Перевод "imposed" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение imposed (импоузд) :
ɪmpˈəʊzd

импоузд транскрипция – 30 результатов перевода

Thus the miniaturised course can be projected through the sublimator much faster than the eye can record.
It is imposed directly onto the brain's cortex, and is virtually indelible.
Tonight's lecture, for instance...
Этот миниатюризированный курс может быть спроецирован через сублиматор... со скоростью в тысячи раз быстрее, чем глаз способен различить.
Передача начнется через две минуты. ' он помещается прямо в кору головного мозга, и практически неизгладим.
Сегодняшняя лекция, например...
Скопировать
Aye, sir.
What's the imposed course, Mr. Sulu?
Turning on 307 degrees, mark 8.
Есть, сэр.
Какой курс введен, мистер Сулу?
Поворот на 307 градусов, отметка 8.
Скопировать
There are no words.
The sound is not yet imposed.
Ah yes, of course.
Там нет никаких слов.
Звук пока не наложили.
Ах да, конечно.
Скопировать
But that tunnel, that's where we're going to catch him.
Last week the prosecutor read my article and a fine was imposed on our newspaper.
We don't have any money, our newspaper is for poor people.
А норой следует серьезно заняться.
На днях прокурор прочитал мой фельетон, и на нашу газету наложили штраф.
Денег в кассе нет, ведь мы - газета бедняков.
Скопировать
But can an existence made of thousand identical moments be called a life?
A chain of imposed moves and steps?
Without a holiday or a getaway!
Но может ли называться жизнью выживание в череде одноликих событий?
Цепи навязанных действий и шагов?
Без выходных и передышек!
Скопировать
"Our bodies are exploited... because we are not allowed to choose whether to have a child... because of the ban on abortion... and the moral pressures on our sex life.
We must bow to feminine norms... imposed by advertising... to earn recognition."
That should be clear to anyone.
"Наши тела эксплуатируют... потому что нам не разрешают выбрать, иметь ли ребенка... из-за запрета абортов... и морального давления на нашу сексуальную жизнь.
Чтобы получить признание, мы должны соответствовать нормам, навязываемым рекламой"
Да это и ежу понятно.
Скопировать
Yes, I live with you
I would hand over imposed.
Then take it.
Да живи я с тобой...
Я бы руки на себя наложила.
Тогда возьми это.
Скопировать
Out of these here!
On the accused persons imposed stigma The most incorrigible criminals.
The lawyer, did you hear that?
вон зтими вот!
на обвиняемых людях наложено клеймо самых неисправимых преступников.
Адвокат, вы зто слышали?
Скопировать
In these conditions of uniformity, the old alienation becomes impossible
When individuals identify with an imposed life-style and experience self gratification and satisfaction
They're notes
"¬ этих услови€х единообрази€ прежнее отчуждение становитс€ невозможным.
огда индивидуум идентифицирует себ€ с установленным стилем жизни и испытывает самоудовлетворение и доволен собой, субъект отчуждени€ поглощаетс€ своим собственным существованием."
Ёто заметки.
Скопировать
Look, for the thousandth time, I tell you I am not a Time Lor...
We have explored the blocks the Time Lords... have imposed upon your memory... and can free them.
We must have the secret of time travel.
В тысячный раз повторяю, я не тайм-лор...
Мы исследовали те блоки, которые тайм-лорды наложили на вашу память и можем их удалить.
Мы должны узнать секрет путешествий во времени. Вы?
Скопировать
Bad luck, this last unfolding chapter.
Which is why I came here and imposed on you, sir.
No imposition... really.
Что Вы собираетесь делать?
Я приехал в Массачусетс, чтобы просить Вас употребить свое влияние.
Не стоит на меня полагаться.
Скопировать
If I did, I'd end up staying for months and that wouldn't be fair.
I've imposed on you enough.
Lwaxana... you could deliver at any time now and it's a long way to Betazed.
Если бы это произошло, я осталась бы здесь на несколько месяцев, и это было бы невежливо.
Я и так навязалась на твою шею.
Луаксана... Роды могут начаться в любое время, а путь до Бетазеда такой долгий.
Скопировать
Hack a nuclear plant on camera.
S. imposed boycott, fighting broke out in Syrte, Libya.
Lybian warships fired warning shots at U. S. aircraft carriers.
- Например, взломать систему АЭС. В прямом эфире.
Объявленный США экономический бойкот послужил началом боевых действий, которые начались вчера.
Ливийские броненосцы нанесли 2 предупредительных удара по американским авианосцам.
Скопировать
- I see.
Self-imposed exile.
I see.
- Ясно.
Теперь он бежит в Россию, обрекая себя на изгнание.
Понятно.
Скопировать
Of course.
We've imposed our presence on you long enough.
If there's anything you need while you're here please, let me know.
Разумеется.
Мы достаточно навязывали вам наше присутствие.
Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, пожалуйста, дайте мне знать.
Скопировать
Delenn it was inevitable.
The council imposed balance between the castes by suppressing the old resentments, the fears, the imagined
But it could not erase them.
Деленн это было неизбежно.
Совет насаждал баланс между кастами подавляя старые обиды, страхи, воображаемые разногласия.
Но он не мог стереть их.
Скопировать
My stardom on the silver screen left my body tattered.
The producers, the media, and the audience... they all imposed their own dreams on me.
They took everything I had in my power to give!
Мои звёздные роли на голубом экране оставили мне дряхлое тело.
Продюсеры, масс-медиа, и зрители... все они навязывали мне свои собственные мечты.
Они забрали всё, что я была в силах им дать!
Скопировать
Eduard Delacroix you've been condemned to die by a jury of your peers.
Sentence imposed by a judge in good standing in this state.
You have anything to say before sentence is carried out?
Эдуард Делакруа вы приговоренны к смерти присяжными.
Приговор утверждён судьёй этого штата.
Вы хотите что-нибудь сказать перед тем, как приговор будет приведён в исполнение?
Скопировать
-I' m being punished?
Iceland is considering defying the ban on whale hunting imposed by the International Whaling Commission
They're in danger of joining Norway and Japan.
- Я что, наказан?
Исландия рассматривает вопрос об игнорировании запрета охоты на... .. китов, принятого Международной Китобойной Комиссией.
К ним могут присоединится Норвегия и Япония.
Скопировать
Vote Giuseppe Impastato !
Comrades of Cinisi, don't be intimidated by the atmosphere that the kidnapping of Moro has imposed on
That atmosphere has made everybody united against the Movement, as if we were all terrorists and murderers !
Голосуйте за Джузеппе Импастато!
Товарищи Чинизи, не позволяйте запугивать себя атмосферой похищения Моро, которая обволокла уже всю Италию!
Эта атмосфера заставила всех объединиться против Движения, как если бы мы все были террористами и убийцами!
Скопировать
I owe you an apology.
I shouldn't have imposed my bigotry.
You're hardly the only one.
Я должен извиниться.
Мне не стоило навязывать свое ханжество.
Боюсь, ты не единственный.
Скопировать
WOMAN NARRATING: In 1973, my country, Chile, was taken over by a military dictatorship... which declared a permanent state of emergency.
A curfew was imposed, and for most, especially the privileged, there was also a self-imposed rule of
A rule of see no, speak no, hear no evil... so life could go on as before.
[Женщина Повествуя] В 1973 году моя страна, Чили, перешла в руки военной диктатуры ... которая объявила постоянное чрезвычайное положение.
Был введен комендантский час, и для большинства, особо привилегированных, существовало также добровольное правило молчания.
Правило - не вижу, не говорю, не слышу зла ... Таким образом, жизнь могла пойти по-старому.
Скопировать
You never know where they might be hiding.
And a six percent tariff was imposed to help offset the lost income of Tarkalian sheepherders.
Hardworking people.
Никогда не знаешь, где они могут спрятаться.
И тариф в шесть процентов был наложен, чтобы возместить потерянную прибыль таркалианским пастухам.
Настоящие работяги.
Скопировать
And he still resents that.
He still resents the fact we imposed the role of supply boy on him.
Max Crumb in room 310?
Он до сих пор возмущается по этому поводу.
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
Макс Крамб в палате 310?
Скопировать
Kalain assumed command.
And as a final act of protest, they and the cruiser disappeared into self-imposed exile.
Over the years, we've heard rumors of a Minbari cruiser sighted where it shouldn't have been.
Командование принял Кален.
И в качестве акта протеста он с экипажем, исчез в само-учиненной ссылке.
Долгие годы, до нас доходили слухи о том, что крейсер видели там, где его и быть не должно.
Скопировать
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr Wickham, and for its truth / can appeal to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who knows every particular of these transactions.
/ know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but / hope you'll acquit me
I found that I'd better not meet Mr Darcy. Scenes might arise, unpleasant to more than myself.
полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость.
Я подумал, что прошло мало времени и мне лучше не встречаться с мистером Дарси, может возникнуть неприятная для всех ситуация.
Скопировать
Lizzy, consider, how could his most intimate friends be so deceived in him?
I could more easily imagine Mr Bingley being imposed upon, than to think that Mr Wickham could invent
I believe you like Mr Wickham, Lizzy.
Представь, Лиззи, как должны быть разочарованы в нем его самые близкие друзья.
Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю.
Мне кажется, тебе нравится мистер Уикэм, Лиззи.
Скопировать
It'd just suit them.
I don't like to watch death agonies deliberately imposed.
Ht's for the example.
Они того и ждут.
Не хочу смотреть на агонию насильственной смерти.
- Это в назидание.
Скопировать
This is neither.
established liaison between you and the provisional government I can help you work within the system imposed
To feed, clothe and protect our people.
Этот час ещё не наступил.
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн.
Накормить, одеть и защитить наш народ.
Скопировать
No, I think your father is more important.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent
This was the dawn of the First Golden Age of Japanese Cinema.
Нет, я думаю, твой отец главнее.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
Это было началом первого золотого века японского кино.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imposed (импоузд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imposed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоузд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение