Перевод "humbling" на русский
Произношение humbling (хамблин) :
hˈʌmblɪŋ
хамблин транскрипция – 30 результатов перевода
Because I did not think those choices almost destroyed my world and yours!
That is a humbling realization, G'Kar.
If with a single wrong word, I can become the enemy do I any longer really understand who the enemy is?
Из-за того, что я не думал эти решения почти уничтожили мой мир. И ваш!
Унизительно понимать это, Джи-Кар.
Если из-за единственного неверного слова я могу стать врагом могу ли я вообще теперь понимать, кто есть враг?
Скопировать
I still have all of Sonic's data! Next time, I'll build a stronger Metal that won't have Sonic's personality.
It must be humbling to be in the presence of one so great as Eggman! What are you doing?
Thank goodness everything's all right! Almost, but not quite. What did you do that for? So now we're finally even, Sonic.
Данные Соника всё еще в моих руках! В следующий раз я сделаю Метала еще сильнее, он не наследует характер Соника.
И наконец, я, Роботник, завоюю всю планету! Вы недостойны находиться вместе с таким великим учёным, как я! Что ты делаешь? Остановись! Наконец то!
Слава богу, что теперь всё в порядке! Почти, но не всё! Эй, за что? Теперь мы квиты, Соник.
Скопировать
There's almost 2,OOO shillings.
Their devotion to St Winifred is humbling.
Come.
Здесь почти 2000 шиллингов
Их преданность св. Уинифред - в смирении
Войдите
Скопировать
Rather shockingly at odds with the teachings of the Church of Rome.
My dear Ralph, do you not find it humbling to realize... that when this play was first performed...
Rome was still infested with fur-clad barbarians?
Нет возможности следовать чувствам, нет агонии свободного выбора.
Только то, что тебе предписано.
Однако, Римская церковь относится к этому иначе.
Скопировать
Nothing but my nose exposed to the elements.
Death's a very humbling thing to live with day in and day out.
I swore then... if I got my life back, I would do something important with it.
Снаружи торчал только нос.
Смерть - вещь унизительная, и ты рад каждому прожитому дню.
Я поклялся, что... если я выживу, то обязательно сделаю что-то важное в этой жизни.
Скопировать
There weren't even rhyming dictionaries when Bill wrote that.
It's very humbling.
'I'm Dr Rick Dagless MD.
Когда Билл писал их, не было даже словарей рифм. Получилось довольно непритязательно.
Гарт - самый значимый артист, с которым я когда-либо работал, а я работал с Лулу, и с еще четырьмя людьми, так что говорим мы о сливках общества.
Я - доктор Рик Дагласс.
Скопировать
Just reset the board.
It must be humbling to suck on so many different levels.
Hey, guys.
Не хочу больше играть.
Наверно унизительно быть отстойным на стольких уровнях сразу?
Привет, ребят!
Скопировать
You think about the bravery, the heroism that happend here,
It's just... humbling.
- Men younger than us, boys really.
Ты думаешь об отваге, героизме, который был тут.
Это просто... сражение.
- Ребята моложе нас, настоящие парни.
Скопировать
How would you know?
Call me an office crazy, but your humbling interest in my personal life could be misinterpreted as harassment
So, report me.
А вы-то откуда знаете?
Может, и я псих, но этот нездоровый интерес некоторые могут счесть излишне навязчивым.
Ну так напиши жалобу.
Скопировать
Not even a myth?
Blimey, end of the universe is a bit humbling.
Chan, it is said that I am the last of my species too, tho.
Даже в мифах не слыхали?
Да уж, меня унизил конец Вселенной.
Чан, говорят, что я тоже последняя из своего рода, то.
Скопировать
I just hope you and Agent Bartowski were able to learn something from these two exemplary operatives.
As a matter of fact, General, yes, working with the Turners was... quite humbling.
You must be ready to move on to your next assignment.
Я надеюсь, вы и агент Бартовски смогли поучиться чему-то у этих примерных агентов.
Собственно говоря, генерал, да, работа с Тернерами была... довольно скромной.
Вы должно быть готовы к следующему заданию.
Скопировать
What are you doing here?
I'm humbling myself.
Really?
Что Вы здесь делаете?
Пришел унижаться.
Неужели?
Скопировать
Everyone doesn't have to know that part.
It's the specific detail that shows the humbling you've undergone.
- You don't have a "whisper" voice, do you? - What?
Не обязательно каждому знать про это.
что унижаясь ты нарабатываешь смирение.
А ты можешь говорить тихим голосом?
Скопировать
To be brutally honest-- and I don't want this getting out...
I find it rather humbling, and I don't do humble.
Copy that.
Если совсем начистоту... мне не улыбается разбираться с этой штукой...
Меня это унижает, а я никогда не унижаюсь.
Понял.
Скопировать
It's jim.
Got my ass handed to me by alex karev,a second-year resident,which is humbling for a surgeon,
-especially a know-it-all,type-a-- we don't have to do this. We don't have to be friends. It's a big hospital with lots of floors,lots of places to hide, and I'm perfectly okay with doing that for the next few years.
€ - ƒжим
у мен€ был крутой денек... ординатор-двухлетка арев надрал мне задницу, а это унизительно дл€ хирурга...
- особенно дл€ нас, всезнаек - это не об€зательно не надо изображать дружбу больница больша€, этажей многоЕ ћожно спр€татьс€ готова делать это ближайшие годы ты не слушаешь, аллиопа иногда € паникую
Скопировать
If only you could find courage to sit with the fact that what we do is hard, and sometimes, it makes you feel like an idiot.
It's a humbling profession.
And if you lack anything as a therapist, it's humility.
Если бы ты только смог найти в себе мужество смириться с фактом, что то, что мы делаем, тяжело и иногда это заставляет чувствовать себя идиотом.
Это смиренная профессия.
И если ты чувствуешь недостаток в чем-то как психотерапевт, это покорность.
Скопировать
When you're out swimming in the ocean and you have whales and dolphins come by you, it is one of the most incredible experiences ever.
It's so humbling that this wild creature would come up and be so interested in you.
It's--
Когда вы плаваете в океане вместе с китами и дельфинами - это самый потрясающий опыт в жизни.
Это просто покоряет, когда эти создания сами подплывают и настолько интересуются вами.
Это...
Скопировать
And the fact that there are people still out there who are having Firefly parties and stuff, that's so amazing.
That's so humbling to think about.
And we were really very, very appreciative of it. It's flattering, and it's humbling.
Это просто одна из форм бытия
Так как я нахожусь здесь-
Спутники выбирают людей, с которыми им предстоит быть, очень осторожно
Скопировать
That's so humbling to think about.
It's flattering, and it's humbling.
And it should happen to me more often.
Так как я нахожусь здесь-
Спутники выбирают людей, с которыми им предстоит быть, очень осторожно
Например если бы твой отец попросил меня приехать к нему, я бы не согласилась Правда?
Скопировать
With Lynx nearby, I could never stay sad for long.
It was almost humbling that being with me made him so happy.
Perhaps man's delusions of grandeur come from dogs.
–€дом с Ћюксом невозможно было долго грустить.
ƒаже как-то неловко, что житьЄ со мной приносило ему столько счасть€.
¬озможно именно собаке человек об€зан своей манией величи€.
Скопировать
Really?
Yeah, it's been really humbling.
The family that owns the stowaway Have poured their hearts and souls into the business.
Серьёзно?
Да, это весьма скромно.
Семья, которая владеет "Стоувей", вложила сердца и души в бизнес.
Скопировать
And while you're at it, you can release Agnes Evans as well.
PetroFex, the bandying about of state secrets during the drone strike, the allegations of war crimes, the humbling
And now he's appeasing the Iranians, despite a clear link with the murder of Charles Flyte.
И пока ты там, ты заодно можешь освободить и Агнес Эванс.
Я бы хотел, чтобы вы приняли во внимание вот что - поражение с дедлайном для PetroFex, обсуждение государственных тайн во время беспилотного удара, обвинения в военных преступлениях, унижение нашей великой нации, которое он принес с предложением обменять загрязнения на рупии.
И теперь он потворствует иранцам, несмотря на их очевидную причастность к убийству Чарльза Флайта.
Скопировать
They are singing at me.
Swear to God, it was humbling.
Like, "Shit, people listening."
А они её горланят со мной.
Богом клянусь, до слёз пробирает.
Типа, "Чёрт, меня люди слушают".
Скопировать
This incredible feeling that you're only part of a timeline - a tiny part
- I find very humbling.
Thinking I'm just a small part of this and those choristers are a small part but vital.
Это невероятное ощущение, что вы - только часть истории.
Крошечная часть.
Я нахожу это очень смиренным - думать, что я только малая часть этого, и остальные певчие - небольшая, но жизненно важная часть.
Скопировать
But none of it, really, none of it reflects on any of you.
In fact, it makes your loyalty all the more humbling.
But a woman's missing, almost certainly deceased.
Но ничего из этого, правда, ничего из этого на вас не скажется.
Сказать по правде, это оскорбляет проявленную вами преданность.
Но пропала женщина, которая почти наверняка погибла.
Скопировать
No!
The situation was humbling enough as it was.
I don't think you've got anything to be ashamed of.
- Нет!
Ситуация и так была достаточно унизительная.
Я не думаю, что тебе следует чего-то стыдиться.
Скопировать
It's fun.
And it's humbling, too. Shakira:
I know you have a major decision, But I just want to hug you.
Это забавно.
И в то же время немного унизительно.
Знаю, что окончательное решение за тобой, но лишь хочу тебя обнять.
Скопировать
If you're expecting me to dump on her, it's not gonna happen.
Going back to rehab a second time was humbling.
My mom was there for me.
Если ты думаешь, что я предам её, то не дождёшься.
Второй раз попасть на реабилитацию было унизительно.
Мама была там из-за меня.
Скопировать
It's why we do what we do.
It's humbling, really.
To be part of an argument as important as this.
Поэтому мы и занимаемся тем, чем занимаемся.
Это большая честь, вообще-то.
Принимать участие в суде, столь важном, как этот.
Скопировать
We stay true to ourselves despite our nation's wealth.
It's a humbling lesson, a new image of our nation.
Even Swiss Tourism finally came on board.
Мы сохраняем традиции, несмотря на все наши богатства.
Это урок смирения, важный для имиджа нашей страны.
Даже Швейцарский офис по туризму вас поддержал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов humbling (хамблин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы humbling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хамблин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
