Перевод "imposing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение imposing (импоузин) :
ɪmpˈəʊzɪŋ

импоузин транскрипция – 30 результатов перевода

no,we've got it under control.
Bob and lee introduced us to this wonderful contractor, so we won't be imposing for long.
Imposing.
О, и кстати.
Боб и Ли познакомили нас с потрясающим мастером, так что мы недолго будем вам донимать.
О чём ты говоришь?
Скопировать
Oh,and,uh,listen. Bob and lee introduced us to this wonderful contractor, so we won't be imposing for long.
Imposing.
Who's imposing? You can stay as long as you want.
Боб и Ли познакомили нас с потрясающим мастером, так что мы недолго будем вам донимать.
О чём ты говоришь?
Оставайтесь столько, сколько хотите.
Скопировать
Imposing.
Who's imposing? You can stay as long as you want.
I'm sorry. The words came out of my mouth before I knew what I was saying.
О чём ты говоришь?
Оставайтесь столько, сколько хотите.
Как всегда у меня слова опережают мысли.
Скопировать
Fear.
Well, you are very imposing in this light.
You're not afraid of me, Lilah.
Страх.
Ты очень внушительный при этом свете.
Ты боишься не меня, Лайла.
Скопировать
God! I'm sorry.
I was imposing my old blueprint on you.
In the old blueprint of my old house... you're only nice to me when you've done something bad... or when you want something.
Извини.
Я действовала по старой схеме.
По старой схеме своего старого дома. Ты за мной ухаживала, только когда шкодила или когда тебе было что-нибудь нужно.
Скопировать
Don't worry.
You know, I won't be imposing on you again.
- Lionel Luthor has nothing to do with this.
Не волнуйся.
Я больше не буду путаться у тебя под ногами.
Лайнел Лутор не имеет к этому отношения. Я видела жалобу.
Скопировать
You're not the delicate type.
You have a massive bone structure and a very imposing physique.
I thank you.
Вас не назовёшь "хлюпиком".
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Спасибо.
Скопировать
- To match your eyes, there you are
These are bigger, more imposing
For our boss
- В тон вашим глазам, пожалуйста.
А это покрупнее, посолиднее.
Нашей хозяйке.
Скопировать
Number 17's just down a bit.
Now, this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's
Likes his house shipshape, he does, shipshape and Bristol fashion at all times.
Дом 17 чуть подальше.
Первым делом увидите этот большущий дом. Здесь живёт Адмирал, отставной моряк Её Величества.
Дом его - образцовый корабль, в лучших морских традициях.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
In the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of
Maria Immaculata, Princess von Wildeliebe-Rauffenburg.
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Мария Иммакулата, княгиня фон Вильделибе-Рауффенбург.
Скопировать
But then, what are we going to do if a war breaks out?
Although the instructions gives a false strong imposing manner, but it can't possibly really lead to
To us, the danger of war has always existed since the beginning.
Тогда как насчет разговоров о войне?
но они же не развяжут настоящую битву?
Всегда существовала угроза военных действий.
Скопировать
I heard there was a party.
conduit for Peter's intentions, but we don't know if it's Lydia being the medium herself or if it's Peter imposing
Don't worry.
Я слышал, здесь вечеринка.
Мы знаем, что Лидия - посредник намерений Питера, но мы не знаем, сама Лидия медиум, или это Питер действовал через неё.
Не волнуйся.
Скопировать
But time's prison is terrible, and so is the liberal and unmovable yoke of history.
In Chicago, in the imposing Convention Hall, the Republican delegates are united to name their candidate
The joy of one American who feels himself united to a million other Americans in his love of democracy:
Но ловушка времени ужасна, и поэтому мы получаем либеральное и неподвижное иго истории.
В Чикаго, в роскошном Холле Конвенции, Делегаты от республиканцев объединены чтобы назвать своего кандидата
Радость одного американца, который чувствует единение с миллионом других американцев в своей любви к демократии:
Скопировать
Why don't you have your hair cut?
I don't have your imposing appearance, your figure, your brow.
Where did you get these old coins?
А почему вы не подстрижетесь?
Я не такой видный, как вы, поэтому если я подстригусь, на меня и вовсе не обратят внимания.
Что за ржавые бляшки вы нацепили?
Скопировать
Under Galactic Law, the only alternative punishment would be...expulsion!
Sir, the prisoner accepts the verdict, and thanks you for your clemency in not imposing a harsher sentence
Very well. Proceed.
Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
Сэр, заключенный принимает приговор... и благодарит вас за ваше милосердие, за то, что вы не вынесли более тяжкий приговор.
Очень хорошо - продолжайте.
Скопировать
Hello, Emile!
I hope I'm not imposing.
No, dear Adélaïde, you never impose.
Здравствуй, Эмиль!
Надеюсь, я не лишняя?
Да нет, дорогая Аделаида, вы никогда не лишняя!
Скопировать
Have a look.
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade.
Взгляни.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
Он был градоначальником, и это он во всём виноват.
Скопировать
Was there anything else?
Hagh-negar that we shall be imposing on his hospitality
We are going to film the interview in your house.
Вы хотели что-то ещё?
Главным образом я хотел предупредить г-на Нагх-Негара, что мы решили воспользоваться его гостеприимством.
Мы запишем интервью с ним у вас дома.
Скопировать
Two adults and four mercenary children.
That is an imposing threat.
Take your positions.
2 емгкийес йаи 4 паидиа лисхожояои.
еимаи омтыс емдеволемг апеикг.
паяте тис хесеис сас.
Скопировать
Whatever.
I mean, if it's not imposing.
I don't see any problem.
Этo нe пpoблeмa.
Moй дoм - твoй дoм.
Я пpoблeм нe вижу.
Скопировать
The only way you'll use that device again is on one of us.
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen.
You realise, of course, that the sentinels could remove you?
Это устройство снова применить можно только на одном из нас!
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Вы, конечно, понимаете, что стражники могут увести вас.
Скопировать
- Eh? What's he saying?
He says, without imposing, uncle Jacob, it's your turn to read the Torah.
I can't, it's too great an honour.
Что он сказал?
Он говорит, что он вам приказывает... Вообще, вам читать тору.
Нет, я не могу, слишком много чести.
Скопировать
Guards!
I've only just got over Lent, and here you all are imposing another on me.
But, Your Grace...
Может получиться невиданный скандал.
Я думаю, что нужно... Бог ты мой! Только я выбрался из Великого Поста, как вы опять хотите оставить меня без пищи?
!
Скопировать
[.. Admiral Fontina,..] [..
General Bosisio,..] [..an imposing delegation from the General Staff,..] [..a flock of Colonels, including
MP's included Mazzante,..] [..
генерал Парилья, адмирал Фонтина, генерал Бозизио.
Огромное число старших офицеров армии и флота, в том числе и полковник Рибауд.
Здесь были такие важные господа, как:
Скопировать
Taking all circumstances into account, the Court founds that here accused Antic Petar, made five crimes of petty theft, Article 249 of criminal code, and for another 18 of which there were no physical evidence.
But, that's enough already, so the Court is imposing a corrective measure of sending to a corrective
Corrective measure will lasts at least 1 year, and maximum 5 years.
Оценив все обстоятельства, суд постановил, что oбвиняемый Антич Петр совершил 5 уголовных преступлений - мелких краж по статье 249 УК, а ещё по 18-ти вменяемым ему преступлениям не найдено вещественных доказательств.
Поэтому суд выносит меру воспитательного воздействия в виде направления в исправительное учреждение.
Эта мера останется в силе не менее 1 года, максимум - 5 лет.
Скопировать
No one said how disagreeable I am when imposed?
Before I am guilty of imposing any further. I will leave you.
Exactly.
Вас плохо информировали. Я ужасно неприятна с надоедами.
Чтобы не надоедать вам далее, оставлю вас.
Точно.
Скопировать
A feeling that something wasrt quite right.
There I was, standing in front of an imposing city hall. As indecisive as Jozef K in The Castle.
Was it a coincidence that Brabo's fountain stopped spouting?
Чувство, что что-то не совсем в порядке.
Я стоял перед Ратушей нерешительный, как Йозеф К. в "Замке".
Совпадение ли то, что фонтан Брабо внезапно иссяк?
Скопировать
Are you coming?
If I'm not imposing, I'd love a ride home.
You coming?
Ну, так едешь с нами?
Да. Если еще и до дома довезете, окажете мне большую любезность.
А ты поедешь?
Скопировать
By the time we had finished, we had as fine a collection of boys with baskets as the heart could desire.
And our embarkation must have been as imposing a spectacle as Marlow had seen for many a long day.
There, there's the bread.
тому моменту, когда мы закончили, у нас была дивна€ компани€ мальчишек с корзинами, пр€мо как отрада сердцу.
ј наша погрузка веро€тно оказалась впечатл€ющим представлением, какого ћарлоу уже давно не видел.
"ак, хлеб.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imposing (импоузин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imposing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импоузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение