Перевод "in broad daylight" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in broad daylight (ин брод дэйлайт) :
ɪn bɹˈɔːd dˈeɪlaɪt

ин брод дэйлайт транскрипция – 30 результатов перевода

Then we have to look off the books.
This guy shot a public figure in broad daylight.
There has to be an eyewitness.
Значит мы должны пересмотреть всех, кто в них не попал.
Этот парень стрелял в публичную фигуру посреди бела дня.
Обязан быть свидетель.
Скопировать
You know where you can find a doctor.
He was dumb enough to get himself grabbed in broad daylight.
Don't have time to be looking for him now.
Ты знаешь, где найти врача.
Он был глуп настолько, что позволил себя утащить при свете дня.
У меня нет времени сейчас его искать.
Скопировать
You sure we shouldn't call the cops?
Whoever got in here without a key in broad daylight, was smart enough not to leave prints.
I have the remote. Here.
Ты уверена, что не стоит звонить в полицию? - Нет.
Кто бы сюда ни проник средь бела дня и без ключа... ему, наверно, хватило ума не оставить отпечатков.
Пульт у меня.
Скопировать
She's having a baby.
Oh, so you stop by Jam Pony in broad daylight.
Max said to come see you and get a car and then...
Она рожает.
И конечно вы решили заглянуть в Джем Пони средь бела дня.
Макс сказала встретиться с тобой, достать машину, а потом...
Скопировать
THEN SUCK ME OFF. RIGHT HERE, RIGHT NOW...
IN BROAD DAYLIGHT. WOW.
YOU ARE RECOVERING NICELY.
Тогда отсоси у меня прямо здесь, прямо сейчас.
Среди бела дня.
О, да ты точно пошёл на поправку.
Скопировать
We were attacked.
In broad daylight.
Your roads are no longer safe.
- Мы подверглись нападению.
- Что? Да, средь бела дня!
Ездить по вашим дорогам стало небезопасно.
Скопировать
What was it you wanted, honey, to build a house?
We'll move into it in broad daylight.
And we'll invite the folks in, too.
Ты, кажется, хотела построить новый дом, милая?
Мы переедем в него средь бела дня.
И пригласим целую кучу народа.
Скопировать
I shouldn't have to. I'm a thief. I sneak every where I go.
You don't sneak around in broad daylight, you don't sneak around in church.
No, but I do sneak around in a danger zone.
куда иду!
ты не крадешься в церкви!
но я крадусь в опасной зоне.
Скопировать
Thanks.
Yeah, that guy's got a set on him, grabbing her up in broad daylight like that.
You think she's dead? FIN:
Спасибо.
- Да, этот парень их здорово подставил, ... похитил её, среди бела дня, представляешь?
- Думаешь, она мертва?
Скопировать
Unfortunately, we can divulge none of this information to the civilian authorities.
Senator Kinsey was shot in broad daylight on a public street, in front of civilian witnesses.
If we tried to shift this to a military court, it would be a disaster for the current administration.
К сожалению, мы не можем передать ничего из этой информации гражданским властям.
Сенатор Кинси был застрелен средь бела дня на общественной улице, перед гражданскими свидетелями.
Если бы мы попробовали переместить это в военный суд, это вызывало бы сильный протест текущей администрации.
Скопировать
At noon will ship His Majesty, "Vulture" Anchored in the middle of the river, generale...
In broad daylight?
I thought, best way to avoid suspicion.
В полдень фрегат Его величества бросит якорь в Мидривере, генерал...
В полдень, при свете дня?
Разве можно лучшим образом отвести подозрения?
Скопировать
What hast that to do with it being dark?
Madeleine doesn't drink champagne in broad daylight.
Michael is trying to annoy me.
При чем тут темнота?
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня.
Михаэль сегодня пытается разозлить меня.
Скопировать
Oi!
What does this mean, coming here in broad daylight, Sunday afternoon?
You think I want this house known as a rendezvous for jailbirds?
Смотри!
Что ещё за дела, приходить ко мне в воскресенье средь бела дня?
Думаете мне нужно, чтобы мой дом считался местом встреч уголовников?
Скопировать
What are you waiting for?
They disgrace our wives in broad daylight!
What are you doing? Those are my pots...
Что вы смотрите!
Наших жен позорят среди белого дня!
Ведь, ведь это же горшки...
Скопировать
-...celebration.
Champagne, too, in broad daylight.
If the daylight bothers you, that's no problem.
Слуга уже в курсе.
Шампанское среди бела дня!
Если вам мешает белый день - это можно изменить.
Скопировать
The streets of London are positively unsafe.
In broad daylight, one is badgered by all sorts of insistent females full of memories.
One is literally pursued.
На улицах Лондона становится небезопасно!
При свете дня вас изводят всяческие женщины со своими воспоминаниями!
Меня буквально преследовали!
Скопировать
- What?
Well, you said yourself that if anything did happen, it must have happened in broad daylight.
Oh, that's right.
- Что?
Ты же сам сказал, если что-то и случилось, то случилось днем.
Да, правильно.
Скопировать
- He could have been run over or held up.
- In broad daylight?
- That's right, I'd forgotten.
- Мог попасть под машину или схватили.
- В дневное время?
- Это точно, я забыл.
Скопировать
Climb quickly!
Robbery in broad daylight!
He abducts the little squirrel of squirrel Searle!
Лезь скорей!
Разбой среди бела дня!
У белки Сирле похитили бельчонка!
Скопировать
- In other words, me.
This is being said in broad daylight by my friend, Mr. Mohrungen.
What a strange turn of events these last weeks.
То есть на меня.
И это говорит мне мой друг?
Какой странный поворот во мнении.
Скопировать
Who doesn't know of him?
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight.
He's been stealing priceless treasures for ten years.
Да и кто его не знает?
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.
И за 10 лет наворовал бесценных сокровищ.
Скопировать
I'm putting Briggs, Fine and Corrick on the day watch.
Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight.
Well, I guess that's everything.
Бриггс, Файн и Коррик возьмут дневную смену.
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Что ж, на этом все.
Скопировать
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
Sooner or later, In old age or in the prime of years, at night or in broad daylight,
The might-have-beens call us. And we look around, trying to understand where the call comes from.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
Рано или поздно, под старость или в расцвете лет
несбывшееся зовёт нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов.
Скопировать
Prisoner Escapes HELPED BY JAILER The police are about to arrest the woman who recently escaped prison.
Strangely, this escape took place in broad daylight.
The fugigive should be captured soon.
онаец хг рчпэлш рчпелмши мюдгхпюрекэ - яннаымхй б нпцюмхгюжхх онаецю онкхжхеи назъбкем пнгшяй фемыхмш, яаефюбьеи хг рчпэлш.
мебепнърмн, мн онаец ашк янбепьем япедэ аекю дмъ.
янбепьхбьюъ онаец днкфмю ашрэ меледкеммн мюидемю х юпеярнбюмю.
Скопировать
You're strange.
And in broad daylight, you want me.
I do not care.
Ты странный.
Всю ночь был неподвижен, а при свете дня захотел меня.
Но мне все равно.
Скопировать
It's an order!
And in broad daylight!
He tapped into the Gen. HQ line. - And?
Приказ!
...На проводе браток, причём среди бела дня.
- Подключился к телефонной линии Верховного командования.
Скопировать
- This is horrible!
In broad daylight.
- They fled that way.
- Кошмар!
- Средь бела дня.
- Они сбежали.
Скопировать
Garvey!
At night or in broad daylight.
Your voice comes to me like an unexpected light.
Гарвей!
Под старость или в расцвете лет, Ночью иль средь бела дня
Твой голос придёт как внезапный свет,
Скопировать
Find him!
- He ran away in broad daylight.
Which one of you is Ushitora?
– Приведите его!
Быстро! – Он сбежал.
Кто из вас Ушитора?
Скопировать
He climbs up the drainpipe and hides.
In broad daylight, they'll spot him.
His plan is no good.
Он взберется по водосточной трубе и спрячется там.
Его могут увидеть из окна.
Мне не нравится его план.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in broad daylight (ин брод дэйлайт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in broad daylight для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин брод дэйлайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение