Перевод "in due course" на русский

English
Русский
0 / 30
dueвзнос должный следуемый причитающийся
Произношение in due course (ин дью кос) :
ɪn djˈuː kˈɔːs

ин дью кос транскрипция – 30 результатов перевода

Warren, after years of being perfectly pliable, he's suddenly become rather intransigent.
It's because he's old, and consequently, he's closer to his maker, to whom in due course he must explain
Well, I'm sure that there'll be a simple matter of him to explain how he helped liberate his church from superstition, religious falsehoods and clerical greed.
Ворхем. После года превосходной гибкости он неожиданно стал довольно непреклонен.
Это оттого, что он старый, и следовательно, ближе к своему Создателю, перед несоизмеримым величием Которого он должен себя оправдать.
Ну, я уверен, что он может просто опрадаться тем, как он помог освободить свою церковь от прерассудка, религиозной неправды жадности церковников.
Скопировать
Will your Majesty at least consider the proposal?
- I will give you my answer in due course, after I have spoken with the King, my husband.
Father, will you hear my confession later?
Ваше величество хотя бы подумает над предложением?
Я дам ответ в свое время, после того как поговорю с моим мужем, королем.
Святой отец, вы выслушаете мою исповедь?
Скопировать
Did you write this letter?
In due course, Mr. Fisher, you are to be arraigned for treason,
and you are to be tried according to his Majesty's pleasure.
Вы написали это письмо?
В этом случае, господин Фишер вы арестованы за предательство
и будете преданы дознанию согласно желанию Короля.
Скопировать
I here by pledge my allegiance to you and your house and do swear to serve you,even unto death.
And in due course, you will find your loyalties richly and properly rewarded.
I thought I should tell you.
Клянусь в верности вам и вашему роду, и клянусь служить вам до самой смерти.
- Благодарю вас всем сердцем, ваша верность будет полностью и подобающим образом вознаграждена.
- Думаю, мне стоит рассказать тебе.
Скопировать
Have you solved another crime?
I'm sure the police will release an official statement in due course.
How about "Multiple Murder Mystery Solved"?
Раскрыли другое преступление?
Я уверен, что полиция даст официальное заключение в надлежащей процедуре.
Как насчет "Раскрытая тайна множественного убийцы"?
Скопировать
-General Charette is counting on us.
You will station your men there in due course.
I only hope we're up to it, Colonel.
-√енерал Ўаретт рассчитывает на нас.
–азместите там своих людей.
я только надеюсь, мы сможем туда добратьс€, полковник.
Скопировать
It is a code or a combination
It should have the message (report) in due course At him delusion of time which passes
Forget numbers (quantity), should find a reef
Это код или сочетание
Это должно иметь сообщение(отчет) со временем у него наваждение времени, которое проходит
Забудь числа(количество), должен найти подводный камень
Скопировать
This floor OK
At his delusion, this time of it, is the message (report) in due course, I in it óâåðåíà 5-8-2-9-9-7-
At Ñàðû it uses, there is anything
Этот этаж OK
У его наваждения, это время этого, есть сообщение(отчет) со временем, я в этом уверена 5-8-2-9-9-7-9-2-4, чем является что?
У Сары это использует, есть ничто
Скопировать
What, er, is going to happen to them?
In due course, they will go into the museum, as planned.
Chesterton!
Что, ээ, произойдёт с ними?
В своё время, они отправятся в музей, как планировалось.
Честертон!
Скопировать
I just thought you might like to question him, that's all.
Well, I may do so in due course, but...
Oh good.
Я просто подумал, что вы захотели бы допросить его, вот и все.
Ну, я мог бы это сделать в свое время, но...
Ох хорошо.
Скопировать
How dare you? !
In due course, the happy ending would have been achieved.
£250,000, and two hearts that beat as one.
Как Вы смеете!
Все шло хорошо, и могло бы счастливо завершиться.
Четверть миллиона фунтов и два любящих сердца.
Скопировать
Yes?
I look forward to meeting you in due course.
You rub along for as long as you like, Sir Danvers or as long as you can manage.
Да?
Надеюсь на скорую встречу с вами.
Развлекайтесь, пока не надоест, сэр Дэнверс или пока будут сильi.
Скопировать
So you'd better tell me what else you've discovered.
I'd intended to draw to your attention in due course.
- I found an address.
Вам лучше рассказать мне, что вы ещё обнаружили.
В общем, есть ещё одно обстоятельство, и я собирался привлечь к нему ваше внимание несколько позже.
- Я нашёл адрес.
Скопировать
What we see, and what we think we see, aren't always the same, are they?
I just pray to God, when the dust has settled in due course, we'll find out this has all been some dreadful
So, here we go, then.
То, что мы видим и то, что как нам кажется, мы видим - не всегда одно и то же, правда?
Я только молю бога, чтобы когда пыль уляжется как надо, мы обнаружили, что все это было какой-то большой, чудовищной ошибкой.
Ну, вот так, значит.
Скопировать
It's not that. I mean your way of calculating, planning ahead, classifying. "Above all, my wife must be Catholic.
Love will follow in due course."
Not at all.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
- А любовь потом придет.
- Вовсе нет.
Скопировать
Teething problems.
They will be dealt with in due course.
- In the usual efficient way.
Небольшие проблемы.
С ними разберутся в установленном порядке.
- Обычным эффективным способом.
Скопировать
Daniel?
And, in due course, to strike back at the enemy.
- Jack?
Дэниел?
И, конечно, для нанесения ответного удара по врагу.
- Джек?
Скопировать
I would like to know more about Logar.
In due course.
Where could they have gone?
Я хотел бы побольше узнать о Логаре.
Всему свое время.
Куда они могли пойти?
Скопировать
Yes, of course. How mortifyingly stupid of me! Please forgive me.
In due course of time...
Will you bring your colossal brain power to the aid of a lady in distress?
И Вы совершенно уверены, что мадемуазель де Бельфор не покидала каюты?
Совершенно.
Значит, она не могла застрелить миссис Дойл до двадцати минут первого?
Скопировать
My brother never sang another note... ever.
He took over our father's farm in due course.
The last time I saw him was at his wedding.
Брат с тех пор не спел больше ни одной ноты... никогда.
Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
Последний раз я видел брата на его свадьбе.
Скопировать
Pierre le Pieu, Your Highness... just after the masque.
Tell no one we have spoken... for all shall reveal itself in due course.
Come, Laurent.
Пьеру Ле Пье, Ваше Высочество, сразу после маскарада.
Никому не говорите, о чём мы разговаривали. Всё откроется в свой черёд.
Идёмте, Лоран.
Скопировать
It seems our Mr. PooIe could wait no Ionger... and decided to take his own life instead of hers.
can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in
But be content in the knowledge that Mr. PooIe took a Iong time to die and he did so in considerable torment and agony.
Судя по всему, мистер Пул, устал ждать и решил, вместо нее, лишить себя жизни.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами. Что делать, если время от времени у одного из членов не хватаеттерпения.
Но, не забывайте, мистеру Пулу, потребовался большой срок, что бы умереть. И он окончил свои дни - в страшных мучениях.
Скопировать
Stand quietly now.
All your questions will be answered in due course.
- We found a spaceship.
Будьте спокойны.
Вы получите ответы на все ваши вопросы.
Мы нашли звездолет.
Скопировать
No, not really. No.
Well, in that case, we shall let you know in due course.
Just one last question.
Нет, нет, в общем - нет.
В таком случае мы сообщим наше решение чуть позже.
Можно задать тебе ещё один вопрос, Билли?
Скопировать
It means he's reached the anger stage.
In due course, he'll go through bargaining,
- depression and finally acceptance.
Это значит, что он перешёл на стадию гнева.
Дальше он пройдёт через стадии торгов...
-...депрессии и, наконец, принятия.
Скопировать
Don't be absurd.
If I find I am poxed in due course, I shall know you lie.
What will happen to him?
Не говори ерунды.
Вот заболею сифилисом - буду знать, что ты лжешь.
Что с ним будет?
Скопировать
But if Gowron...
The convoy will arrive in due course.
A Federation fleet has left Starbase 234.
Но если Гаурон....
Конвой прибудет своевременно.
Флот Федерации ушел со Звездной Базы 234.
Скопировать
I hear there's an un-sensible rumour that you're about to retire, please state that isn't the case.
I should be making an official announcement in due course.
But please be discrete, I don't want everybody to know.
Ходят нелепые слухи, будто вы собираетесь в отставку. Скажите, что это не так.
Скоро я сделаю заявление об отставке,..
...но я не хотел бы, чтобы об этом узнали заранее.
Скопировать
Left, right...
The suitors will come in due course.
Don't worry.
Левой, правой...
Придет время и появятся женихи.
Не переживайте.
Скопировать
Sixth, a revolver found on Waldron... was a.32-caliber weapon... and was the gun from which a bullet... found in the head of the deceased was discharged.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally
The evidence against the accused seemed overwhelming.
Ўестое, револьвер, который был найден у "олдрона был 32-го калибра. "з такого же оружи€ была выпущена пул€, котора€ была найдена в голове у покойного.
'ункции городского суда и следстви€ были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл€ исполнени€.
ƒоказательства против обвин€емого казались очень сильными.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in due course (ин дью кос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in due course для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин дью кос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение