Перевод "indication" на русский
Произношение indication (индекэйшен) :
ˌɪndɪkˈeɪʃən
индекэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
How much time do I have left?
Well,that's difficult to say, I mean,your genes are mutating every time you heal a fetus, There's an indication
You have spinal irregularities on your mri,
Сколько времени мне осталось?
Что ж, тяжело сказать, в смысле, твои гены мутируют каждый раз, как ты лечишь эмбрион, есть признаки для развития сердечного заболевания.
У тебя отклонения позвоночника, судя по твоему снимку с магнитного сканнера.
Скопировать
Do you think she likes you?
She's given every indication that she enjoys my company, sir.
Play along, 494.
Думаешь, ты ей нравишься?
Она дала понять, что ей нравится мое общество.
Продолжайте, 494.
Скопировать
"Rhonda is smarter than Jimmy."
Look, there is more than enough indication of progress... to justify continued intercepts.
I'll sign an order for 30 more days on all taps and clones.
"Ронда умнее чем(than) Джимми."
Да? Итак, здесь более чем достаточно признаков того, что дело продвинулось... и есть все основания для продолжения прослушивания.
Я выпишу ордер еще на 30 дней прослушки и перехвата пейджерных сообщений.
Скопировать
The survivors who managed to get off the plane before it crashed died soon thereafter in a series of mysterious and bizarre accidents.
Now, to some, these deaths are just tragic coincidences, but to others, they're an indication that there
That's the contention of tonight's guest.
ѕассажиры, которым удалось выйти из самолЄта до взлЄта,.. ...вскоре погибли в результате странных несчастных случаев.
ƒл€ некоторых их гибель - череда трагических совпадений. ƒл€ других- это действие неких зловещих сил.
Ёто мнение и нашего гост€.
Скопировать
Others create children or grownups for their friend.
That's an indication of how serious it is with Amy.
You see, you agree with me.
А другие детей или более старших товарищей.
Это лишь показатель насколько все серьезно с Эми.
Вот видите, вы согласны со мной.
Скопировать
I'm gonna submit it to someone and see if they publish it.
- That's not an indication of anything except whether or not it's commercial.
- Well no one else's opinion counts except for yours.
Я отдам это кому нибудь и посмотрю опубликуют ли они это.
- Это не говорит представляет ли это какую нибудь комерческую ценность.
- Больше ничье мнение не считается кроме твоего.
Скопировать
There's been a serious security breach.
Every indication is that it's how Theo found out about Elizabeth's team.
What kind of breach are we talking about, Lee?
Те, что сегодня приехали, вполне здоровы. Болезнь может быть в спячке.
Ну что такого, если двое людей будут жить вместе? - В вашем возрасте это опасно.
- Ясно...
Скопировать
I just wanted to see how you liked Marquette.
And, can I just say, if that snooty switchboard operator's attitude... is any indication of the Marquette
No, actually, it's great.
Я просто хотел узнать как тебе в Маркетте.
И, позволь мне сказать, если высокомерие оператора на телефоне показывает как в Маркетте относятся к людям , тогда... могу только предположить, что Маркетт мы немедленно вычеркиваем.
Нет, вообще-то здесь замечательно.
Скопировать
It was used a few times and then just ran out of energy.
That was the first indication that the power sources have a limited life span.
We've run a number of tests comparing the power source to other offworld DHDs.
ќно проработало некоторое врем€, а потом энерги€ просто исчезла.
Ёто было первым признаком того, что источники энергии наборных устройств имеют ограниченный срок службы.
ћы провели р€д тестов, исследовав энергетические источники наборных устройств в других мирах.
Скопировать
He authorized the attack on the assumption it had occurred.
conscious decision by the North Vietnamese political and military leaders to escalate the conflict and an indication
We were wrong.
Он разрешил бомбардировку при условии, что нападение произошло.
И его убеждение в том, что это было сознательное решение... And his belief that it was a conscious decision Северо-Вьетнамских политиков и военачальников... ...by the North Vietnamese political and military leaders наращивать конфликт...
Мы были неправы. We were wrong.
Скопировать
-Do you guys think that's bad?
the idea of marrying him makes you want to run screaming in the other direction it's probably a good indication
You guys don't understand.
-Вы, ребята, думаете, что это плохо?
-Если одна мысль о том, чтобы выйти за него замуж, заставляет тебя убежать с криками в противоположном направлении, это, вероятно, верный признак то, что он не тот, кого ты ищешь.
Вы, ребята, не понимаете.
Скопировать
That's the tree absorbing water.
It's an indication of health.
I had no idea.
Так дерево впитывает воду.
Это показатель его здоровья.
Никогда бы не подумал.
Скопировать
Some of England's oldest colonies have heirs in plenty.
Neville... do we have an indication of Scottish sympathies?
You would be reading far too much... into what is simply a statement of fact.
некоторые из старейших английских колоний имеют множество наследников .
Ага, мистер Нэвилл, вы хотите сказать, что сочувствуете шотландцам?
Мадам, вы делаете слишком поспешные выводы из простой констатации факта.
Скопировать
-So I see, my Lord.
Do you have any indication of their number?
It's hard to tell.
-я заметил, милорд.
" вас есть какое-нибудь предположение насчЄт их числа?
"рудно сказать.
Скопировать
His preliminary EEG readings are like nothing I've ever seen.
There's indication of coma, but at the same time, we're seeing readings like those of a dozen people
- Is his condition life-threatening?
Его предварительный анализ ЭКГ непохож ни на что, я подобного никогда не видела.
С одной стороны, есть признаки комы, но в то же время в нем намешанны данные целой дюжины человек.
- Такое его состояние угрожает его жизни?
Скопировать
If anyone is in those forward sections, I doubt they survived.
There should be an indication somewhere about how long ago they crashed.
Sir, these people are alive.
Если кто-нибудь и был в передних секциях, я сомневаюсь, что они выжили, Сэр.
Должно же быть что-то что указало бы как давно случилась катастрофа.
Сэр ... эти люди живы.
Скопировать
L'll put that statement on tape.
Thornton made the mistake of acting on recommendations of a senior Cabinet minister with no justifiable indication
(ANNE) What's the point in him resigning?
Я запишу это заявление на пленку.
Грир Торнтон совершила ошибку, последовав рекомендациям вышестоящего министра, не подозревая, что он был прирожденным лжецом.
Какой смысл в его отставке?
Скопировать
- Bob.
- Has there been any indication... ... of resistance from the Qumari people?
No, not as of this time.
- Боб.
- Были ли признаки. ...сопротивления от жителей Кумара?
Нет, пока нет.
Скопировать
On that day, what did the president say to you?
The president, in a very intimidating way, left me and my staff with the clear indication he wanted us
They planned to do something about Iraq before they came into office.
Что сказал вам в тот день президент?
С грозным видом президент ушел дав понять, что ждал от нас информации о том, что к терактам 11 сентября причастен Ирак.
Они планировали что-то в отношении Ирака еще до того, как Буш стал президентом.
Скопировать
- 133.
On each of them, those inhabited by humans at least, there's been some indication of their origins -
It is indeed a mystery, Jonas Quinn.
- 133.
На каждой из них,которые населены людьми по крайней мере, был некоторый признак из их происхождения храмов, руин.
Это действительно тайна, Джонас Куинн.
Скопировать
- It's not that brilliant.
There's no indication she knows anything about anything, apart from the size of Dan's penis.
Hey!
- Не очень много.
Там нет ничего, что намекало бы, что она что-то о чем-то знает, если не считать осведомленности о размере члена Дэна.
Эй!
Скопировать
L've just heard that Greer's resigned from her post, but I want to put it on record that she did nothing wrong.
She went on the recommendations of a senior Cabinet minister with no justifiable indication that he was
L'll put that statement on tape.
Я только что узнал, что Грир Торнтон подала прошение об отставке, но я хочу отметить для протокола, что она не сделала ничего плохого.
Она следовала рекомендациям вышестоящего министра, не подозревая, что тот был прирожденным лжецом.
Я запишу это заявление на пленку.
Скопировать
Now, his dad was rich. His dad could have done this for him but his dad didn't do this for him.
There's no indication Daddy wrote a check to start him off in his company.
So where did George W. Bush get his money?
Отец его был богат и мог бы дать сыну средства, но не сделал этого.
Нет данных о том, что папочка выписал ему чек в качестве начального капитала.
Так где же Буш взял деньги?
Скопировать
- We're liaising with the Met.
Was there any indication of depression?
- Nobody here is qualified to answer that.
- Мы сотрудничаем с Управлением.
Имелись ли какие-то признаки депрессии?
- Мы не имеем достаточной квалификации, чтобы ответить.
Скопировать
There are multiple virtual signals from multiple terminals.
No indication of any AI activity increasing at any of the terminals.
Searching for all external connection points.
Развернуть активный файрвол. Множественные виртуальные сигналы с нескольких терминалов.
Нет признаков увеличения активности ИИ ни с одного из терминалов.
Поиск всех внешних точек подключения.
Скопировать
What do you think?
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a
Is that more expensive than a nervous breakdown?
А вы что думаете?
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... - ...с признаками невроза.
- Это дороже нервного срыва?
Скопировать
With little information on this planet, we'll have to leave the ship's most experienced officer here covering us.
There's no indication of problems, but let's not take any chances.
Yes, sir.
Самый опытный офицер должен остаться на корабле. Разумеется, сэр.
Нет признаков вероятных проблем, но не надо рисковать. Да, сэр.
Слева есть каньон.
Скопировать
Whatever it is, it seems to want to just hold us here.
- Any indication of danger from it?
- Negative.
- Никак нет. Очевидно, объект намерен удерживать нас здесь.
- Есть проявления опасности?
- Никак нет.
Скопировать
Captain's log, stardate 1513.8:
Star maps reveal no indication of habitable planets nearby.
Origin and purpose of the cube still unknown.
Журнал капитана, звездная дата 1513.8.
На звездных картах нет признаков обитаемых планет рядом.
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Скопировать
If it holds its present attitude, it will reach perfect escape velocity.
Remote readings at Alpha Control appear normal with no indication of change.
Medical telemeters show all members of the Robinson family are safe and well.
Если данная позиция останется прежней, мы как раз наберём достаточную скорость отрыва.
Данные в центре управления Альфа соответствуют норме и без изменений.
Биотелеметрия показывает, что все члены семьи Робинсонов живы и здоровы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов indication (индекэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indication для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индекэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение