Перевод "imaginations" на русский
Произношение imaginations (имаджинэйшенз) :
ɪmˌadʒɪnˈeɪʃənz
имаджинэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
I intend to declaim in an unemotional voice the following solemn, cold lines
Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Я намереваюсь бесстрастно провозгласить эти торжественные, холодные строки.
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Скопировать
Simple, is it?
Why don't you think of something else, use your imaginations, something...
Mr. Cerquetti, you're being a bit of an asshole.
Просто, да? Слишком просто!
Почему бы Вам не подумать о чём-нибудь другом, используйте своё воображение, что-нибудь...
Сеньор Черкуетти, Вы полный дурак.
Скопировать
Well done, very well done.
How on earth can you live with such disgusting imaginations?
- Then what do you want?
Молодцы, очень хорошо сделали.
Как же Вы можете жить с таким отвратительным воображением?
- Тогда чего Вы хотите?
Скопировать
- A little baggy.
A 50-1 underdog, a Cinderella story, and he's captured people's imaginations all over the world.
We love you, Rocky!
- Великоват немного.
При ставке 50 к одному, этот неизвестный попал в волшебную сказку, но покорил публику всего мира.
Мы любим тебя, Рокки!
Скопировать
- They mentally undress us constantly.
Their imaginations will stay clear of your parts.
This place is pretty pig-infested but otherwise, it's a great place to work.
- Они мысленно раздевают нас.
В своем воображении они детально рассматривают твое тело.
В этом офисе полно свиней. Но с другой стороны, тут здорово работать.
Скопировать
They lose something and assume it's been stolen.
Little boys do have wild imaginations, don't they?
Yes, they do.
Когда теряют что-то, сразу кричат: воры!
У мальчишек очень богатое воображение, да?
Да, это верно.
Скопировать
And yet, for the first time... in the history of the planet, a species has the technology... to prevent its own extinction. All of you praying with us need to know... that everything that can be done to prevent this disaster... is being called into service.
ladder of science... every adventurous reach into space... all of our combined modern technologies and imaginations
Through all the chaos that is our history... through all of the wrongs and the discord... through all of the pain and suffering... through all of our times there is one thing...
в истории планеты, спецслужбы разработали технологию... которая может предотвратить нашу гибель.
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то... - ...что хранило наши души...
Скопировать
Now, it could be a person or... an object.
Just... use your imaginations.
- I look fat.
Это может быть человек или... предмет.
Просто... используйте ваше воображение.
- Я выгляжу толстым.
Скопировать
- What's going on?
It seems we're letting our imaginations run wild.
When I have an explanation, I'll give you one.
- Что происходит?
Похоже, наше воображение не в шутку разыгралось.
Когда у меня появится объяснение, я сообщу вам.
Скопировать
Yellow Alert?
Against our own imaginations?
You have a better idea?
Желтая тревога?
Из-за собственного воображения?
У вас есть идея получше?
Скопировать
As you may have noticed, we're experiencing some difficulties.
I have to ask you to refrain from using your imaginations.
Just because you don't have an imagination, don't ruin it for the rest of us.
Как вы заметили, у нас возникли некоторые проблемы.
Я прошу вас избегать пользоваться вашим воображением.
Только потому, что у тебя нет воображения, нельзя запрещать его остальным.
Скопировать
No, but they were only near the anomaly for 12 hours.
And Vulcans don't have the most active imaginations.
Were there any explanations offered for the initial cause of the rupture?
Нет сэр, но они были рядом с аномалией только 12 часов.
Да и у вулканцев нет такого воображения, как у нас.
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Скопировать
And maybe you can... imagine more intoxicating options... but it's okay.
It's what imaginations are for.
-Oh, Martin...
Возможно фантазия... рисовала тебе что-то более захватывающее... но это хорошо.
На то она и фантазия.
- Мартин...
Скопировать
It was you.
Your imaginations created everything.
We were just watching to see where it took you.
Это вы сами.
Ваше воображение создало все это.
Мы просто наблюдали, что вы будете делать.
Скопировать
They were left with nowhere to live.
- Except our imaginations.
- lmaginations are a luxury.
Когда люди начали строить заводы, феям стало негде жить.
Кроме наших фантазий.
Фантазии - это роскошь.
Скопировать
What's that?
Just our imaginations.
No sign of Control.
Что это?
Просто наше воображение.
Никаких следов Контроля.
Скопировать
That is absolute nonsense.
The Quarter is filled with vivid imaginations, dear Mr. Garrison.
Grimy young hoodlums who will say and do anything!
Это просто чушь.
В городе, любезный господин Гаррисон, Полно людей с живым воображением.
Там полно дерзких парнишек, Готовых утверждать что угодно!
Скопировать
The tamer believes that images and words must mingle with the ashes of the worms to be reborn
in the imaginations of men. You have to dream, Leolo.
You have to dream.
Не будет стены, однако прозрачность будет оберегать меня от наблюдения за тобой. Дрессировщик считал, что изображения и слова... должны смешаться с прахом поэзии... чтобы возродиться в воображении Человека.
Ты должен мечтать, Леоло.
Ты должен мечтать.
Скопировать
Maybe we're wrong, Ted.
Maybe she died of natural causes like the doctor said, and we're just two people with hyperactive imaginations
- Does yours?
- Может быть, мы не правы, Тед.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
- Тебе хватает?
Скопировать
Rot and superstition.
Just overheated imaginations.
Ah, remember what Shakespeare said?
Что за суеверный вздор, Тристан!
Плод больного воображения.
А помнишь, что сказал Шекспир?
Скопировать
Of course, academic interpretations as to its precise meaning do differ.
But by paying scrupulous attention to detail and not allowing our imaginations to run away with us, we
What about the legend of the Return?
Существует множество различных академических интерпретаций точного значения того, что на ней написано.
Однако, если мы обратим внимание на детали, не позволяя разыграться воображению, мы можем разобрать значение этих пиктограмм.
- А что насчет легенды о Возвращении?
Скопировать
- Why can't Dorothy have an accident?
We can use our imaginations.
This isn't too tough.
-Может с Дороти что-то случиться?
У нас богатая фантазия.
Это не так-то сложно.
Скопировать
And I still have to make a huge effort to escape the outrage of that memory.
But in no time Dr Fabricio will dissolve those diabolical imaginations.
You nearly told him, Genoveva.
Даже сегодня мне приходится делать огромное усилие, чтобы сдержать негодование, когда я об этом вспоминаю.
Доктор Фабрисиу избежит твоих дьявольских подозрений, потому что не знает о них.
Но ты была готова ими поделиться.
Скопировать
But what about the mimosa?
We're letting our imaginations Play hob with our senses.
11:15 a.M. Mary ann hardy. Broken arm.
Но что насчёт мимозы?
Мы позволяем нашему воображению... играть с нашими чувствами.
11:15, Мэри Энн Харди.
Скопировать
My name is Deems Taylor, and it's my very pleasant duty to welcome you here on behalf of Walt Disney, Leopold Stokowski and all the other artists and musicians whose combined talents went into the creation of this new form of entertainment, Fantasia.
What you're going to see are the designs and pictures and stories that music inspired in the minds and imaginations
In other words, these are not going to be the interpretations of trained musicians.
Меня зовут Диимс Тейлор. И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
Скопировать
It is also possible that you liked the house and you dreamed it to own?
Perhaps it is that one of imaginations... some one might marry you.
You think I would imagine marrying a prisoner?
А, возможно, у Вас созрел план заполучить квартиру.
Или Вы рассчитываете, что кто-то из троих дрогнет... и женится на Вас.
Вы ститаете, что на мне можно женится только из-за тюрьмы?
Скопировать
The girls' only contact with the outside was through catalogues they ordered that filled their mailbox with pictures of high-end fashions and brochures for exotic vacations.
Unable to go anywhere, the girls traveled in their imaginations to Siamese temples or passed an old man
We ordered the same catalogues and, flipping through the pages, we hiked through passes with the girls, stopping every now and then to help them with their backpacks, placing our hands on their warm, moist shoulders and gazing off at papaya sunsets.
Единственным способом общения с внешним миром стало для них. Которые почтальон регулярно бросал в почтовый ящик Лисбонов. Рассматривание всяких модных журналов и каталогов.
Наверное, они мечтали о путешествиях в экзотические страны. Рассматривая эти журналы, представляли. Как гуляют по улицам Бирмы, Токио, Бангкока.
Мы читали те же каталоги и представляли. Как спасем девочек из заточения и убежим с ними в далекие страны. Как мы будем обнимать их за хрупкие плечи, и срывать для них кокосы.
Скопировать
What you wouldn't give for just... four more.
So, you're using our minds, our memories, imaginations, dreams,...
for some sort of programming?
Что бы вы отдали за ещё... четыре фильма?
Значит, вы используете наши сознания, воспоминания, воображение, мечты,...
для своего рода программирования?
Скопировать
Dr. Jackson, perhaps you could visit the ancient worlds you've always wondered about.
Go anywhere your memories or imaginations want to go.
That's enough.
Доктор Джексон, а вы сможете посетить древние миры, о которых вы всегда... мечтали.
Вы можете пойти туда, куда захотят ваша память и воображение.
Хорошо, достаточно.
Скопировать
The poor Duke is being treated appallingly.
These silly writers let their imaginations run away with them.
Now, why don't you and I... have a little supper, and then afterwards... we can let Monsieur Zidler know... how we would prefer the story to end.
Герцог заслуживает хорошего обращения.
Эти глупые писатели позволяют своему воображению управлять собой.
А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать ... какой мы предпочтем конец пьесы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов imaginations (имаджинэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imaginations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имаджинэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
