Перевод "in the nick of time" на русский
Произношение in the nick of time (инзе ник ов тайм) :
ɪnðə nˈɪk ɒv tˈaɪm
инзе ник ов тайм транскрипция – 30 результатов перевода
Spock to Enterprise.
The cavalry doesn't come over the hill in the nick of time any more.
If by that you mean we can't expect help from the Enterprise, I must agree.
Спок "Энтерпрайз".
Теперь кавалерия больше не появляется в нужный момент.
Если вы о том, что "Энтерпрайз" нам не поможет, я согласен.
Скопировать
And with the help of the hangman, she puts him instead on the guillotine.
Then Juve arrives in the nick of time.
Fantomas has his revenge.
И с помощью палача заменяет его на гильотине.
Но в критический момент появляется Жюв.
Фантомас отомстил.
Скопировать
You gotta love crab.
In the nick of time too.
I couldn't take much more of those coconuts.
Вкусная штука крабы.
Особенно в такой момент.
На кокосах я бы долго не протянул.
Скопировать
He must be going for the full rebuild this year.
And just in the nick of time, too.
I was getting a bit peckish.
В этом году он, наверное, сделает полную перестройку.
Кстати, зачем тратить время?
Я как раз немного проголодался.
Скопировать
- Pattern match found.
- Just in the nick of time.
A similar subspace rupture was reported in the Hanoli system in the 23rd century.
- Совпадение образца найдено.
- Как раз вовремя.
Похожий подпространственный разлом был замечен в системе Ханоли в 23 веке.
Скопировать
I saw a blasted ladder propped up against a window.
Put it out of the way in the nick of time.
A minute later, we'd have had burglars.
К одному из окон была приставлена какая-то лестница.
Я тут же ее убрал.
Еще немного, и дом был бы полон грабителей.
Скопировать
Jesus, Tom.
Just in the nick of time, huh?
Well, no harm done.
Господи, Том!
Как раз вовремя!
Ничего серьёзного.
Скопировать
My men will tear this airport apart.
Just in the nick of time, huh?
I got a first-class unit here, SWAT team and all.
Мои люди разберут аэропорт по винтику.
Очень вовремя, а?
Эй, МакКлейн. У меня здесь первоклассная команда. Группа захвата и всё такое.
Скопировать
Engineering, prepare to extend shields.
Please, don't fall back on your tired cliche of charging to the rescue just in the nick of time.
I don't want to be rescued.
- Инженерный, расширить щиты.
- Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент.
Я не хочу быть спасенным.
Скопировать
Well, you know... like a father and a daughter.
Oh, just in the nick of time, huh?
Worried about the will, are you?
Ну, понимаешь... как между отцом и дочерью.
Да, только в самый последний момент, а?
Беспокоишься о завещании, да?
Скопировать
Here's your $2. There was no marriage.
She was saved in the nick of time.
That's mighty white of you brother, mighty white!
Вот вои 2 бакса, и не было никакой женитьбы.
Ты спас доброе имя моей дочери.
Ты самый благородный человек из всех!
Скопировать
I'll come back later and talk to you about that raise, chief.
You came just in the nick of time.
Stevens. We'd like to know a little more about this.
Я зайду к вам попозже, босс, поговорим о моей прибавке.
Спасибо, инспектор, вы как раз вовремя.
Хотелось бы узнать об этом побольше.
Скопировать
She could've caught her death.
We got to her in the nick of time, fortunately.
Doreen made her something to warm her up.
Она не смогла найти там свою смерть.
Мы моментально вернули ее к жизни, к счастью.
Дорин приготовила ей что-то горячее, чтобы разогреть.
Скопировать
Exactly. So here's what we're gonna do.
Tomorrow we're gonna go to class and we're gonna report that we rescued Amy just in the nick of time.
And Amy is gonna act traumatized but cool.
Предлагаю следующее:
Завтра мы идём на занятия. И заявим во всеуслышание, что мы спасли Эми.
Эми будет вести себя, как подобает жертве, но с достоинством.
Скопировать
- You heard me.
You left town in the nick of time, before the death and mayhem.
Abandoned the woman you claimed to love.
Что ты... Ты меня слышал!
Ты сбежал из города, разве не так? Пока он не провалился?
Бросив ту, которую вроде любил.
Скопировать
So, you're a Slitheen, you're on Earth, you're trapped.
Your family get killed, but you teleport out, just in the nick of time.
You have no means of escape, what do you do?
Ты Сливин, ты на Земле, и тебе отсюда не выбраться.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Скопировать
On the ground now!
Burke, just in the nick of time, as usual.
-I know you're infected. I'm taking you in.
Брось оружие! На землю! Быстро!
Бёрк, да? Как всегда, в последний момент!
Поедешь со мной!
Скопировать
We completed our task.
. - in the nick of time. - You?
Yeah.
- Мы свое задание выполнили.
- Мы тоже ... в последний момент.
- А вы?
Скопировать
-Wicked cool.
Looks like just in the nick of time.
A couple minutes ago wouldn't have been so bad either.
-Вот это круто!
-И ,кажется, очень вовремя!
-На пару минут раньше было бы ещё лучше.
Скопировать
How was your weekend?
Sometimes I got there in the nick of time.
And sometimes I didn't.
Как прошли выходные?
Иногда я поспевал как раз вовремя.
А иногда нет.
Скопировать
Sweetheart. I'm so happy you managed to escape.
My father put me in a ship and sent me away in the nick of time.
You must have come from my crystal.
Я так рада, милая, что тебе удалось сбежать!
Мой отец посадил меня на корабль и отослал прочь.
Видимо, ты появилась из моего кристалла.
Скопировать
Oh, thank God.
Just in the nick of time.
That guy was about to Frankenstein me.
Слава Богу.
Самое время.
Парень едва не зафранкенштеил меня.
Скопировать
I already heard.
The Marines landed in the nick of time and saved the day.
I can't tell you how relieved I am.
Я уже слышала.
Пехотинцы подоспели вовремя и разрулили ситуацию.
Не могу передать тебе словами какое у меня облегчение.
Скопировать
Reached in two hours. - Thank you.
In the nick of time.
- And what you thought.
Через пару часов должны подойти к высотам.
Спасибо.
Как раз вовремя.
Скопировать
We did it. We rich, baby.
Just in the nick of time.
-We blinging. Walken and his goons is going to that house.
Мы богаты,всё в кайф!
- Мой брюлик!
- Уокен со своими быками едет к ним домой!
Скопировать
Shit.
In the nick of time.
Easy, no?
Чушь собачья.
Держитесь вместе.
Легче, Норм!
Скопировать
If you hadn't come along when you did... but I did and that is all that matters.
Her life was saved... in the nick of time.
Will you undertake a review of his work?
Если бы ты не появился и не вылечил... Но я вылечил, и только это имеет значение.
Её жизнь была спасена... как раз вовремя.
Ты проанализируешь его работу?
Скопировать
what the hell is that?
And this is how Carlos Solis arrived just in the nick of time to save the life of Edie Britt.
Baby.
что это , черт возьми?
ИвоттакимобразомКарлосСолис успеллишьвсамыйпоследниймомент спасти жизнь Эди Бритт
Детка.
Скопировать
It's too late.
As far as I'm concerned,it's just in the nick of time.
good morning,gaby.
Слишком поздно.
Да я, в легкую.
Доброе утро, Габби.
Скопировать
Charlie?
You called just in the nick of time, buddy.
I was...
Чарли?
Ты позвонил как раз вовремя, дружище.
Я был...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in the nick of time (инзе ник ов тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the nick of time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе ник ов тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
