Перевод "his fathers fathers father" на русский

English
Русский
0 / 30
hisсвой
fathersбатя папаша батюшка папка отеческий
fathersбатя папаша батюшка папка отеческий
Произношение his fathers fathers father (хиз фазез фазез фазе) :
hɪz fˈɑːðəz fˈɑːðəz fˈɑːðə

хиз фазез фазез фазе транскрипция – 30 результатов перевода

We wanted to talk to him... but the officer shouted... so he told his fatherto go wash up and that they"d talk later.
Later he pulled his father"s body out of the baths... and loaded it into the furnace.
He really didn"t have any reason to be happy.
Один из тех, кто сжигал трупы. Однажды я его спросил, почему он такой грустный. А он говорит, что его отца привезли с транспортом.
Мы хотели об этом поговорить, но командефюрер рявкнул на меня, а другу говорит: "Иди к автобусу.
Я с тобой позже поговорю".
Скопировать
Shifra, sweetie, permit me to introduce you to a nice guy, from a good family, very festive.
His father was one of the water founding fathers, really a good guy.
Very good looking.
Шифра, дорогуша, позволь представить тебе прекрасного парня из хорошей семьи, очень фееричного.
Его отец был одним из отцов белков, жиров и углеводов. Классный парень.
Редкий красавец.
Скопировать
- In the country.
In his father´s place.
It´s pretty and very sunny.
- В деревне.
В доме её отца.
Там очень красиво.
Скопировать
But we've always been egg farmers.
Me father and his father and all their fathers.
They was always--
Но мы всегда их собирали.
Мой отец и его отец и все их отцы.
Они всегда--
Скопировать
Are you not my son Leopold?
Are you not my dear son Leopold who left the house of his father, who left the God of his fathers Abraham
Ja, ich weiss, papachi.
Или ты не сын мой, не Леопольд?
Или ты не милый мой сын Леопольд, что оставил дом отца своего... и оставил бога своих праотцов Авраама и Иакова?
Да, папа, я знаю.
Скопировать
What the hell?
Well, if so, brian wilson defecated in that cardboard box Because he loved his father, Just like all
No matter how bad they treat them!
Какого черта?
Что ж, если так, Брайан Уилсон насрал в эту картонную коробку, потому, что он любил своего отца, так же как любят их все ребята!
Не важно, как жестоко они их разыграли!
Скопировать
I know of some new heresies that have sprung up here and there, certainly.
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according
I am well aware that your majesty is in the midst of an argument with his holiness.
Да, я слышал, везде появляются новые ереси.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Я знаю, что ваше величество имеет разногласия с его святейшеством.
Скопировать
everything all right?
One of the founding fathers of cardiothoracic surgery is on the table, and I am about to slice open his
Okay.
Все нормально?
Один из отцов-основателей кардиохирургии лежит на столе, и я собираюсь вскрыть его грудную клетку.
Ладно.
Скопировать
That' s shocking.
She' s seen her father' s body.
Let' s get back to work. There' s something on my mind.
К тому же у нее было кошмарное детство.
Серьезно?
Ее отец был по уши в долгах, он покончил с собой, когда она была еще подростком.
Скопировать
'Cause they stole our land? Now they want our sweat lodge?
Their fathers stole our land.
Yeah, ...
Их отцы украли нашу страну, но давным-давно было сказано:
"Белый человек будет с недоверием наблюдать, как его сыновья и дочери станут на путь индейцев, познают то, что их отцы не поняли" .
Он хочет быть причастным.
Скопировать
The very source of it is stopp'd.
Your royal father 's murder'd.
By whom?
У самого начала он иссяк.
Ваш царственный отец убит.
Кем же?
Скопировать
He doth entreat Your Grace, my noble lord... to visit him tomorrow or next day.
He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to meditation... and in no worldly suit
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся; для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Скопировать
A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: "My father has often laughed
"in his village, "where his lord and the Zar's burocrats
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся "у себя в деревне,
"где его господин и бюрократы царя
Скопировать
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire
I want to have it.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
я хочу, чтобы это было у меня.
Скопировать
"of what amuses me in my village, in my factory,
Lucky the sons whose fathers were heroes, those sons can say: "My father has fought
"against the Zar and against the capital.
"что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
Счастливцы сыновья, чьи отцы были героями, чьи сыновья могут сказать: "Мой отец сражался
"против царя и против капитала.
Скопировать
He still sees in life a dangerous game, in which he pleases to change the rules, just for an instant.
In doing so, he surpasses himself... and fathers, with his own destruction, an intimate and brief eminence
Get up, Virginie.
Он по-прежнему видит в жизни в опасную игру, которая ему нравится, чтобы изменить правила, на мгновение.
При этом, он превосходит себя и отца, в своей собственной гибели, душевно немного возвышенной.
Пойдем, Вирджин.
Скопировать
I mean morally.
I still have my father´s lands, income.
And for that reason, I give up everything else. The miserable life in Catania is the lesser evil.
Я имею ввиду в душе.
Отцовские земли приносят доход.
Так что, я от всего отказываюсь вношу свой посильный вклад в сохранение нищеты в Катании.
Скопировать
Mr. Hawtrey tries to save his business with a little false accounting.
Fathers have done worse for the sake of his children.
But Monsieur Hawtrey is caught, and in his shame, he changes his name to Oglander.
Месье Хотрей хотел спасти свое предприятие чуть шельмуя в счетах.
Иногда отцу приходится идти на это ради детей.
Но месье был судим. Чтобы избежать позора, он изменил фамилию на Оглендер.
Скопировать
- Who?
I would love to see Arne's face when he knows his daughter has just changed fathers.
Mr. Van Rees!
- Кто?
Хотел бы я посмотреть на выражение лица Арне, когда он узнает, поменяла отца.
герр Ван Риз!
Скопировать
[Wenders] Shinjuku. A section of Tokyo with one bar after another.
In Ozu's films, many such alleys appear in which his abandoned or lonely fathers drown their sorrows.
I set up my camera and filmed like I always do.
Синдзуку - район Токио, где сосредоточены бары.
В фильмах Одзу на похожих улочках пьют от горя одинокие, покинутые отцы.
Я установил камеру и снял улочку привычным для себя образом.
Скопировать
Get in!
I must tend to my Father´s affairs.
By God, we´ll see about that!
- Нет!
Я должен заботиться о делах моего отца.
Господи, ну это мы еще посмотрим!
Скопировать
There are no more sons.
And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or fathers, or mothers, or children, or fields
Cover him.
Нет больше сыновей.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Прикройте его!
Скопировать
I don't like the way he handled a particular...
You mean he won't compromise his office For the whims of some of the city fathers.
Are you accusing me of arbitrarily using my office?
Других претензий к нему нет.
- Может у него тут свои интересы ?
- Вы хотите обвинить меня в злоупотреблении служебным положением ? !
Скопировать
Thank you very much, Mr. Hason.
I saw immediately that you are one those fathers that puts his daughter in front of him, his.
You are a good flatterer.
Огромное спасибо, г-н Хасон.
Я сразу заметил, что вы из тех отцов, которые не идут против воли своих дочерей.
Спасибо за комплимент.
Скопировать
What´s his problem?
That I Iive in our father´s house?
But there´s nobody here.
Чего ему неймётся?
Потому что я живу в отцовском доме?
Так он всё равно стоит пустой.
Скопировать
Crying, "Cockles and mussels... "
thing I could never stand was to see a filthy, dirty old drunkie howling away at the filthy songs of his
I could never stand to see anyone like that, whatever his age.
"С криком: "Мидии, моллюски!""
Я всегда терпеть не мог, ...когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Всегда терпеть не мог такого зрелища, и неважно, старый алкаш или не очень.
Скопировать
That one where he asks you to return to Catania, and to think about marrying.
Impossible, not even I can read my father´s handwriting.
You don't have to marry me.
- Он просит тебя вернуться в Катанию и подумать о женитьбе.
- Нет, это невозможно, даже я не могу разобрать почерк моего отца.
- Ты не хочешь жениться на мне.
Скопировать
You see another scrolls have been authenticated,
Mr, Lyle and your father, or should I say fathers, are going to parachute out of here with their prized
Unfortunately, I only see four parachutes and you, Miss Parker, make five.
Вы видите другое перемещает, удостоверен,
М-р, Lyle и ваш отец, или если Я поговорю отцов, соберитесь на парашют из здесь с их призовыми владениями, перемещает и я.
К несчастью, Я только вижу четыре парашюта и Вы, Промах Parker, делаете пятью.
Скопировать
He lacks the arm that killed her.
He lacks the pride of Glaucus and Sisyphus, precisely now that he, like his fathers, has attained the
Their audaciousness torments him.
У него нет руки, которой он убил её.
У него нет той гордости, что была у Главка и Сизифа, как раз сейчас, когда он, подобно предкам, достиг предела, конца.
Их отвага мучает его.
Скопировать
You don't even know that the earth begins again at every solstice and that the course of the year wears everything out.
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the
You make me laugh, stranger.
Ты даже не знаешь, что земля начинается заново каждое солнцестояние и что с течением года всё устаёт.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
Ты насмешил меня, чужестранец.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов his fathers fathers father (хиз фазез фазез фазе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы his fathers fathers father для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хиз фазез фазез фазе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение