isn`t she?
A little agent girl trying to avenge her father`s death... How brave. Don`t you agree?
All right, connect me with Las Vegas.
у тебя такое мрачное воображение муахаха мила, не правда ли?
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
ну хватит. переключи меня на Лас-Вегас.
Скопировать
I think my research has achieved important results, but for a decade I have had no specimen to work on.
I need your father´s liver to conclude my research.
So your beautiful thoughts on benefiting humanity are more to do with your own career.
Я добился больших результатов в своих исследованиях, но за десять лет у меня не было подходящего образца для работы.
Мне нужна печень Вашего отца, чтобы завершить исследования.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Скопировать
I´ve a photo of the little girl who´s been haunting the hospital.
Her father´s standing beside her.
He killed her with chlorine in 1919.
У меня есть фотография той маленькой девочки, которая бродит по госпиталю.
Это ее отец, стоит рядом с ней.
Он убил ее хлорным газом в 1919 году.
Скопировать
Prepare to take the oath.
Our father fire, you're a father to all fathers, you're a fire to all fires.
The way you burn the grass on a clean field, the roots of a moist oak.
Готовься дать клятву.
Отец наш Огонь, ты всем отцам отец, ты всем огням огонь.
Как ты жжешь-палишь в чистом поле траву, у сырого дуба коренья.
Скопировать
- This is my business, Sheriff.
Should the priest of this parish not witness to the Holy Fathers what he sees with his own eyes?
You see, it works.
Вы катар?
Мой дед был одним из последних. Король Филипп сжёг ему ноги. Что из немногого вы слышали?
Что мы пьём кровь девственниц? Ради бога, посмотрите на них.
Скопировать
I mean, just dealing with them for an hour is a mess.
But you see, I'm a father, and fathers are the geniuses of the house.
We're the geniuses of the house because only a person as intelligent as we could fake such stupidity.
С ними час-то провести - уже голова болит.
Не знаю! а отцы - гении в семье.
потому что только можем притворяться такими тупыми.
Скопировать
And nobody will really know where lieth... those little things... with the sort of raffia work base that has an attachment.
At this time, a friend shall lose his friend's hammer, and the young shall not know where lieth... the
Yea, it is written in the Book of Cyril... in that time
И никто не будет знать, где лежат... эти маленькие вещички... с такими, знаете, маленькими плетеными штучками на конце.
В это время друг потеряет молоток своего друга, а подросток не будет знать, где лежит то... что его отец носит только по ночам где-то часов до 8:00 утра.
Да, так написано в Книге Сирила... В это время...
Скопировать
The larger honors came the last and they'll go the first. The barony goes on.
When Brideshead's buried Julia's son will be called by the name his fathers bore before the fat days.
The days of wool shearing and the wide corn lands the days of growth and building when the marshes were drained and the waste land brought under the plough.
Пришли последними и уйдут первыми, а баронство останется.
Когда всех вас уже не будет на свете, сын Джулии останется жить под именем, которое его праотцы носили, когда ещё не пришли тучные дни:
дни стрижки овец и широких хлебных пашен; дни роста и строительства, когда осушались болота и вспахивались пустыри.
Скопировать
He lacks the arm that killed her.
He lacks the pride of Glaucus and Sisyphus, precisely now that he, like his fathers, has attained the
Their audaciousness torments him.
У него нет руки, которой он убил её.
У него нет той гордости, что была у Главка и Сизифа, как раз сейчас, когда он, подобно предкам, достиг предела, конца.
Их отвага мучает его.
Скопировать
You don't even know that the earth begins again at every solstice and that the course of the year wears everything out.
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the
You make me laugh, stranger.
Ты даже не знаешь, что земля начинается заново каждое солнцестояние и что с течением года всё устаёт.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
Ты насмешил меня, чужестранец.
Скопировать
What´s his problem?
That I Iive in our father´s house?
But there´s nobody here.
Чего ему неймётся?
Потому что я живу в отцовском доме?
Так он всё равно стоит пустой.
Скопировать
He doth entreat Your Grace, my noble lord... to visit him tomorrow or next day.
He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to meditation... and in no worldly suit
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся; для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Скопировать
A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: "My father has often laughed
"in his village, "where his lord and the Zar's burocrats
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся "у себя в деревне,
"где его господин и бюрократы царя
Скопировать
"of what amuses me in my village, in my factory,
Lucky the sons whose fathers were heroes, those sons can say: "My father has fought
"against the Zar and against the capital.
"что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
Счастливцы сыновья, чьи отцы были героями, чьи сыновья могут сказать: "Мой отец сражался
"против царя и против капитала.
Скопировать
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire
I want to have it.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
я хочу, чтобы это было у меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов his fathers fathers father (хиз фазез фазез фазе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы his fathers fathers father для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиз фазез фазез фазе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение