Перевод "imposed" на русский

English
Русский
0 / 30
imposedвнушительный представительный импозантный вальяжный верстальщик
Произношение imposed (импоузд) :
ɪmpˈəʊzd

импоузд транскрипция – 30 результатов перевода

Vacation?
Self-imposed.
I retired. [chuckles] You seem young for that.
Отпуск? Типа того.
Я вышел на пенсию.
Молодо выглядишь для пенсионера.
Скопировать
I've already arrested dozens of Ihab's followers.
Put up checkpoints, imposed a curfew.
I'm ready to impose a complete blockade.
Мы арестовали уже дюжину его последователей.
Организовали КПП, ввели комендантский час.
Я готов отдать приказ о полной блокаде.
Скопировать
As I said, he's a saint.
Never imposed himself on anyone?
No. Always gracious.
Насколько я знаю, он - праведник.
Никогда не поднимал руку на человека?
Никогда, действовал лишь увещеванием.
Скопировать
The walls that needed to be taken down were too tiring for Nupelda.
As Hasmet tried to live the life that was imposed on him, he could not escape his fate.
Aword, a sound, or a song would take him back to her.
ѕожалуйста, жди мен€ в номере.
- емаль, пусти мен€.
я найду теб€.
Скопировать
How is it different?
You want this contract imposed even though Tara doesn't want an abortion.
It's different because Tara is not the mother.
В чем различия?
Вы хотели, чтобы этот договор возымел действие, даже если Тара не захочет аборта.
- Это другое, потому что Тара не является матерью.
Скопировать
Fair market value is determined by a legal authority that sets an absolute value on a product or a service.
Actually, I'm sorry, isn't that imposed value?
It probably is. How do you know that? I like to read.
Она хороша. Она шикарна. Просто Жанна Д'Арк.
Это раздел 68A Закона о присяжных.
Никто не может требовать информацию или преследовать члена жюри или бывшего члена жюри с целью получения информации о бла-бла-бла.
Скопировать
Regarding her daughter you have married her without her consent to one of your young men ...
My sister, what is the name the person who imposed the marriage?
His name is Abu Jaafar.
По поводу ее дочери, ты выдал ее бег согласися за одного из своих людей.
Сестра моя, как зовут человека, который навязывался жениться?
Его звали Абу Джафар.
Скопировать
I've been mispronouncing wrong this whole time, wasn't president for life! He could have been if he wanted.
The 22nd amendment to your constitution imposed the presidential term limits.
So... Who are you, Dave Frishberg?
если бы захотел.
22-я поправка к вашей конституции и ратифицирована необходимым количеством так что...
Ты что Дейв Фришберг?
Скопировать
Judge Burgess, Your Honor...
I just wanted... uh, first... thank you for letting me say that, with respect, sir... that when you imposed
I was, respectfully, so mad.
Судья Бёрджес, Ваша честь.
Я просто хотел... сперва... поблагодарить за возможность сказать... со всем уважением, сэр, То, что вы разрешили моей бывшей жене видеться с нашим сыном
Я был... очень зол из-за этого.
Скопировать
We are not in a position to kill the bill.
Chirac imposed Simone Veil as the minister. He won't drop her, he adores her.
She has too much influence over him.
Увы, мы не можем заблокировать этот законопроект.
Ширак навязал Жискару Симону Вейль, он так просто не отступится.
Она слишком влиятельна.
Скопировать
You can still have that, Eph.
Regardless of the ruling the judge imposed.
Oh you're loving this, huh?
У тебя всё это ещё может быть, Эф. Это нужно Заку.
В любой момент, когда ты захочешь увидеть его, просто дай мне знать.
О, ты наслаждаешься этим, а?
Скопировать
You don't have to explain.
I chose this and I imposed it on you.
I understand.
Тебе ничего не надо объяснять.
Я сама сделала выбор и навязала его тебе.
Я понимаю.
Скопировать
We'll straighten this all out.
No, I've imposed enough.
- I-I should get going.
Мы всё уладим.
Нет, с меня довольно.
- Мне... мне нужно ехать.
Скопировать
Um, the truth is when Deb went back to earth in Jane's body, I was her guardian angel for a little while.
It was a job imposed on me, because I screwed up and let her press the Return button.
I'd like to see that button.
Правда в то, что когда Деб вернулась на землю в теле Джейн, некоторое время я был ее ангелом-хранителем.
Эта работа была поручена мне, потому что я облажался и позволил ей нажать кнопку возврата.
Я хотел бы увидеть эту кнопку.
Скопировать
~ I would.
Well, he faces that dilemma because of a law that you have imposed, a law that keeps convict men from
~ .. unnatural and inhuman.
- Да.
Он оказался перед этой дилеммой благодаря вашему закону, закону, который отделяет заключенных мужчин от заключенных женщин, закону, который...
-... противоестественен и бесчеловечен.
Скопировать
therefore, you are advised not to assist him in any way.
If there is any violation, penalties will be imposed.
There will be no further communication on this subject.
Поэтому даём вам совет, больше не помогать ему.
Если будут ещё нарушения, будет наложен штраф.
По этому предмету больше никакой информации.
Скопировать
And, Aiden, I appreciate your concern, but why don't you let me worry about the pack?
surprising how little he values your input, especially since it was you who led the wolves during his self-imposed
What do you want, Klaus?
И, Эйден, я ценю твою заботу, но позволь мне беспокоиться о стае?
Удивительно, как низко он оценивает твой вклад, особенно учитывая, что именно ты возглавлял волков во время его добровольного изгнания.
Чего тебе, Клаус?
Скопировать
His heart is with Rome, not with England.
He'd sooner see some foreigner imposed by the Emperor ruling us than back a man who has been his friend
He's writing an account of today for all of Europe to read and in it, we'll be the fools and oppressors, and he'll be the poor victim with the better turn of phrase.
Его сердце с Римом, а не с Англией.
Он скорее примет иностранца, назначенного императором, в качестве правителя, чем человека, который был его другом с детства. И знаете, что меня больше всего бесит?
Он пишет отчет о том, что сейчас происходит, и его прочтет вся Европа. Мы в нем будем представлены глупцами и угнетателями, а он - несчастной жертвой.
Скопировать
You've gained great strength in such a short time.
The gods have imposed their will.
Was it the gods who dragged you from the riverbed, stopped your bleeding wound, kept you hidden?
Ты очень быстро оправился.
Так было угодно богам.
Разве боги притащили тебя от реки, остановили кровь и скрывали тебя ото всех?
Скопировать
I ignored Mayuka's emotions.
I imposed my selfishness on her.
Sorry.
Я игнорировал ее чувства.
Я проецировал на нее свой эгоизм.
Извини.
Скопировать
(Chuckles) The Reverend Grigor.
Temperance cannot be imposed upon people.
They have to want it.
К преподобному Григору.
Умеренность нельзя навязать людям.
Они сами должны этого захотеть.
Скопировать
This investigation is not going to be an easy one.
however, the economic sanctions imposed by the UN limit commercial dealings with Burma.
Do we have operations in this country, yes or no?
Никаких следов. Работали профи
К сожалению, на ситуацию повлияли политические силы региона.
Вы работали в этой стране? Да или нет?
Скопировать
The five permanent members of the Security Council did not agree on adopting a resolution giving the UN the mandate to intervene.
Nor were any actual sanctions imposed.
The sole outcome was a declaration of principle urging both parties to stop the fighting.
Пять постоянных членов Совета безопасности не согласились принять резолюцию, дающую ООН право на вмешательство.
Не было предложено и какого-либо выхода.
Единственным итогом стало принципиальное заявление призывающее обе стороны прекратить военные действия.
Скопировать
Dress, good, yeah.
How did Marcus take his newly imposed mediocrity.
Not that well.
Платье, хорошо, да.
Как Маркус воспринял свою новоявленную посредственность?
- Не с энтузиазмом.
Скопировать
He means to cut you off financially.
Custody of Samuel shall reside with yourself... if you shall admit the child imposed upon your husband
I would be broken because you had struck such a bargain!
Он собирается лишить вас содержания.
Опека над Сэмюэлем достанется вам... если вы признаете, что ребенок, навязанный вашему мужу - это ребенок м-ра Гэрроу.
Я буду уничтожен, потому что вы согласились на подобную сделку!
Скопировать
What a lucky duck.
I've imposed on your domain long enough already.
If you'll excuse me, monkey needs his constitutional.
Какая везучая утка.
Я и так слишком долго задержался на твоей территории.
Прошу меня извинить, Шалун хочет продолжить прогулку.
Скопировать
We couldn't meet our obligations, the government would shut down.
Austerity measures would be imposed.
We'd lose our ability to deploy our military around the world.
Мы не сможем отвечать по обязательствам, правительство закроется.
Будут урезаны расходы.
Мы потеряем способность размещать войска по всему миру.
Скопировать
I loved you like my own son
I ask that you forgive my harshness and the sacrifices I imposed on you
But I always dictated in the greater interest of the State
О Сир, Я Вас любил Как собственного сына
Я прошу Вас меня извинить За твердость и за жертвы, которые я заставил Вас принести,
Но это всегда было продиктовано Высшим государственным интересом
Скопировать
- Here is the news.
The police have imposed a media blackout on the murder of Nanna Birk Larsen who was found Monday night
Samson...
- (Радио) ..последние новости.
..полиция ограничила доступ прессы к информации.. об убийстве Нанна Бирк Ларсен, тело которой было найдено..
Самсон.
Скопировать
She was already skittish about getting clean.
If I'd have clamped down on her-- if I would have imposed restrictions-- she would've just checked herself
And no chance at getting that eight grand.
Она не относилась серьёзно к процессу выздоровления.
Если бы я надавил на неё, если бы ввёл запреты, она бы просто уехала отсюда и у меня не было бы шанса попытаться и помочь ей.
И можно забыть про 8 штук.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imposed (импоузд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imposed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоузд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение