Перевод "in due course" на русский
Произношение in due course (ин дью кос) :
ɪn djˈuː kˈɔːs
ин дью кос транскрипция – 30 результатов перевода
It's not that. I mean your way of calculating, planning ahead, classifying. "Above all, my wife must be Catholic.
Love will follow in due course."
Not at all.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
- А любовь потом придет.
- Вовсе нет.
Скопировать
It is so ordered.
This tribunal will examine the evidence and in due course render its verdict.
As to the proposed indictment and as to the disposition of the deviate in question, this hearing is adjourned.
этo peшeниe.
Tpибyнaл изyчит cвидeтeльcтвa и в cвoe вpeмя вынeceт пpигoвop.
Чтo кacaeтся oбвинитeльнoгo зaключeния и пocтaнoвлeния cудa пo дeлy дaннoгo мутaнтa, слyшaниe oтлoжeнo.
Скопировать
What we see, and what we think we see, aren't always the same, are they?
I just pray to God, when the dust has settled in due course, we'll find out this has all been some dreadful
So, here we go, then.
То, что мы видим и то, что как нам кажется, мы видим - не всегда одно и то же, правда?
Я только молю бога, чтобы когда пыль уляжется как надо, мы обнаружили, что все это было какой-то большой, чудовищной ошибкой.
Ну, вот так, значит.
Скопировать
Don't be absurd.
If I find I am poxed in due course, I shall know you lie.
What will happen to him?
Не говори ерунды.
Вот заболею сифилисом - буду знать, что ты лжешь.
Что с ним будет?
Скопировать
So you'd better tell me what else you've discovered.
I'd intended to draw to your attention in due course.
- I found an address.
Вам лучше рассказать мне, что вы ещё обнаружили.
В общем, есть ещё одно обстоятельство, и я собирался привлечь к нему ваше внимание несколько позже.
- Я нашёл адрес.
Скопировать
Pierre le Pieu, Your Highness... just after the masque.
Tell no one we have spoken... for all shall reveal itself in due course.
Come, Laurent.
Пьеру Ле Пье, Ваше Высочество, сразу после маскарада.
Никому не говорите, о чём мы разговаривали. Всё откроется в свой черёд.
Идёмте, Лоран.
Скопировать
It means he's reached the anger stage.
In due course, he'll go through bargaining,
- depression and finally acceptance.
Это значит, что он перешёл на стадию гнева.
Дальше он пройдёт через стадии торгов...
-...депрессии и, наконец, принятия.
Скопировать
Stand quietly now.
All your questions will be answered in due course.
- We found a spaceship.
Будьте спокойны.
Вы получите ответы на все ваши вопросы.
Мы нашли звездолет.
Скопировать
Daniel?
And, in due course, to strike back at the enemy.
- Jack?
Дэниел?
И, конечно, для нанесения ответного удара по врагу.
- Джек?
Скопировать
No, not really. No.
Well, in that case, we shall let you know in due course.
Just one last question.
Нет, нет, в общем - нет.
В таком случае мы сообщим наше решение чуть позже.
Можно задать тебе ещё один вопрос, Билли?
Скопировать
It seems our Mr. PooIe could wait no Ionger... and decided to take his own life instead of hers.
can assure you, gentlemen, the club intends to fulfill its contract with each and every one of you in
But be content in the knowledge that Mr. PooIe took a Iong time to die and he did so in considerable torment and agony.
Судя по всему, мистер Пул, устал ждать и решил, вместо нее, лишить себя жизни.
Заверяю вас, господа, клуб, в свое время выполнит все обязательства перед вами. Что делать, если время от времени у одного из членов не хватаеттерпения.
Но, не забывайте, мистеру Пулу, потребовался большой срок, что бы умереть. И он окончил свои дни - в страшных мучениях.
Скопировать
But if Gowron...
The convoy will arrive in due course.
A Federation fleet has left Starbase 234.
Но если Гаурон....
Конвой прибудет своевременно.
Флот Федерации ушел со Звездной Базы 234.
Скопировать
Teething problems.
They will be dealt with in due course.
- In the usual efficient way.
Небольшие проблемы.
С ними разберутся в установленном порядке.
- Обычным эффективным способом.
Скопировать
What, er, is going to happen to them?
In due course, they will go into the museum, as planned.
Chesterton!
Что, ээ, произойдёт с ними?
В своё время, они отправятся в музей, как планировалось.
Честертон!
Скопировать
I just thought you might like to question him, that's all.
Well, I may do so in due course, but...
Oh good.
Я просто подумал, что вы захотели бы допросить его, вот и все.
Ну, я мог бы это сделать в свое время, но...
Ох хорошо.
Скопировать
Sixth, a revolver found on Waldron... was a.32-caliber weapon... and was the gun from which a bullet... found in the head of the deceased was discharged.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally
The evidence against the accused seemed overwhelming.
Ўестое, револьвер, который был найден у "олдрона был 32-го калибра. "з такого же оружи€ была выпущена пул€, котора€ была найдена в голове у покойного.
'ункции городского суда и следстви€ были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл€ исполнени€.
ƒоказательства против обвин€емого казались очень сильными.
Скопировать
"look with favour, shall the couple pledge their troth...
"And in due course, upon the inevitable demise of His Majesty the King,
"succeed to the throne to rule over the land "as King and Queen of our kingdom.
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти...
Его Августейшего Величества Короля, установиться на троне, чтобы править всеми землями Нашими... в качестве Королевы Нашего обожаемого королевства.
Скопировать
My brother never sang another note... ever.
He took over our father's farm in due course.
The last time I saw him was at his wedding.
Брат с тех пор не спел больше ни одной ноты... никогда.
Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
Последний раз я видел брата на его свадьбе.
Скопировать
I would like to know more about Logar.
In due course.
Where could they have gone?
Я хотел бы побольше узнать о Логаре.
Всему свое время.
Куда они могли пойти?
Скопировать
How dare you? !
In due course, the happy ending would have been achieved.
£250,000, and two hearts that beat as one.
Как Вы смеете!
Все шло хорошо, и могло бы счастливо завершиться.
Четверть миллиона фунтов и два любящих сердца.
Скопировать
-General Charette is counting on us.
You will station your men there in due course.
I only hope we're up to it, Colonel.
-√енерал Ўаретт рассчитывает на нас.
–азместите там своих людей.
я только надеюсь, мы сможем туда добратьс€, полковник.
Скопировать
Yes?
I look forward to meeting you in due course.
You rub along for as long as you like, Sir Danvers or as long as you can manage.
Да?
Надеюсь на скорую встречу с вами.
Развлекайтесь, пока не надоест, сэр Дэнверс или пока будут сильi.
Скопировать
Left, right...
The suitors will come in due course.
Don't worry.
Левой, правой...
Придет время и появятся женихи.
Не переживайте.
Скопировать
It is a code or a combination
It should have the message (report) in due course At him delusion of time which passes
Forget numbers (quantity), should find a reef
Это код или сочетание
Это должно иметь сообщение(отчет) со временем у него наваждение времени, которое проходит
Забудь числа(количество), должен найти подводный камень
Скопировать
This floor OK
At his delusion, this time of it, is the message (report) in due course, I in it óâåðåíà 5-8-2-9-9-7-
At Ñàðû it uses, there is anything
Этот этаж OK
У его наваждения, это время этого, есть сообщение(отчет) со временем, я в этом уверена 5-8-2-9-9-7-9-2-4, чем является что?
У Сары это использует, есть ничто
Скопировать
Perhaps you can arrange he kill someone.
Oh... that will happen in due course.
We Julii always have the needful enemies.
Может, ты позаботишься о том, чтобы он убил кого-нибудь?
О... Это случится само собой.
У нас, Юлиев, всегда под рукой найдется пара-тройка врагов.
Скопировать
You notify the parents?
In due course, of course.
And is there a paternity bet on the father of the patient?
Ты уведомил родителей?
Должным образом, конечно.
А существует ли ставка на отцовство отца пациента?
Скопировать
Is it her?
There'll be a press release in due course. Do you mind standing behind the cordon, please?
Could you get out of the way of the runners, please?
Это она?
- Мы сделаем заявление для прессы, а пока отойди за периметр.
- Освободите дорогу для бегунов.
Скопировать
TV: "I think we can go over there straight away."
I have no comment to make at this present time, but I will be making a statement in due course.
Sir?
Думаю, мы можем перейти прямо к этому.
Мне нечего сказать в настоящее время, но я сделаю заявление в установленном порядке.
Сэр?
Скопировать
Earlier, you had killed a goat and trapped a quantity of its blood in a ball of wax.
This object you secreted in the folds of the clothes of your victim, where in due course it would melt
One can never have enough sun, huh?
А ещё раньше вы убили козу, взяли нем- ного крови и закатали её в шарик из воска.
Этот предмет вы спрятали в складках одежды вашей жертвы; воск должен был быстро растаять под жаркими лучами солнца.
Вы ведь обожаете солнце, да?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in due course (ин дью кос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in due course для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин дью кос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
