Перевод "imposing" на русский
Произношение imposing (импоузин) :
ɪmpˈəʊzɪŋ
импоузин транскрипция – 30 результатов перевода
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
Have a look.
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade.
Взгляни.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
Он был градоначальником, и это он во всём виноват.
Скопировать
The only way you'll use that device again is on one of us.
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen.
You realise, of course, that the sentinels could remove you?
Это устройство снова применить можно только на одном из нас!
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Вы, конечно, понимаете, что стражники могут увести вас.
Скопировать
- Eh? What's he saying?
He says, without imposing, uncle Jacob, it's your turn to read the Torah.
I can't, it's too great an honour.
Что он сказал?
Он говорит, что он вам приказывает... Вообще, вам читать тору.
Нет, я не могу, слишком много чести.
Скопировать
We're going to kill you now!
We're imposing a contribution on you!
Mamma!
Мы тебя сейчас убьем.
Налагаю контрибуцию!
Мама!
Скопировать
Guards!
I've only just got over Lent, and here you all are imposing another on me.
But, Your Grace...
Может получиться невиданный скандал.
Я думаю, что нужно... Бог ты мой! Только я выбрался из Великого Поста, как вы опять хотите оставить меня без пищи?
!
Скопировать
- You didn't really want to marry me.
- "Not very imposing you say"
-"but if they were humans" "that would equal 100 lengths in a 50-metre pool."
На самом деле, ты не хотел на мне жениться.
"Не очень то впечатляет - скажете вы,"
"но если бы они были людьми, это расстояние было эквивалентно 100 отрезкам в 50-метровом бассейне"
Скопировать
It really made my day.
I think I should get out of here, 'cause I think I'm imposing.
Really?
Она сделала мне день.
Я думаю мне пора выбираться отсюда, потому что я думаю что я позирую.
Почему?
Скопировать
It's a shame you can't see the holo-image I'm projecting over the com system.
I make quite an imposing Klingon.
Sir, the holo-filter's not working.
Жаль, что вы не увидите голографическое изображение, которое я передаю.
Я создал совершенно очаровательного клингона.
Сэр, голографический фильтр не работает.
Скопировать
It's the local club and you have to come.
I'd love to, but if you guys already had plans, would I be imposing?
- Oh, only in the literal sense.
Это местный клуб и ты обязан прийти.
Я бы с удовольствием. Но если у вас уже есть планы, я не хочу навязываться?
- Нет, только в буквальном смысле.
Скопировать
- Yeah, Naima!
- By imposing our choices...
- You see that.
- Да, глуши их, Наима!
- Демонстрируя наш выбор и борясь за снижение налогов.
- Глуши.
Скопировать
Whatever.
I mean, if it's not imposing.
I don't see any problem.
Этo нe пpoблeмa.
Moй дoм - твoй дoм.
Я пpoблeм нe вижу.
Скопировать
But, if I were sitting in your chair, I'd have to take other considerations into account.
Not only would it mean imposing a choice on thousands of people who had no voice in the decision, but
Helping to create a new collective?
Но если бы я был в вашем кресле, я бы принял во внимание другие соображения.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Помочь в создании нового коллектива?
Скопировать
He was a scientist, not an extremist.
His time on Earth taught him a new way of imposing his will.
But how?
Он был ученым, а не экстремистом.
Жизнь на Земле научила его новым способам добиваться своего.
Но как Юлиан может повредить тейлонам?
Скопировать
We weren't expecting company.
I hope we're not imposing.
Not at all.
Мы не ждали гостей.
Надеюсь, мы не навязываемся.
Нисколько.
Скопировать
That would be great!
You sure I won't be imposing?
Nah, I've always wanted a pet.
Было бы здорово!
Ты уверен, что я не буду обузой?
Не-а, я всегда хотел завести зверюшку.
Скопировать
- A date with me.
ls imposing penalties for hate crimes... ... apowerfulstatement against intolerance?
- No.
- Твоего ответа. Наше свидание.
Как ты думаешь, наложение дополнительного наказания за преступления на почве ненависти сильное заявление общества против нетерпимости?
- Нет.
Скопировать
It's 100,000 acres.
It's an imposing land grant, my lord.
You will be a country unto yourself.
Всего 100 000 акров.
Внушительный участок земли, милорд.
У вас будет своя страна.
Скопировать
I have an idea for you and the King.
Theater more magnificent and imposing than anything we've done till now.
Dramatic art taken to its farthest limit musical tragedy.
У меня есть идея, которая понравится тебе и королю.
Зрелище, гораздо более величественное, чем всё то, что мы делали прежде.
Драматическое искусство, доведённое до абсолюта: музыкальная трагедия.
Скопировать
Never underestimate the importance of a first impression.
One look at your imposing features, and the Stakoron negotiators will give us what we ask for.
All right. lf you really think I won't need her...
Не стоит недооценивать значение первого впечатления.
Один взгляд на Ваш внушительный вид и посредники на Стакороне дадут нам всё, о чём мы попросим.
Ладно. Если ты и правда считаешь, что она мне не нужна...
Скопировать
It could use some order.
Imposing your type of order on the Alpha Quadrant may prove more difficult than you imagine.
We are willing to wait until the time is right.
Ему не помешает немного порядка.
Привнесение вашего видения порядка в Альфа квадрант может оказаться более сложным, чем вы представляете.
Мы готовы подождать, пока не придет нужное время.
Скопировать
Because what you can control can't hurt you.
So, many years ago, we set ourselves the task of imposing order on a chaotic universe.
Is that what you call it?
Потому что то, что ты контролируешь, никогда не навредит тебе.
Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса.
Это вы так называете?
Скопировать
Is that what you call it?
Imposing order?
I call it murder.
Это вы так называете?
Привнести порядок?
Я называю это убийством.
Скопировать
"Now the right moment has come. Bloody hell, yes!"
He arrives to a big, imposing door opens it, and there is the count.
Daddy clears his throat: "Forgive me if I'm disturbing you, but today is Osvald's twelfth birthday."
"Нужный момент настал.
Да, нахрен!" Он подходит к большой двери, открывает её, а за ней стоит граф.
Папа прочищает горло: "Извините за беспокойство, но Освальду исполнилось двенадцать."
Скопировать
- Wow! And he too!
He looks quite imposing! I'll split.
I don't want to upset him without need.
- Твое счастье, а то вон он идет.
Весьма импозантен.
Ладно, пойду. Чего человека зря расстраивать?
Скопировать
My irreality and imagination... are otherwise dull.
The habit of imposing a meaning... to every single sign.
She kept it in diverse places.
Мои ирреальность и воображение... напротив, грубы и прямолинейны
Привычка назначать значение... каждому единичному знаку
Она умела поддерживать его в разных местах
Скопировать
Is it a boy or a girl?
I think it's a little early to start imposing roles on it, don't you?
A word of advice.
Это мальчик или девочка?
Не рановато ли заставлять его принимать такие решения?
Несколько советов.
Скопировать
Taking all circumstances into account, the Court founds that here accused Antic Petar, made five crimes of petty theft, Article 249 of criminal code, and for another 18 of which there were no physical evidence.
But, that's enough already, so the Court is imposing a corrective measure of sending to a corrective
Corrective measure will lasts at least 1 year, and maximum 5 years.
Оценив все обстоятельства, суд постановил, что oбвиняемый Антич Петр совершил 5 уголовных преступлений - мелких краж по статье 249 УК, а ещё по 18-ти вменяемым ему преступлениям не найдено вещественных доказательств.
Поэтому суд выносит меру воспитательного воздействия в виде направления в исправительное учреждение.
Эта мера останется в силе не менее 1 года, максимум - 5 лет.
Скопировать
[.. Admiral Fontina,..] [..
General Bosisio,..] [..an imposing delegation from the General Staff,..] [..a flock of Colonels, including
MP's included Mazzante,..] [..
генерал Парилья, адмирал Фонтина, генерал Бозизио.
Огромное число старших офицеров армии и флота, в том числе и полковник Рибауд.
Здесь были такие важные господа, как:
Скопировать
No one said how disagreeable I am when imposed?
Before I am guilty of imposing any further. I will leave you.
Exactly.
Вас плохо информировали. Я ужасно неприятна с надоедами.
Чтобы не надоедать вам далее, оставлю вас.
Точно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов imposing (импоузин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imposing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
