Перевод "in the nick of time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in the nick of time (инзе ник ов тайм) :
ɪnðə nˈɪk ɒv tˈaɪm

инзе ник ов тайм транскрипция – 30 результатов перевода

Sweetheart. I'm so happy you managed to escape.
My father put me in a ship and sent me away in the nick of time.
You must have come from my crystal.
Я так рада, милая, что тебе удалось сбежать!
Мой отец посадил меня на корабль и отослал прочь.
Видимо, ты появилась из моего кристалла.
Скопировать
Well, look at this!
Appears we got herejust in the nick of time!
What does that make us?
Ну, посмотрите на это!
Оказывается, мы здесь как раз вовремя!
Кем это нас делает?
Скопировать
Spock to Enterprise.
The cavalry doesn't come over the hill in the nick of time any more.
If by that you mean we can't expect help from the Enterprise, I must agree.
Спок "Энтерпрайз".
Теперь кавалерия больше не появляется в нужный момент.
Если вы о том, что "Энтерпрайз" нам не поможет, я согласен.
Скопировать
Here's your $2. There was no marriage.
She was saved in the nick of time.
That's mighty white of you brother, mighty white!
Вот вои 2 бакса, и не было никакой женитьбы.
Ты спас доброе имя моей дочери.
Ты самый благородный человек из всех!
Скопировать
I'll come back later and talk to you about that raise, chief.
You came just in the nick of time.
Stevens. We'd like to know a little more about this.
Я зайду к вам попозже, босс, поговорим о моей прибавке.
Спасибо, инспектор, вы как раз вовремя.
Хотелось бы узнать об этом побольше.
Скопировать
He must be going for the full rebuild this year.
And just in the nick of time, too.
I was getting a bit peckish.
В этом году он, наверное, сделает полную перестройку.
Кстати, зачем тратить время?
Я как раз немного проголодался.
Скопировать
And with the help of the hangman, she puts him instead on the guillotine.
Then Juve arrives in the nick of time.
Fantomas has his revenge.
И с помощью палача заменяет его на гильотине.
Но в критический момент появляется Жюв.
Фантомас отомстил.
Скопировать
She could've caught her death.
We got to her in the nick of time, fortunately.
Doreen made her something to warm her up.
Она не смогла найти там свою смерть.
Мы моментально вернули ее к жизни, к счастью.
Дорин приготовила ей что-то горячее, чтобы разогреть.
Скопировать
You gotta love crab.
In the nick of time too.
I couldn't take much more of those coconuts.
Вкусная штука крабы.
Особенно в такой момент.
На кокосах я бы долго не протянул.
Скопировать
Engineering, prepare to extend shields.
Please, don't fall back on your tired cliche of charging to the rescue just in the nick of time.
I don't want to be rescued.
- Инженерный, расширить щиты.
- Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент.
Я не хочу быть спасенным.
Скопировать
I saw a blasted ladder propped up against a window.
Put it out of the way in the nick of time.
A minute later, we'd have had burglars.
К одному из окон была приставлена какая-то лестница.
Я тут же ее убрал.
Еще немного, и дом был бы полон грабителей.
Скопировать
- Pattern match found.
- Just in the nick of time.
A similar subspace rupture was reported in the Hanoli system in the 23rd century.
- Совпадение образца найдено.
- Как раз вовремя.
Похожий подпространственный разлом был замечен в системе Ханоли в 23 веке.
Скопировать
Jesus, Tom.
Just in the nick of time, huh?
Well, no harm done.
Господи, Том!
Как раз вовремя!
Ничего серьёзного.
Скопировать
My men will tear this airport apart.
Just in the nick of time, huh?
I got a first-class unit here, SWAT team and all.
Мои люди разберут аэропорт по винтику.
Очень вовремя, а?
Эй, МакКлейн. У меня здесь первоклассная команда. Группа захвата и всё такое.
Скопировать
Well, look at this.
Appears we got here just in the nick of time.
What does that make us?
Вы только поглядите.
Похоже, прилетели тютелька в тютельку.
И кто мы после этого?
Скопировать
Oh and I just saved your lives.
Yeah, I've been wondering about that, how you managed to show up just in the nick of time.
Ferrous has been combing this entire quadrant looking for you, let's just say we've been keeping our eye on them.
И я только что спасла вам жизнь.
Да, я как раз хотела спросить. Как вы умудрились появиться в нужный момент?
Рудная корпорация прочёсывает квадрат в поисках вас. Скажем так... мы за ними наблюдали.
Скопировать
I'd like to know how.
All he said was that someone helped him get away in the nick of time.
Did he say who?
Я хочу знать, как.
Он сказал, что кто-то помог ему как раз когда это было необходимо.
Он сказал кто это был?
Скопировать
Well, you know... like a father and a daughter.
Oh, just in the nick of time, huh?
Worried about the will, are you?
Ну, понимаешь... как между отцом и дочерью.
Да, только в самый последний момент, а?
Беспокоишься о завещании, да?
Скопировать
Frank Cartwright had been keeping an eye on her. Since she moved to London.
He found her in the nick of time.
- Pamela, no.
Фрэнк Картрайт приглядывал за ней, так как она переехала в Лондон.
Он нашел ее в самый последний момент.
-Памела, нет...
Скопировать
Or what-what were you thinking?
That Charlie got out in the nick of time.
And how are you totally dry?
А вы о чем подумали?
Что Чарли успел спастись в последний момент.
Как ты умудрилась остаться сухой?
Скопировать
Today?
In the nick of time before we all die?
Die?
Сегодня?
Как раз перед тем, как все мы умрем?
Умрем?
Скопировать
Apparently I'm the only backdoor authority at this table.
You see, I had gotten to the party just in the nick of time.
And while everyone was scrambling for a hiding spot, nature called.
Видимо,я единственный,кто просек тему на счет заднего двора за этим столом.
Видите ли,я пришел на вечеринку заранее.
И когда все уже приготовились прятаться в назначенном месте, природа воззвала.
Скопировать
I have heard your cry for help loud and clear.
In the nick of time, too... there's only so much scandal that the Breeland name should be asked to endure
Come, Lemon, if the Red Sea can be parted, perhaps we can resurrect your social standing from the dead.
Я услышала твой призыв о помощи четко и ясно.
Как раз вовремя... это же какой скандал, что имя Бриланд приходится просить внести.
Идем, Лемон, если Красное море может расступиться, то мы сможем воскресить твою социальную значимость.
Скопировать
Enough to get Ferren a retrial.
Just in the Nick of time.
Clean up, aisle four.
Достаточно для пересмотра дела Феррела.
Тютелька в тютельку.
Проход четыре чист.
Скопировать
So, you're a Slitheen, you're on Earth, you're trapped.
Your family get killed, but you teleport out, just in the nick of time.
You have no means of escape, what do you do?
Ты Сливин, ты на Земле, и тебе отсюда не выбраться.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
Бежать тебе некуда, и что же ты делаешь?
Скопировать
So... .. now you'll have to leave Hope Springs for good.
Looks like I found you in the nick of time, Els.
Lovers' tiff, was it?
Так что... Теперь вам придется изчезнуть из Хоуп-Спрингс.
Похоже я нашел тебя вовремя, Элс.
Что, любовная ссора?
Скопировать
Reached in two hours. - Thank you.
In the nick of time.
- And what you thought.
Через пару часов должны подойти к высотам.
Спасибо.
Как раз вовремя.
Скопировать
Shit.
In the nick of time.
Easy, no?
Чушь собачья.
Держитесь вместе.
Легче, Норм!
Скопировать
How was your weekend?
Sometimes I got there in the nick of time.
And sometimes I didn't.
Как прошли выходные?
Иногда я поспевал как раз вовремя.
А иногда нет.
Скопировать
-Wicked cool.
Looks like just in the nick of time.
A couple minutes ago wouldn't have been so bad either.
-Вот это круто!
-И ,кажется, очень вовремя!
-На пару минут раньше было бы ещё лучше.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in the nick of time (инзе ник ов тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the nick of time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе ник ов тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение