Перевод "in this way" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in this way (ин зис yэй) :
ɪn ðɪs wˈeɪ

ин зис yэй транскрипция – 30 результатов перевода

The cliffs in that area are over 250 feet high.
If one of my men spoke to me in this way I would draw my knife and make him a eunuch.
Let's see this wadi of yours.
Скалы в этом районе двести пятидесят футов высотой.
Если бы мой человек так со мной разговаривал,
- Давайте посмотрим ваше русло.
Скопировать
One touches the other in order to feel each other's thoughts.
In this way, our minds were locked together.
Bones, do you know who that is?
Мы коснулись друг друга, чтобы почувствовать мысли друг друга.
Таким образом, наши разумы были связаны, чтобы в урочный час привести нас к Кун-ат-кал-иф-фи.
Боунс, ты знаешь, кто это?
Скопировать
- You fool !
I'm tired of living in this way.
In the past, slaves would rebel to be free ;
- Дурак!
Я устала от такой жизни.
В прошлом рабы бунтовали, чтоб обрести свободу;
Скопировать
I am very satisfied You can say these finally
It is talents who love me that do it in this way
My cathedral Have really lost badly
А, знаешь, мне этого хватит.
Я верю... твои последние слова были словами любви.
Его и правда разрушили?
Скопировать
No, it is not our way.
I regret that we meet in this way.
You and I are of a kind.
Нет, это не наш путь.
Мне жаль, что мы встретились именно так.
Вы и я единственные в своем роде.
Скопировать
There are many things that will look for
No, I really think in this way
I do not have any thing wanted to look for
Тебе есть к чему стремиться. - Это ирония?
- Нет, я и правда так думаю.
Мне нечего искать и не к чему стремиться.
Скопировать
These that I do not want to listen to you
Do it in this way and hope to have a try of one's own strength
Only a person's words, it is strong that I will become OK
Я приехал не для того, чтобы услышать эти слова.
Я хотела испытать себя.
Проверить силы, пока я одна.
Скопировать
Must it always be so?
How many comrades have we lost in this way?
Our portion, commander is obedience.
А должен быть?
Сколько товарищей мы потеряли таким образом?
Наша обязанность, коммандер, это послушание.
Скопировать
A funeral home is a funeral home.
I must have publicity, and that publicity is me, dressed in this way.
oh, how I cry for not being able to use a mini skirt!
Похоронное бюро есть похоронное бюро.
Мне приходится быть на публике и общество заставляет меня одеваться как сейчас.
Ах, как же я плачу, что не могу носить мини-юбку!
Скопировать
Why?
Because in this way, brother, I can ask a question and get an answer at the same time.
They're gone.
Зачем?
Потому что таким путем, брат, я могу задать вопрос и получить одновременно ответ.
Они уехали.
Скопировать
Now, the idea is to split off a stream of Axonite particles... and accelerate them through time.
In this way, we shall force it to analyse itself on the printout.
Right, here goes.
По идее, аксонит должен расщепиться на частицы и ускориться во времени.
Таким образом, мы заставим его анализировать самого себя и читать данные с компьютерной распечатки.
Готово. Поехали.
Скопировать
There's Mara.
Was Mara his sole motive for acting in this way?
- Drive you back?
Здесь Мара.
Была ли Мара его единственным мотивом для действий подобного рода?
- Тебя подбросить?
Скопировать
Thank you, Mr Concerto.
It was most kind of you to help us in this way.
- What's going on here?
Благодарю вас, мистер Кончерто.
Крайне любезно, что вы так нам помогли.
- Что здесь происходит?
Скопировать
Speak to you , make me get rid of puzzledly
I think in this way
Your own thing
Мне показалось, так я смогу забыть о своем состоянии.
Только это меня занимало.
Расскажите что-нибудь о себе.
Скопировать
The soul, in order to free itself, must slowly be separated from it.
In this way, the purified soul may return after death to its celestial abode.
Swear never to betray this secret.
Душа, чтобы освободиться... должна постепенно отделиться от тела.
Тело необходимо унижать и ненавидеть... и постоянно подвергать плотским удовольствиям... чтобы очищенная душа могла вернуться после смерти в свое небесное пристанище.
Поклянитесь никогда не разглашать эту тайну!
Скопировать
The construction of colour figures is much the same as that of the silhouette, but they are dressed up with coloured paper and bound with the hinges hidden beneath.
Various parts of the set are also constructed in this way, but mostly the backgrounds are made up of
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
Цветные фигуры сконструированы подобно классическим силуэтам, но они одеты в цветную бумагу и их шарниры скрыты под фигурой
Различные части сцены конструируются похожим образом но большинство декораций делаются из цветного картона, этим достигается бесконечное число цветов и комбинаций
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
Скопировать
- By linking our drive systems.
In this way, Axos will become a Tardis, and the Tardis will become a part of Axos.
- And you?
- Соединив наши двигательные системы.
Таким образом, Аксос станет ТАРДИС, а ТАРДИС станет частью Аксоса.
- А вы? - Нет.
Скопировать
Er ...,I do it in this way without really having any reason
Mother always does it in this way
Because she is doing matter in home every day
Er ,Я делаю это таким образом без в самом деле имеющей любой причины
Мать всегда делает это таким образом
Потому, что она делает дело в внутреннем каждом дне
Скопировать
What does the light of at dusk mean?
Er ...,I do it in this way without really having any reason
Mother always does it in this way
Что свет при dusk означает?
Er ,Я делаю это таким образом без в самом деле имеющей любой причины
Мать всегда делает это таким образом
Скопировать
Yes.
They touched in this way.
Vaal!
Да.
Они так касались друг друга.
Ваал!
Скопировать
/ Is heard screams, crying /
- And in this way opens the possibility of truly fabulous.
- Stop!
/—лышны крики, плач/
- ѕричем на этом пути открываютс€ возможности, поистине сказочные.
- ѕерестаньте!
Скопировать
Certainly, I understand
Always say in this way too usually ?
Robert is welcoming you
Отлично понимаю.
Он всегда такой?
Роберт тебя уважает. В этом он весь.
Скопировать
Bureaucratic atoms... find the common essence of their right, only in the person of Stalin.
Stalin is this sovereign of the world, who knows himself in this way to be the absolute person, for whose
The sovereign of the world possesses the effective... consciousness of what he is:
Бюрократические атомы соединялись и обретали свои права только в личности Сталина.
Поэтому Сталин был властителем мира, абсолютной личностью, для которого не существовало выше его разума.
Властитель мира обладает действительным сознанием того, чем он является:
Скопировать
You should be happy that your mother has remarried.
Not in this way.
And not in such haste.
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Не таким образом
И не столь поспешно.
Скопировать
For two months, she watches his every move.
In this way, she discovers that he earns as much as a tramp as he did at the Sorbonne, a discovery which
Then one day she decides to write to him.
Два месяца она наблюдала каждое его движение.
Таким образом, она обнаружила, что бродягой он зарабатывает столько же, сколько зарабатывал в Сорбонне. Это открытие утешило её.
Однажды утром она решила написать ему.
Скопировать
I just-- I don't think you get it. You'll be just like one of those ex-college athletes.
I just think if you get in this way, you'll always be a hustler to them.
Baby, I didn't even play.
дем йатакабаимеис... ха саи сам тоус ахкгтес поу епаифам циа йокециа.
евоум йакг хесг, аяйеи ма паифоум стгм олада тым дийгцояым ам бяеис етси доукеиа, ха се евоум памта циа валакодоукеиес.
оуте йам епаина.
Скопировать
This is a remarkable achievement, Commander.
No previous implant has ever had the insight to look within himself in this way.
You orchestrated the theft of the plutonium to gauge my efficiency in the face of the emotional turmoil over Ms. Chapel.
Это... это - невероятное достижение, командер.
Ни один из ранее имплантированных не обладал способностью к подобному самоанализу.
ВЫ инсценировали похищение плутония, чтобы испытать мою работоспособность в ситуации эмоционального хаоса, спровоцированного мисс Чейпел?
Скопировать
YOU HAVE DONE NOTHING.
AND YOU MUST NEVER THINK OF YOURSELF IN THIS WAY.
THEN I CAN ONLY TELL YOU WHAT I BELIEVE.
Ты все сделала правильно.
И никогда не думай о себе так.
Тогда я могу сказать только тебе, во что я верю.
Скопировать
In fact, over one trillion dollars of this privately-created money has been used to purchase U.S. Bonds on the open market, which provides the banks with roughly 50 billion dollars in interest, risk free, each year, less the interest they pay some depositors.
In this way, through fractional reserve lending, banks create over 90% of the money, and therefore cause
What can we do about all this?
ќколо триллиона (10 в 12 степени) таких денег используетс€ дл€ покупки облигаций —Ўј на открытом рынке. Ёто приносит 15 млрд. чистой прибыли.
Ќикакого риска! "ерез банковскую систему с частным покрытием банки создают 90% денег, это дает 90% всей инфл€ции.
"то мы можем с этим сделать?
Скопировать
They can loan out over ten times the amount of their reserves to new borrowers, all at interest.
In this way, a Fed purchase of, say a million dollars worth of bonds, gets turned into over 10 million
The Fed, in effect, creates 10% of this totally new money and the banks create the other 90%.
4. оммерческие банки используют эти средства в качестве своих резервов. ќни имеют право выдать под их обеспечение новых кредитов на сумму, более чем в 10 раз превышающую сумму резервов, а также начислить за их пользование процент.
"аким образом, покупка 'едеральным –езервом облигаций, скажем, на $1.000.000, превращаетс€ в сумму более $10.000.000 на банковских счетах.
".е. 'едеральный –езерв печатает 10% совершенно новых денег, а остальные 90% создаютс€ банками.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in this way (ин зис yэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in this way для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин зис yэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение