Перевод "indication" на русский

English
Русский
0 / 30
indicationуказание признак индикация
Произношение indication (индекэйшен) :
ˌɪndɪkˈeɪʃən

индекэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

They report they definitely emanate from that solar system ahead.
No indication of its composition?
Gravimetric?
Датчики сообщают, что они определенно исходят из этой солнечной системы впереди нас.
А состав? Гравиметрический?
Магнитный?
Скопировать
Our presence alongside is still being completely ignored.
Although our sensors continue to show signs of equipment and life aboard, there's been no indication
Weapons Department, maintain battle stations.
Наше присутствие до сих пор полностью игнорируется.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Боевое отделение, оставайтесь на своих местах.
Скопировать
I need to listen.
I can only give you an indication of my own hope.
It's knowing that love exists for real in the human world.
Я слушаю очень внимательно.
Я могу только лишь рассказать тебе, что даёт мне надежду.
Это знание о том, что любовь в самом деле существует.
Скопировать
Whatever it is, it seems to want to just hold us here.
- Any indication of danger from it?
- Negative.
- Никак нет. Очевидно, объект намерен удерживать нас здесь.
- Есть проявления опасности?
- Никак нет.
Скопировать
Captain's log, stardate 1513.8:
Star maps reveal no indication of habitable planets nearby.
Origin and purpose of the cube still unknown.
Журнал капитана, звездная дата 1513.8.
На звездных картах нет признаков обитаемых планет рядом.
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Скопировать
Do you really expect me to believe that that mask can achieve intellectual equality for the Troglytes?
There's every indication that the effect of the gas is temporary, even after repeated exposure.
How can a mere filter accomplish what centuries of evolution have failed to do?
Хотите, чтобы я поверил, что фильтр позволит троглитам достигнуть интеллектуального равенства с нами?
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции?
Скопировать
The stuff packed around the dress is making too much noise.
If that's any indication of what the wedding's gonna be, we're in for a lot of laughs.
What'd you think of Arnold?
Платье упаковано во что-то очень шуршащее.
Я сказала, что, судя по репетиции... неважно, как пройдет свадьба, но веселья там будет сполна.
Как тебе Арнольд?
Скопировать
We're not gonna bring the house down.
Could he had left an indication?
Like a note on the door?
Ну не разбирать же эту лачугу по кирпичикам?
Как думаешь, мог он оставить ну знак какой-нибудь, где искать?
Типа кодового слова на двери?
Скопировать
Mrs. Cahill, God sent it, do not use the teapot. "
Put on your book as an indication of Stephen,
This is folk art!
А та ей: "Ахти, сударыня, упаси вас Бог делать, оба дела в одну посудину!"
Поместите это в вашу книгу, Стивен прямо жаждет этого,
Это же фольклор!
Скопировать
I am alone on the Enterprise.
I have searched every area of the ship and still cannot find a trace of the crew or an indication of
But one thing that is obvious is that I suffered a memory lapse, during which time I bruised my arm.
Я один на "Энтерпрайзе".
Я обыскал весь корабль, но до сих пор не могу найти и следа экипажа или намеков на то, как они исчезли.
Ясно лишь одно: у меня провал в памяти, во время которого я повредил руку.
Скопировать
It's a hard case.
Not an indication.
It's a tragedy.
Нет ни единой зацепки, ни следа,..
...ни одного намека, никакой гипотезы.
Настоящая трагедия.
Скопировать
And of one thing I am certain:
Short hair is no indication of merit.
So often I've noticed that... it's the hair rebels who step into the breach when there's a crisis... whether it be a fire in the house... or to sacrifice a week's holiday... in order to give a party of slum children seven days in the country.
И в одном я убежден:
Короткие волосы еще не показатель заслуг.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
Скопировать
- Unknown, captain.
Sensor readings give no indication of fog-like conditions in this area.
I knew it had to happen.
- Неизвестно, капитан.
Датчики не показывали ничего о туманности в этом районе.
Я так и знал, что рано или поздно это случится.
Скопировать
A flying object has been sighted.
There is every indication that it intends to invade Japan's airspace.
The Japanese Defence Force and the US Air Force are in pursuit. A warning has been issued to all planes to avoid its flight path...
Нами был замечен летающий объект.
Есть основания полагать, что он намеревается вторгнуться в воздушное пространство Японии.
Силы самообороны и военно-воздушные силы Японии предупреждают, что все самолеты должны изменить свои маршруты полетов над её территорией...
Скопировать
And I'm happy.
There's no indication of schizophrenia.
Your wife is deeply depressed, but we can treat that with drugs.
А я счастлива.
Признаков шизофрении нет.
У вашей жены глубокая депрессия, но мы проведем курс лечения с лекарствами.
Скопировать
At least, he hadn't drowned.
But there was no indication that he hadn't fallen down the steep trails we'd walked along.
I know we'll find him. If he didn't fall off the cliff.
По крайней мере, он не утонул.
Но не было и никакой уверенности, что он не сорвался в пропасть с крутых тропинок, по которым мы шли.
Я знаю, что мы его найдем, если он только не сорвался в пропасть.
Скопировать
They're going to bury the report until after the renomination.
The Grand Jury indictment will be out soon and every indication says... the indictment will stop at the
And that's the end of your story.
Сказал, что у него есть новые сведения, без которых ничего публиковаться не будет.
Они хотят похоронить отчёт до переизбрания. Обвинительный акт скоро выйдет.
Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
Скопировать
Now, if we could only figure out a way to short out these implants, we'd be all set.
There's no indication they followed us.
I guess they're more interested in getting rid of us than finding out the truth.
Если бы мы еще нашли способ отключить эти имплантаты, все было бы хорошо.
Ничто не указывает на преследование.
Думаю, им скорей нужно от нас избавиться, чем докопаться до истины.
Скопировать
Just that they really don't want people violating their territory.
If this is any indication of their borders, it's a huge area of space-- hundreds of sectors.
If we were to go around it, it wouId take months.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Если это указатели их границ, это огромная часть космоса - сотни секторов.
Если бы мы решили облететь ее, нам потребовались бы месяцы.
Скопировать
Not bad.
And we've found that this area shows no indication of vessels.
We can slide through, go to high warp and be through this narrow section of their territory in four days.
Неплохо.
И мы обнаружили, что эта область не патрулируется.
Мы можем проскользнуть внутрь, включить искривление и пересечь эту узкую часть их территории за 4 дня.
Скопировать
battle stations.
The ships are now within range, Captain, but I do not detect any indication that they are powering weapons
Do you have any idea what kind of weapon systems they use?
На боевые посты.
Сейчас корабли на расстоянии выстрела, капитан, но я не вижу никаких признаков того, что они заряжают орудия.
Вы можете сказать, какие у них оружейные системы?
Скопировать
My superiors monitor all of the interrogation rooms randomly throughout the day.
If they don't see some indication that you're willing to cooperate well, I can't be held responsible
The best thing for you to do is cooperate.
Мое начальство просматривает комнаты допроса в случайном порядке весь день.
Если они видят какие-то признаки того, что вы не желаете сотрудничать что ж, я не могу быть ответственным за последствия.
Лучшее, что вы можете сделать, это пойти на сотрудничество.
Скопировать
Or generally in the area in the ballpark.
- Any sort of indication?
- In that case, no.
Или вообще что-нибудь на эту тему.
- Вообще что-нибудь?
- В этом смысле, нет.
Скопировать
It appears the water has washed them clean.
Now we have some indication of where he died, we can afford to search the area more thoroughly, on both
Cadfael.
Кажется вода отмыла все дочиста.
Ну теперь у нас есть улики, где он умер, мы можем позволить себе обыскать здесь оба берега реки более тщательно.
Кэдфайл.
Скопировать
You've got to clear your mind of all this.
And let the indication of another door come to you!
An indication is what you want?
Очистить свой разум от всего лишнего.
Найди чистый лист, Джими, и пусть тебя посетит идея насчёт другой двери, давай!
Тебе нужна идея? Да, Джими?
Скопировать
Force a clean page, Jimmy. And let the indication of another door come to you!
An indication is what you want?
Do you want to buy my taxicab, see the world?
Найди чистый лист, Джими, и пусть тебя посетит идея насчёт другой двери, давай!
Тебе нужна идея? Да, Джими?
Хочешь купить моё такси, повидать мир?
Скопировать
It's possible someone doesn't want you to find your daughter.
Tauvid didn't give me any indication of that when we spoke.
When was that?
Возможно, кто-то не хочет, чтобы вы нашли свою дочь.
Таувид даже не намекнул на это, когда мы разговаривали.
Когда это было?
Скопировать
Not yet.
There are two Vedeks inside, but we've seen no indication they intend to leave the shrine.
What about Yassim?
Пока нет.
Внутри два ведека, но мы пока не видели никаких признаков, что они собираются покинуть храм.
А Яссим?
Скопировать
One Nobel Prize winner noted, his words:
"There is every indication that this is beyond our capabilities, that this endeavor will fail and that
How do you respond?
Oдин лауреат Нобелевской премии заявил, цитирую:
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью. "
Как вы ответите на это?
Скопировать
Energizing the matrix.
There's no indication of a subspace field.
I'd recommend switching to a higher energy band.
Возбуждение матрицы.
Нет никакого признака подпространственного поля.
Я рекомендовала бы переключиться на более высокую группу энергии.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов indication (индекэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indication для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индекэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение