Перевод "in the nick of time" на русский

English
Русский
0 / 30
theтот тем
ofпод о от у насчёт
timeтакт темп час пора счёт
Произношение in the nick of time (инзе ник ов тайм) :
ɪnðə nˈɪk ɒv tˈaɪm

инзе ник ов тайм транскрипция – 30 результатов перевода

Or what-what were you thinking?
That Charlie got out in the nick of time.
And how are you totally dry?
А вы о чем подумали?
Что Чарли успел спастись в последний момент.
Как ты умудрилась остаться сухой?
Скопировать
The point is, I'm so happy to see you.
You're here in the nick of time.
Someone needs to save Valentine's Day, Henry, and Divya's in no condition to go driving around seeing patients, right?
Дело в том, что я так счастлив тебя видеть.
Ты здесь в самый последний момент.
Кто-то должен спасти День святого Валентина, Генри, и ведь Дивия, не в состояние разъезжать по пациентам, не так ли?
Скопировать
I have heard your cry for help loud and clear.
In the nick of time, too... there's only so much scandal that the Breeland name should be asked to endure
Come, Lemon, if the Red Sea can be parted, perhaps we can resurrect your social standing from the dead.
Я услышала твой призыв о помощи четко и ясно.
Как раз вовремя... это же какой скандал, что имя Бриланд приходится просить внести.
Идем, Лемон, если Красное море может расступиться, то мы сможем воскресить твою социальную значимость.
Скопировать
Nibbles!
Made it in the nick of time.
All right, let's get this parade started while I'm still just 4,000 years old.
Нибблс!
Как раз успел.
Ну что ж, давайте начинать парад пока мне еще всего лишь 4000 лет.
Скопировать
Let's get out of here.
You pulled the stake out in the Nick of time.
A moment longer, and I would have been done for.
Давай выберемся отсюда.
Ты вытащила кол в самый последний момент.
Минутой дольше, и я бы умер.
Скопировать
Lexi detonated the bomb.
And just in the nick of time.
That scorched Overlord sent in a whole group of troops.
Лекси взорвала бомбу.
И в нужный момент.
Тот обожженный Повелитель отправил целую группу солдат.
Скопировать
I can hear you shouting from miles away, you young rascal.
Oh, thank heavens - in the nick of time.
Olivia, you look absolutely radiant, as ever.
Я слышу тебя за милю отсюда, маленький негодяй.
Слава Богу, ты как раз вовремя.
Оливия, выглядишь как всегда прекрасно.
Скопировать
It's quite convenient, isn't it?
You show up in the Nick of time to help us kill the woman with whom you spent a thousand years!
You have no idea what it took to escape her or what I lost in the trying.
Весьма удобно, не так ли?
Ты появляешься в нужный момент, чтобы помочь убить женщину, с которой жила тысячу лет!
Ты понятия не имеешь, чего мне стоило сбежать от нее или чем мне пришлось пожертвовать.
Скопировать
We did it. We rich, baby.
Just in the nick of time.
-We blinging. Walken and his goons is going to that house.
Мы богаты,всё в кайф!
- Мой брюлик!
- Уокен со своими быками едет к ним домой!
Скопировать
I knew I recognised it.
In the nick of time!
Now Miss Gulliver's staying with a friend and I know it's that douche bag Orlando.
Я знала, что вспомню!
- Как раз вовремя!
- Теперь мисс Гулливер осталась у друга и я знаю, что это тот придурок Орландо.
Скопировать
- Pattern match found.
- Just in the nick of time.
A similar subspace rupture was reported in the Hanoli system in the 23rd century.
- Совпадение образца найдено.
- Как раз вовремя.
Похожий подпространственный разлом был замечен в системе Ханоли в 23 веке.
Скопировать
Engineering, prepare to extend shields.
Please, don't fall back on your tired cliche of charging to the rescue just in the nick of time.
I don't want to be rescued.
- Инженерный, расширить щиты.
- Пожалуйста, не нужно прибегать к вашему утомительному клише, и спасать мою шею в последний момент.
Я не хочу быть спасенным.
Скопировать
My men will tear this airport apart.
Just in the nick of time, huh?
I got a first-class unit here, SWAT team and all.
Мои люди разберут аэропорт по винтику.
Очень вовремя, а?
Эй, МакКлейн. У меня здесь первоклассная команда. Группа захвата и всё такое.
Скопировать
I'll come back later and talk to you about that raise, chief.
You came just in the nick of time.
Stevens. We'd like to know a little more about this.
Я зайду к вам попозже, босс, поговорим о моей прибавке.
Спасибо, инспектор, вы как раз вовремя.
Хотелось бы узнать об этом побольше.
Скопировать
And with the help of the hangman, she puts him instead on the guillotine.
Then Juve arrives in the nick of time.
Fantomas has his revenge.
И с помощью палача заменяет его на гильотине.
Но в критический момент появляется Жюв.
Фантомас отомстил.
Скопировать
Here's your $2. There was no marriage.
She was saved in the nick of time.
That's mighty white of you brother, mighty white!
Вот вои 2 бакса, и не было никакой женитьбы.
Ты спас доброе имя моей дочери.
Ты самый благородный человек из всех!
Скопировать
Well, you know... like a father and a daughter.
Oh, just in the nick of time, huh?
Worried about the will, are you?
Ну, понимаешь... как между отцом и дочерью.
Да, только в самый последний момент, а?
Беспокоишься о завещании, да?
Скопировать
I saw a blasted ladder propped up against a window.
Put it out of the way in the nick of time.
A minute later, we'd have had burglars.
К одному из окон была приставлена какая-то лестница.
Я тут же ее убрал.
Еще немного, и дом был бы полон грабителей.
Скопировать
Jesus, Tom.
Just in the nick of time, huh?
Well, no harm done.
Господи, Том!
Как раз вовремя!
Ничего серьёзного.
Скопировать
Well, look at this!
Appears we got herejust in the nick of time!
What does that make us?
Ну, посмотрите на это!
Оказывается, мы здесь как раз вовремя!
Кем это нас делает?
Скопировать
Well, look at this.
Appears we got here just in the nick of time.
What does that make us?
Вы только поглядите.
Похоже, прилетели тютелька в тютельку.
И кто мы после этого?
Скопировать
She could've caught her death.
We got to her in the nick of time, fortunately.
Doreen made her something to warm her up.
Она не смогла найти там свою смерть.
Мы моментально вернули ее к жизни, к счастью.
Дорин приготовила ей что-то горячее, чтобы разогреть.
Скопировать
You gotta love crab.
In the nick of time too.
I couldn't take much more of those coconuts.
Вкусная штука крабы.
Особенно в такой момент.
На кокосах я бы долго не протянул.
Скопировать
He must be going for the full rebuild this year.
And just in the nick of time, too.
I was getting a bit peckish.
В этом году он, наверное, сделает полную перестройку.
Кстати, зачем тратить время?
Я как раз немного проголодался.
Скопировать
Spock to Enterprise.
The cavalry doesn't come over the hill in the nick of time any more.
If by that you mean we can't expect help from the Enterprise, I must agree.
Спок "Энтерпрайз".
Теперь кавалерия больше не появляется в нужный момент.
Если вы о том, что "Энтерпрайз" нам не поможет, я согласен.
Скопировать
Exactly. So here's what we're gonna do.
Tomorrow we're gonna go to class and we're gonna report that we rescued Amy just in the nick of time.
And Amy is gonna act traumatized but cool.
Предлагаю следующее:
Завтра мы идём на занятия. И заявим во всеуслышание, что мы спасли Эми.
Эми будет вести себя, как подобает жертве, но с достоинством.
Скопировать
Talk to me, Barber.
We got outta there in the Nick of time, man.
It was close.
Докладывай, Барбер.
Мы выбрались оттуда в самый последний момент, старик.
Еле успели.
Скопировать
And besides, he'll be here any minute.
Then I'm just in the nick of time.
You found something bad?
И кроме того, он будет тут с минуты на минуту.
Ну значит я успела точно вовремя.
Ты нашла что-то плохое?
Скопировать
You raced down here.
You caught me just in the nick of time.
Th... this is like the end of a movie or something.
Ты примчалась сюда.
Ты поймала меня в самый последний момент.
Эт... это похоже на конец какого-нибудь кино.
Скопировать
Reached in two hours. - Thank you.
In the nick of time.
- And what you thought.
Через пару часов должны подойти к высотам.
Спасибо.
Как раз вовремя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in the nick of time (инзе ник ов тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the nick of time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе ник ов тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение