Перевод "in broad daylight" на русский
Произношение in broad daylight (ин брод дэйлайт) :
ɪn bɹˈɔːd dˈeɪlaɪt
ин брод дэйлайт транскрипция – 30 результатов перевода
Garvey!
At night or in broad daylight.
Your voice comes to me like an unexpected light.
Гарвей!
Под старость или в расцвете лет, Ночью иль средь бела дня
Твой голос придёт как внезапный свет,
Скопировать
We were obviously too dangerous for them.
But to try and do something like this, in broad daylight!
Yes.
Мы очевидно слишком опасны для них.
Но попытаться сделать что-то вроде этого, средь бела дня!
Да.
Скопировать
Find him!
- He ran away in broad daylight.
Which one of you is Ushitora?
– Приведите его!
Быстро! – Он сбежал.
Кто из вас Ушитора?
Скопировать
We'll buy it.
In broad daylight?
I wish to show myself.
Я куплю тебе.
С ума сошел, средь белого дня!
А что такого?
Скопировать
I get...
. - It's highway robbery in broad daylight!
And if you wanted to propose to me?
В случае реализации клада, я, как технический руководитель, получаю 60 процентов.
- Это грабеж среди белого дня!
- А Вы сколько думали предложить?
Скопировать
Just what do you consider goin' too far?
Isn't forcible rape in broad daylight a misdemeanor in this town?
There's too much at stake to throw away on hysterics now.
Что значит не позволять заходить далеко?
Изнасилование по среди бело дня это не далеко?
Не думаю, что истерические крики тебе помогут.
Скопировать
And I would like to read you a reflection of which, unfortunately, I am not the author.
Sooner or later, In old age or in the prime of years, at night or in broad daylight,
The might-have-beens call us. And we look around, trying to understand where the call comes from.
И вот тут мне хочется прочитать вам одну мысль, которая, к сожалению, принадлежит не мне.
Рано или поздно, под старость или в расцвете лет
несбывшееся зовёт нас, и мы оглядываемся, стараясь понять, откуда прилетел зов.
Скопировать
" dissapears under suspicious circumstances"
"Bank robbery in broad day light"
"Maximus Billet dies in strange explosion"
"...таинственно исчезает."
"Ограбление банка посреди белого дня."
"Максимус Биллет умирает от странного взрыва."
Скопировать
Does she think I'm a little kid?
Fooling around in broad daylight.
They know me here. I don't like these things.
Она думает чтоя я ребенок?
Изменяю среди бела дня?
Она знает что мне не нравятся эти вещи!
Скопировать
Now, get this.
Three years ago, he tries to hold up Tiffany's in broad daylight.
Could have got 21/2 to 5, but Tiffany's wouldn't prosecute.
А теперь послушай.
Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Он бы мог получить от пяти до десяти лет, но Тиффани не стали заводить дело.
Скопировать
Are you crazy?
Do you want to kill her in broad daylight?
Let's follow her.
Ты спятил?
Ты хочешь убить её средь бела дня?
Давайте за ней.
Скопировать
You can do it any time, any place.
Even in broad daylight.
Yeah, but I slipped up yesterday.
Умеешь убивать где угодно и когда угодно.
Даже среди бела дня на людной улице!
Да, но вчера слегка промахнулся.
Скопировать
My love to know you're close and not dare to touch you, to hold you against me to barely speak to you is a dreadful torture
must be very careful, avoid any gossip that we won't be apart much longer that we'll be together soon in
But is it to be separated and tortured like this that we did what we did?
"Любовь моя, знать, что ты рядом, и не иметь возможности прикоснуться к тебе, говорить с тобой, обнять тебя - невыносимая пытка.
Я понимаю, что нам нельзя рисковать. Надо быть осторожными и постараться избежать сплетен. Это последние дни нашей разлуки.
Для того ли мы всё это совершили, чтобы разлучиться и так мучаться?
Скопировать
I don't feel very hungry.
In broad daylight at close range?
Must've looked like ripe melons.
Я не очень голоден.
Так-так при ярком свете и вблизи?
Выглядит, наверное, как спелый арбуз.
Скопировать
- It's a breakout. Someone's escaped.
- Not in broad daylight! Sure.
Even in broad daylight.
Одна девчонка убежала.
- Среди бела дня ?
- Да. Только одна женщина способна на это.
Скопировать
- Not in broad daylight! Sure.
Even in broad daylight.
Only one person would try to pull it off, though.
- Среди бела дня ?
- Да. Только одна женщина способна на это.
Одна она...
Скопировать
I'm drunk.
In broad daylight.
And I didn't ask your permission.
Я пьяная.
Средь бела дня.
И я не спрашивала у тебя разрешение.
Скопировать
-Oh, yeah.
-So we got an attractive woman wearing a bra, no top, walking around in broad daylight.
She's flouting society's conventions.
- О, да.
- То есть у нас есть привлекательная женщина с лифчиком, без блузки, которая ходит так посреди бела дня.
Она презирает общественные устои.
Скопировать
You summoned me here with a most peremptory letter.
third time I have been here in 11 years... and the first time I've arrived... through the front door in
You seem to have no regard for my safety whatsoever.
Вы вызвали меня в посольство письмом, написанном в самом приказном тоне!
За 11 лет я приходил сюда только 3 раза! И сегодня я в первый раз вошёл через парадный вход и среди белого дня!
Очевидно, вас совершенно не интересует моя безопасность!
Скопировать
Mmm! I have people consider soul mates who don't confide in me this much
And what would he say if he knew you were walking up from the tube in broad daylight ...with a complete
Well, it was nice to meet you, Helen... Sorry about your job, really
Сейчас в этом редко признаются, даже друзьям.
А вдруг он узнает, что вы вышли из метро с неизвестно кем? За тебя.
Рад знакомству, Хелен, жаль вашу работу.
Скопировать
She's wearing it as a top.
A woman is walking around in broad daylight with nothing but a bra on.
She's a menace to society.
Она надевает его сверху.
Женщина разгуливает посреди бела дня в одном лифчике.
Она - угроза обществу.
Скопировать
She was ten feet away from her kid when he disappeared.
Some nutcase is snatching boys in broad daylight.
My son is not going to school.
Она была в десяти шагах от своего ребенка, когда тот исчез.
Какой-то дибил крадет мальчиков при свете дня.
Мой сын не пойдет в садик.
Скопировать
So, we have a Spike problem, do we?
He's been spotted back in town and there was an incident at a magic shop in broad daylight.
- The police had a helluva time covering it up. - Well, yes.
Так у нас проблема со Спайком?
Его снова видели в городе. И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня.
- Полиции пришлось адски потрудиться, чтобы замять его.
Скопировать
Why don't you drive back to the hotel with me?
Unless you'd rather go home in broad daylight with Jimmy right next door.
Yeah, I'll go with you.
Поехали со мной в отель.
Или хочешь пройтись под окнами у Джимми?
Да, я поеду с тобой.
Скопировать
He had a drink this afternoon
Joon-suh drank in broad daylight?
Yes, isn't that strange?
Он пил днём.
Чжун Со пил средь бела дня?
Вот и я думаю, не странно ли?
Скопировать
Look at this fuckin' mess!
We're on a city street in broad daylight here!
- I don't believe it!
Посмотри, что ты здесь натворил, ублюдок!
Мы едем по улице города в дневное время!
- Я не могу поверить!
Скопировать
But you wanted to, right?
David, I met him in broad daylight, surrounded by a bunch of rich assholes.
I don't believe you.
Но хотела?
Дэвид я встретила его днем в окружении богатых типов
Вранье
Скопировать
The devils!
In broad daylight too.
- Seppings!
Как, опять?
Что за черт. При свете дня.
Сеппингс!
Скопировать
- Gone, vanished.
In broad daylight.
He was making his rounds and was never heard from again.
- Исчез! Испарился!
- Средь бела дня!
- Он спокойно патрулировал и как в воду канул!
Скопировать
A Merry Christmas to you. Are you crazy?
Santa doesn't deliver in broad daylight.
Excuse me. I may be wrong but you're not the real Santa.
Счастливого Рождества, офицер!
Санта никогда не приносит подарки при свете дня.
Простите, возможно, я ошибаюсь, но ты - не настоящий Санта Клаус.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in broad daylight (ин брод дэйлайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in broad daylight для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин брод дэйлайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
