Перевод "imposed" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение imposed (импоузд) :
ɪmpˈəʊzd

импоузд транскрипция – 30 результатов перевода

Power to abuse and steal from your subjects was never rightfully yours.
No army shall be levied, no taxes imposed upon the realm, unless by the common... council of the realm
I am familiar with the Magna Carta, Mr. Holles. Your hand in this too, Lord Fairfax?
У вас никогда не было полномочий мучить и грабить своих подданных.
Парламент желает обязать Вашу Милость жить по закону, набирать рекрутов в армию и вводить налоги дозволяется лишь по решению Общего Совета королевства.
Я знаком с Великой Хартией Вольности, мистер Холлес.
Скопировать
It won't take long.
Have I imposed on you?
Yes, you have.
Это не займёт много времени.
Я тебе навязываюсь?
Да, навязываюсь.
Скопировать
This means we should not assume that the system of values has in some way evolved in a region.
It is almost always imposed with the explicit purpose of keeping power in the hands of the powerful.
Something to think about until next week, when we will burst more of your illusions... which brings me to a bit of bad news.
Это означает, что мы не должны считать, что система ценностей имеет некоторым образом развитие в регионе.
Они почти всегда введенны с явной целью сохранение власти в руках, власть обеспеченных.
Об этом мы поговорим на следующей недели, когда мы разрушим несколько Ваших иллюзий... которые доставляют мне небольшое количество дурных новостей.
Скопировать
With respect, sir, that limits how I proceed.
You imposed your own limits by tipping the press off.
He's an easy target, William.
Со всем уважением, сэр, у меня есть свои границы.
Вы установили собственные границы, оповестив прессу.
Он - легкая мишень, Уильям.
Скопировать
He can deduct his gift from the rent I owe.
On May 22, 1967, they imposed a curfew in Hong Kong.
Homemade bombs caused panic.
Подарок он может не покупать, и тогда мы с ним будем в расчете.
22 мая 1967-го года в Гонконге был введен комендантский час.
Самодельные бомбы породили панику.
Скопировать
Senator Allgood.
...I'm also talking about the medical dictatorship that ALLGOOD has imposed on New York City, with the
I'm talking about raids, illegal experiments, unauthorized blood-tests and organ removal, people going missing...
Я говорю о медицинской диктатуре, установленной Олгудом над Нью-Йорком.
При активном участии "Евгеники".
Речь идет об облавах, о незаконных экспериментах, анализах крови, пересадках кожи, об исчезновении людей, о проекте "Глобус 1". Вы ведь знаете, что это?
Скопировать
Don't let it slip! It would provoke a global mass hysteria.
- We imposed a gag order.
- Does the Pentagon think it's dangerous?
Нельзя допустить ни малейшей утечки, иначе может начаться массовая истерия.
Мы наложили запрет на информацию, сэр.
Что думает Пентагон? Это опасно?
Скопировать
Ay!
merchandise do sinfully miscarry upon the sea, the imputation of his wickedness by your rule, should be imposed
But this is not so.
Да.
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
Нет, это вовсе не так!
Скопировать
Yes.
necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions imposed
in this respect.
Да.
"Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
в этом отношении.
Скопировать
Experience has been enough, strogoff captain
I'm sorry you have imposed.
Thank you, miss, for being so brave.
Этого эксперимента достаточно, капитан Строгов.
Прошу прощения за то, что вмешал вас в него.
А вы оказались смелой, благодарю вас.
Скопировать
I'm just as upset as you are.
But Luz is intelligent enough not to be imposed on by him or anyone.
Give me the desk.
Я тоже расстроена.
Но я знаю, что Лаз достаточно умна, чтобы попасть под чье-либо влияние.
Администратора.
Скопировать
I just want to finish copying the Scriptures before I die.
Our Father Superior is so strict, he's imposed a very severe penance.
I'm afraid I won't make it now.
Только бы Священное Писание успеть переписать до смерти.
Суров игумен, нелегкую епитимью наложил.
Да теперь уж, видно, не успеть.
Скопировать
My Lord Jesus Christ, true God and man,... for being who You are, and because I love you above all things,...
and firmly intend, with your help, to offend You no more,... to confess, to fulfill the penance I've imposed
I offer my life, works, and in satisfaction of all my sins...
Господи Иисусе Христе, Боже и Человече истинный, Ты есть Тот кто есть, и Кого я возлюбил превыше всего.
Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
Я вручаю Тебе мою жизнь, мой труд и мои творения во искупление всех грехов моих, и уповаю на то, что по своей благодати и человеколюбию
Скопировать
But can an existence made of thousand identical moments be called a life?
A chain of imposed moves and steps?
Without a holiday or a getaway!
Но может ли называться жизнью выживание в череде одноликих событий?
Цепи навязанных действий и шагов?
Без выходных и передышек!
Скопировать
You don't know what you're saying.
My heart cried out to this boy in his misery, a misery imposed by my husband.
And i wanted to help him as one human being to another, and i failed.
Ты сама не знаешь, что говоришь.
Моё сердце откликнулось на муки этого мальчика. Муки, источником которых стал мой муж.
И я хотела помочь ему, как один человек - другому. И я потерпела неудачу.
Скопировать
What should I do?
Go back to the spot where you were yesterday when you imposed the ashes.
Madame de Saint-Fiacre was here, the sacristan was there, and the boy...
Скажите, что мне делать.
Ладно, сейчас вы займете место, как вчера, во время мессы.
Мадам де Сен-Фиакр была вот тут рядом, сторож был там, а хорист?
Скопировать
There are no words.
The sound is not yet imposed.
Ah yes, of course.
Там нет никаких слов.
Звук пока не наложили.
Ах да, конечно.
Скопировать
But that tunnel, that's where we're going to catch him.
Last week the prosecutor read my article and a fine was imposed on our newspaper.
We don't have any money, our newspaper is for poor people.
А норой следует серьезно заняться.
На днях прокурор прочитал мой фельетон, и на нашу газету наложили штраф.
Денег в кассе нет, ведь мы - газета бедняков.
Скопировать
And he still resents that.
He still resents the fact we imposed the role of supply boy on him.
Max Crumb in room 310?
Он до сих пор возмущается по этому поводу.
До сих пор обижен, что мы сделали его мальчиком на побегушках.
Макс Крамб в палате 310?
Скопировать
Come on!
A twenty-four-hour curfew has been imposed on the city.
Our armed forces are using heavy rocketing and strafing to drive the Mayday terrorists out of their stronghold.
- Я тебя найду!
В городе введен круглосуточный комендантский час.
Наши вооруженные силы применяют ракетные удары и бомбардировки, чтобы выбить банду "Майский День" из своих укрытий.
Скопировать
Right on, sister!
The first step is to free ourselves from these male-imposed shackles!
Yeah, mama!
Вперед, сестра!
Первым будет освобождение от этого мужского изобретения!
Да, детка!
Скопировать
I am a rural nobleman.
I pay mine imposed and I wait for something in exchange.
- Now I know that it is not of use.
Я простой деревенский сквайр.
Я плачу налоги и вправе ждать чего-то взамен.
Но теперь мне всё ясно.
Скопировать
CRONAUER: Why do you make every town sound like a Mexican restaurant?
"Britain imposed an oil embargo on Rhodesia today after that country's unilateral declaration of independence
Gambia, Singapore and the Maldive Islands join the United Nations.
Почему в твоем исполнении каждый город - как название мексиканского ресторана?
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
"Гамбия, Сингапур, Мальдивские острова присоединились к ООН".
Скопировать
The dialogue's initiative will then fall on 51.
There will no longer be any imposed revelations from Pylos, but revelations requested by 51.
Go on.
Тогда инициатива в разговоре перейдет к 51-му.
Больше не будет откровения, которое исходит от Пилоса,.. ...а будет откровение, которое нужно 51-му.
Продолжайте!
Скопировать
It'd just suit them.
I don't like to watch death agonies deliberately imposed.
Ht's for the example.
Они того и ждут.
Не хочу смотреть на агонию насильственной смерти.
- Это в назидание.
Скопировать
Lizzy, consider, how could his most intimate friends be so deceived in him?
I could more easily imagine Mr Bingley being imposed upon, than to think that Mr Wickham could invent
I believe you like Mr Wickham, Lizzy.
Представь, Лиззи, как должны быть разочарованы в нем его самые близкие друзья.
Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю.
Мне кажется, тебе нравится мистер Уикэм, Лиззи.
Скопировать
This is neither.
established liaison between you and the provisional government I can help you work within the system imposed
To feed, clothe and protect our people.
Этот час ещё не наступил.
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн.
Накормить, одеть и защитить наш народ.
Скопировать
No, I think your father is more important.
As a result, Japanese cinema finally succeeded in departing from the constraints... imposed by stringent
This was the dawn of the First Golden Age of Japanese Cinema.
Нет, я думаю, твой отец главнее.
В результате, Японские кинематографисты наконец смогли уйти от ограничений, навязанных жесткой структурой театра или требованиями идеологии и начали объективно изображать саму основу японского общества - жизнь личности в доме.
Это было началом первого золотого века японского кино.
Скопировать
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr Wickham, and for its truth / can appeal to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who knows every particular of these transactions.
/ know not under what form of falsehood Mr Wickham imposed himself on you, but / hope you'll acquit me
I found that I'd better not meet Mr Darcy. Scenes might arise, unpleasant to more than myself.
полковник Фицуильям может з асвидетельствовать, что это истинная правда. Ему известны все подробности дела.
Я не знаю, в какой форме мистер Уикэм преподнес вам всю эту ложь, но надеюсь, это оправдывает мою жестокость.
Я подумал, что прошло мало времени и мне лучше не встречаться с мистером Дарси, может возникнуть неприятная для всех ситуация.
Скопировать
Out of these here!
On the accused persons imposed stigma The most incorrigible criminals.
The lawyer, did you hear that?
вон зтими вот!
на обвиняемых людях наложено клеймо самых неисправимых преступников.
Адвокат, вы зто слышали?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imposed (импоузд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imposed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоузд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение