Перевод "horseman" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение horseman (хосмон) :
hˈɔːsmən

хосмон транскрипция – 30 результатов перевода

- My Lord?
You're a horseman, follow the pack to Black Skull Alley.
Fantomas won't show up while I'm here.
- Mилорд?
Вы отличный нaeздник. Cлeдуйтe с лeди до Чeрной aллeи.
He волнуйтecь, Фaнтомaс сeгодня нe появитcя. Вeдь я жe здecь.
Скопировать
Five tomes of "Tex, the brave horseman" comics, in mint condition.
"Tex, the brave horseman"?
- Exactly.
! 5 книжек о храбром конном пограничнике в хорошем состоянии.
О храбром конном пограничнике?
! Абсолютно верно.
Скопировать
What share?
Five tomes of "Tex, the brave horseman" comics, in mint condition.
"Tex, the brave horseman"?
! Какую такую долю?
! 5 книжек о храбром конном пограничнике в хорошем состоянии.
О храбром конном пограничнике?
Скопировать
!
You traded my panties for five tomes of "The Brave Horseman"?
Ten in total!
!
Ты поменял мои трусики? ! На эти пять книжек?
! На 10!
Скопировать
Colonel, I've been a soldier for two years.
As a scout, horseman, marksman, scavenger.
-Is that so? -I'd be of better use with Regulars.
Полковник, уже два года я солдат.
Я был лазутчиком, конюхом, стрелком, уборщиком. -Правда?
-Я больше пригожусь регулярной армии.
Скопировать
Come on, now.! Hup.!
[ Horseman ] Hey.!
Ahh!
ЧАС СВИНЬИ
Нет!
Я спал, да?
Скопировать
Godspeed!
THE HORSEMAN ON THE ROOF
I need a drink!
Да поможет тебе Бог.
ГУСАР НА КРЫШЕ
Где вас только носит?
Скопировать
Thank you, but I don't particularly like your way of getting husbands.
Isn't my husband a fine horseman?
Colonel Forster said he has as good a seat as any officer in the regiment.
Большое спасибо за заботу, но меня не устраивает способ, которым ты их находишь.
Разве мой муж не хороший наездник?
Полковник Форстер сказал, что он сидит в седле лучше многих офицеров.
Скопировать
Prince Edmund, Duke of Edinburgh.
Who is the boldest horseman in the land?
- Prince Edmund... - ..
Принц Эдмунд, герцог Эдинбургский.
Кто лучший наездник страны? - Принц Эдмунд.
- Герцог Эдинбургский.
Скопировать
It's Blinkin, our family's loyal blind servant.
-l gotta get the horse, man.
-Good.
Это Ясноглазый, преданный слепой слуга моей семьи.
- Я должен вернуть лошадь, друг мой.
- Ладно.
Скопировать
and he married the beautiful Princess Yasodhara.
He became a great horseman, a great archer, and he often played with his friends the ancient game called
You mean, all he was doing was having a great time?
И он женился на прекрасной принцессе Яшодхаре.
Он стал отличным наездником и стрелком из лука. И он очень часто играл со своими друзьями в древнюю игру "Кабаль".
Ты имеешь в виду, что он только и делал, что развлекался?
Скопировать
They're doing no good.
Call yourself a horseman?
I should have done it meself.
Только вот пользы от него никакой.
А еще называет себя конюхом!
Надо было самому за него взяться.
Скопировать
-We must think of a plan to rescue him.
-Horseman approaching!
Under a flag of truce.
- Нам надо подумать, как спасти его.
- Приближается всадник!
Под белым флагом.
Скопировать
- Darrowby doesn't care.
If Partridge had been a horseman or a cricketer, that would have been different.
All the same, he is a bit of a mystery.
- В Дарроуби художники не очень-то востребованы.
Если бы Патридж был конюхом или игроком в крикет, было бы другое дело.
Все равно, есть в нем какая-то таинственность.
Скопировать
If I'm following you, Didier is dead.
I admire how you went from a poet to a horseman.
André is like a runaway horse.
Если я правильно поняла, Дидье умер, да здравствует Андре.
Мне нравится, как ты перекинулась с поэта на гусара.
Андре невероятно властный человек
Скопировать
the Hôtel des Trois Montagnes, because it was across from the American Hospital, the Hôtel St-Louis, because it was next to the St-Louis hospital, and the Pax Hôtel,
And I won't tell you how many coffees and juices I must have drank while waiting for my horseman.
Since his time was precious, they had to not only be drunk, but paid for when he deigned to appear.
с гостиницей "Три горы", потому что она была напротив американского госпиталя, с гостиницей "Сен-Луи" - она была рядом с одноименной больницей, с гостиницей "Пакс", потому что она была рядом с больницей Ларибуазьер.
Я не говорю о количестве кофе и сока, которые мне пришлось поглотить в ожидании моего кавалера.
Время его было очень дорого, поэтому напитки должны были быть выпиты и оплачены к тому моменту, как он сиозволял явиться.
Скопировать
Peyrac is from one of the oldest families in the Languedoc.
A fine swordsman and a brilliant horseman, extremely rich, and he's a poet, too!
His court in Toulouse is one of the most sparkling anywhere.
Ты знаешь, Пейраки - самая знатная и самая богатая семья в Лангедоке.
А Жоффрей - искусный фехтовальщик, блестящий и загадочный. Он безумно богат и к тому же поэт и ученый.
Его замок в Тулузе не имеет себе равных.
Скопировать
Yohei'll be in tears if you break its leg.
A skilled horseman can make even a nag soar into the sky.
Not bad.
Йохэй захлебнётся слезами, если лошадь переломает ноги.
Под хорошим наездником любая кляча - лихой скакун!
Неплохо.
Скопировать
The machines.
- Horseman, speaks Polish?
- No
- Машина.
- Месьё, вы говорите по-польски?
- Нет
Скопировать
Congratulations by discretion.
It does not go by You, horseman.
In sites like this, these encounter they are very disagreeable.
Поздравляю, у вас скромно.
Не делайте ошибки, месьё.
В местах, подобных этому, встречаться очень неприятно.
Скопировать
Talk sweeter, Saxon, or I'll put my Norman foot across your neck!
A horseman approaching from the south!
Milord, it's Ivanhoe.
Укороти свой саксонский язык, а не то моя нога наступит на твое горло!
С юга приближается всадник!
Милорд, это Айвенго.
Скопировать
If it isn't stopped, our victories will mean nothing.
The horseman on the pale horse is pestilence.
He follows the wars.
Если мор не остановить, нашим победам - грош цена.
...Конь бледный, и на нём - всадник, имя коему Смерть...
Он бредёт войне вослед.
Скопировать
- I didn't pack any riding clothes.
How did I know I was going to meet a dashing young horseman?
Some clothes of yours are in the attic.
Но я не брала с собой костюм для верховой езды.
Откуда мне было знать, что я встречу такого лихого наездника?
На чердаке еще храниться твоя одежда.
Скопировать
Hush! What is approaching the castle?
A horseman descends from his steed.
Knocks already at the gate.
"Что сейчас в замке творится?"
"всадник слез с коня"
"и стучится в ворота"
Скопировать
- Rahmat!
Little horseman!
And take this from me!
- Рахмат!
Джигит!
От меня прими! - И от меня возьми!
Скопировать
My mommy read it to me.
Do you know the story of The Headless Horseman?
You live right here in Tarrytown and don't know the legend of Sleepy Hollow?
Мамочка читала ее мне.
Ты знаешь историю о Всаднике без головы?
Ты живешь прямо здесь в Тарритауне и не знаешь о легенде про Сонную лощину?
Скопировать
Now, we'll pretend this is the stage.
The Headless Horseman.
Why hasn't he got a head?
А теперь, представь, что это сцена.
Всадник без головы.
Почему у него не было головы?
Скопировать
And always his cold arms around you clasping you into the cavity of his bony chest.
And then, forever you must ride and ride and ride with the Headless Horseman.
Come along now.
И всегда будут его холодные руки сжимать тебя вжимая в трясущуюся костлявую его грудь.
И будешь ты вовеки веков ездить с ним ездить и ездить со Всадником без головы.
Ну, пойдем же
Скопировать
In sites like this, these encounter they are very disagreeable.
Not for that reason I let salute to him, horseman.
Those old ones never are contentments.
В местах, подобных этому, встречаться очень неприятно.
Не так хотел бы я поприветствовать вас, месьё.
- Старики всегда не довольны.
Скопировать
It is in the office of the director.
This way, horseman.
Happen, please.
Она в кабинете директора.
Туда, месьё.
Входите, месьё.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов horseman (хосмон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы horseman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хосмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение