Перевод "imprisoned" на русский
Произношение imprisoned (импризонд) :
ɪmpɹˈɪzənd
импризонд транскрипция – 30 результатов перевода
to take the oath.
I imagine I shall be imprisoned afterwards.
No!
чтобы принять присягу.
Полагаю, сразу после этого меня отправят в тюрьму.
Нет!
Скопировать
Sir Thomas, we have come to the conclusion that, far from being a true and loyal servant to His Majesty, there never was a servant so villainous, so traitorous to his prince as you.
If you refuse to take the oath, not only will you be imprisoned, but the most horrid things imaginable
My Lords, these threats are for children, not for me.
Сэр Томас, мы пришли к заключению что не было менее верного и честного слуги Его Величества равно как и более коварного и вероломного слуги этого государя - чем вы.
Если вы отказываетесь дать клятву вас не только заключат в тюрьму но сделаю с вами самые ужасные вещи, какие вы только можете вообразить.
Господа, эти угрозы сгодяться для младенцев - не для меня.
Скопировать
Um... you want justice because you believe an innocent man is in prison.
My wife and daughter, Bea and Stella, they're innocent too, and, er... they're imprisoned by you.
I know that you can see the wrong in that.
Вы хотите справедливости, потому что думаете, что в тюрьме оказался невиновный.
Моя жена и дочь, Би и Стелла, Они тоже невиновны, но... Но вы заточили их.
Я знаю, вы понимаете, что это несправедливо.
Скопировать
But... Not lately.
Imprisoned?
Because on my home world, even among my kind, I was something of an anarchist.
Не так давно.
Почему ты... тебя посадили?
Потому что у себя на родине я была кем-то вроде анархистки.
Скопировать
- Let's listen in.
Council that on the first day of each millennium, all such apostles of the Three Dimensions... shall be imprisoned
- Blast!
- Так как государство было обеспокоено злонамеренными лицами, якобы получающих откровение Трех Измерений каждую тысячу лет с Начала Времени,
Большим Советом было единогласно принято, что в первый день тысячелетия любого такого апостола Трех Измерений... необходимо заключить в тюрьму и в три дня казнить.
- Черт!
Скопировать
Think of what you have to work with in the pyramid of the hopeless!
You've have homeless, imprisoned, condemned depressed and terminally ill people!
In this depraved culture of ours, bet you anything with the reality-show mentality we have, on the All-Suicide Channel you could get five hundred of these hopeless people, to hold hands and jump into the Grand Canyon!
ѕодумайте с чем вам придЄтс€ работать в пирамиде безнадЄжных.
" вас бездомные, заключЄнные, приговорЄнные депрессивные и смертельно больные люди. " готов поспорить на что угодно в этой нашей развращЄнной культуре, ставлю что угодно..
...с этим нашим менталитетом реалити-шоу.. на —уицид-канале вы могли бы заставить п€тьсот ...этих безнадЄжных людей вз€тьс€ за руки и прыгнуть в ¬еликий аньон. √отов бл€ поспорить!
Скопировать
I'm ready to escape.
Someone imprisoned me here before I could run away.
I'll help you.
Я готов уйти.
Кто-то запер меня здесь, что бы я не убежала.
Я помогу тебе.
Скопировать
Help me, please save me.
I am imprisoned in the south.
She wishes us to free her.
спасите меня!
Я заточена в темнице на юге.
чтобы мы освободили её!
Скопировать
I never thought that I would lead an army against my own countrymen, but for three bloody years brothers fought brothers in the struggle to be treated fairly by our king.
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
Я никогда не думал, что направлю свою армию против соотечественников, но целых три года братья воевали с братьями за установление справедливой монархии.
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
Скопировать
Well, nothing
He is imprisoned, he has no other choice
Why don't they exchange him ? Mother!
Да ничего.
Сидит, обмена ждёт.
- А чего же его не меняют?
Скопировать
You shall all be forced to bow before my master soon enough.
You know, this whole "imprisoned for our own protection" is getting a little "old".
What choice did we have?
Очень скоро вас всех заставят склонится перед моим хозяином.
Знаете, это все: "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
А у нас был выбор?
Скопировать
She's an innocent woman, and so are these boys here.
My Irish brethren have been unlawfully imprisoned, and blacklisted from their selections.
How do you expect me to behave other than to stand up against this treatment?
Она ни в чём невиновна, как и эти дети.
Мои ирландские собратья незаконно брошены в тюрьмы и лишены имущества.
Как, по-вашему, я должен себя вести в ответ на такое обращение?
Скопировать
We shall never surrender.
With the coming of the Second World War many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately
Lisbon became the great embarkation point.
Мы никогда не сдадимся".
С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием к свободным Америкам.
Лиссабон стал огромным перевалочным пунктом.
Скопировать
A perverse killer obsessed with the idea of not getting old .
When he got imprisoned, he only thought of escaping to continue his youth treatment.
He used his knowledge of black magic to try to flee, but he did something wrong, and his body was never recovered.
Маньяк-убийца, одержимый страхом перед старостью.
Попав в тюрьму, он думал только об одном: бежать, чтобы продолжить курс омоложения.
Для побега он применил свои магические познания. Но он ошибся. Его тело не было найдено.
Скопировать
Had I known he would sail me into a nest of dons I can assure you I would still be resting in comfort at Gibrattar.
This is such a dull post to be imprisoned on.
I have no one for company except an old aristocrat and a callow youth.
Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре.
Сидеть в этом гарнизоне так тоскливо.
Поговорить не с кем, кроме старого аристократа и зеленого юнца.
Скопировать
I thought you were a prisoner!
Falsely imprisoned.
My cousin Bishan stole my throne from me while I slept.
Я думал, ты был заключенным.
По ложному обвинению.
Мой кузен Бишон завладел моим троном, пока я спал.
Скопировать
Aha, Prince George, I gather.
I understand you are the horrible tyrant who imprisoned this unfortunate wretch.
I'm not horrible really, but a firm ruler, yes.
Ага, принц Джордж, полагаю.
Полагаю это ты страшнейший тиран который посадил этого несчастного неудачника.
Не такой уж я и страшный, но я правитель, да.
Скопировать
Then in 2001, just five and a half months before 9/11 the Bush administration welcomed a Taliban envoy to tour the United States to help improve the image of the Taliban government.
You have imprisoned the women.
It's a horror, let me tell you.
И только британская пресса писала об этой поездке. А уже через 5,5 месяцев после терактов,.. администрация Буша приветствовала особого посла талибана, совершавшего поездку по США с целью улучшения имиджа талибского правительства.
Вы лишили женщин свободы!
Это ужасно!
Скопировать
Meantime, God grants that we have need of you.
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while
By God who raised me to this careful height... from that contented hap which I enjoyed...
Пока Бог дал, что нам нужда есть в вас.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает:
Скопировать
And now I must go out to my clients.
Listen, they're buzzing with impatience to get at each other's throats, have each other fined and imprisoned
Lost souls - Unhappy people.
Да...
А сейчас мне нужно идти к клиентам! довести друг друга до штрафов и тюрьмы...
Мятущиеся духи... бедные люди!
Скопировать
How can you think that?
Perhaps it soothes your pain that I must sit imprisoned here for forty days and nights?
Tell me, does that soothe your pain?
Как ты смеешь так думать?
утешит твою боль?
утишит?
Скопировать
Are they hoaxes, too?
What if Favraux is still alive, imprisoned by Judex?
Wouldn't it be worth trying to find him?
Тоже шутки, да?
А что если Фавро все еще жив и находится в заточении у Жюдекса?
Надо найти его - игра стоит свеч.
Скопировать
I'll leave the bank.
- And imprisoned in secret, too.
- What will they do to him?
Мне сегодня везет.
Его поместили в особую камеру.
И что с ним теперь будет?
Скопировать
This is very serious.
That Sensorite was imprisoned on my order, now I find that he has escaped and kidnapped one of the human
He is a menace to society!
Это очень серьезно.
Этого сенсорита взяли под стражу по моему приказу, а теперь он, как оказалось, сбежал и выкрал одного из людей.
Он угроза нашему обществу!
Скопировать
For the murder of the Churchwarden.
And for this villainous deed you'll be imprisoned until the next Assizes, and there punished accordingly
Enter!
За убийство Старосты.
И за это злодеяние вы будете заключены в тюрьму до следующей выездной сессии суда, и после, соответственно, наказаны.
Войдите!
Скопировать
I'm not naïve.
In moments of goodness or humor, they can applaud when a writer is imprisoned for 7 years because he
It was epic, the water pistols.
Я не наивен.
Я прекрасно знаю, что люди, которых я снимал в минуты радости или веселья, это те же самые люди, которые могут апплодировать, когда писателя приговаривают к семи годам тюрьмы, потому что он не угодил паре десятков стариков... Те же самые. Те же, которые способны играть, как детишки, с крутящимся колесом или с водяными пистолетами.
Это невероятно, эти водяные пистолеты.
Скопировать
Look - the sea is rising, the waves run high.
Soon we shall be imprisoned in this cave.
The crew are waving to us. But we shall perish.
волны все выше!
Скоро мы не сможем выйти из пещеры!
сторож... но мы тоже гибнем!
Скопировать
- Why?
She doesn't suspect how hard it is for a man in love to be imprisoned.
What if she is a prisoner too?
- Почему?
Она даже не подозревает, как тяжко мужчине быть узником. А если он к тому же влюблён...
- Ну, она и сама в неволе.
Скопировать
He would send his servants into the country to kidnap children.
They were imprisoned in cells.
When he felt like it, he'd choose one and hang him, alive, over a furnace and watch him slowly burn to death.
Он отправлял своих слуг в деревни, что бы те похищали детей.
Он держал детей в клетках.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал заживо.
Скопировать
But for him, they reserved a more weirdy punishment.
He was imprisoned, then sent to a laboratory surgical... where in the name of science... some depraved
One operation after another.
Несколько генералов решили организовать покушение на его жизнь.
Но их план не удался. Личности их были установлены. Все они были казнены.
Одних повесили либо расстреляли, других отправили в газовую камеру.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов imprisoned (импризонд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imprisoned для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импризонд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение