Перевод "invisible men" на русский

English
Русский
0 / 30
invisibleневидимый незримый невидный
Произношение invisible men (инвизибол мэн) :
ɪnvˈɪzɪbəl mˈɛn

инвизибол мэн транскрипция – 33 результата перевода

There is no God or gods, singular or plural.
There are no large invisible men, or women for that matter... in the sky taking a personal interest in
Be careful.
Бога или Богов не существует, в единственном или множественном числе.
Нет великодушных невидимых мужчин или женщин, уж коли на то пошло... на небе, имеющих личный интерес в судьбе Гайюса Балтара.
Осторожнее.
Скопировать
I've got loads of stuff like this.
CCTV, home movies, people being attacked by invisible men.
Objects floating in thin air.
У меня много штучек подобно этой.
записи камер скрытого наблюдения, домашние видео, люди, на которых нападают невидимые твари.
Объекты, парящие в воздухе.
Скопировать
How can an apothecary be evil tempted but right thinking?
How can invisible men make themselves lonelier by being seen?
I don't know.
Как аптекарь может быть со злым умыслом, но привильными мыслями?
Как невидимки стают еще более невидимы, если они и так одиноки?
Не знаю.
Скопировать
I know.
We're at that age where we're becoming invisible to men.
If a guy wants to fuck us, that's very tempting.
Я понимаю.
Мы в том возрасте когда становимся невидимыми для мужчин.
Если чувак хочет нас выебать, то это очень заманчиво.
Скопировать
Destiny, destiny.
Destiny is invisible yet visible, and men may try to hide.
Yet its waters mark you clearly like a rainbow in the sky.
Рок. Судьба!
Незримая, но непреклонная. Любого настигнет, догонит.
Та, чьи отметины ярки, словно радуга на небосклоне.
Скопировать
I'm sailing to the Slavs.
On the way after Jesus Christ, the angels and sacred men will strengthen Basileus' might with an invisible
And for your help in the education of the barbarians, you'll get freedom.
Я плыву к славянам.
В походе за Христа ангелы и святые укрепят воинство Базилевса невидимым оружием, и второй Рим воцарится навечно.
А ты, за помощь в просвещении варваров, получишь свободу.
Скопировать
Apparently, he wanted to make the entire
Men of Letters bunker invisible.
All physical points of entry were to be eliminated,
Судя по всему, он хотел сделать весь
Бункер хранителей знаний невидимым
Все физические выходы были устранены.
Скопировать
Sure. And in our research we've found
found that once a woman reaches the age of 35, that once a woman reaches the age of 35, she's all but invisible
And you want to make them visible again. Or at least make them think that they can be.
Конечно.
Наши исследования показали, что когда женщина достигает возраста 35 лет, она становится едва ли не невидимой для большинства мужчин.
И вы хотите снова сделать их видимыми.
Скопировать
I reported it stolen hours before the accident.
Men like Matt Chambers know how to pull on the invisible mask of sympathy, even empathy, and otherwise
"Not guilty".
Я заявил об угоне за несколько часов до того, как все случилось.
Люди вроде Мэтта Чемберса знают, как надеть невидимую маску.. ..симпатии,.. ..даже сочувствия,..
""Не виновен"".
Скопировать
There is no God or gods, singular or plural.
There are no large invisible men, or women for that matter... in the sky taking a personal interest in
Be careful.
Бога или Богов не существует, в единственном или множественном числе.
Нет великодушных невидимых мужчин или женщин, уж коли на то пошло... на небе, имеющих личный интерес в судьбе Гайюса Балтара.
Осторожнее.
Скопировать
I've got loads of stuff like this.
CCTV, home movies, people being attacked by invisible men.
Objects floating in thin air.
У меня много штучек подобно этой.
записи камер скрытого наблюдения, домашние видео, люди, на которых нападают невидимые твари.
Объекты, парящие в воздухе.
Скопировать
She says nothing happened, but It scared her.
That when she's In love, all other men are invisible.
But this jerk showed up and she started having doubts.
Она говорит, что ничего не было, Но это её пугает.
И что когда она влюблена, Все другие мужчины для неё не существуют.
Но этот придурок появился И она стала сомневаться.
Скопировать
How can an apothecary be evil tempted but right thinking?
How can invisible men make themselves lonelier by being seen?
I don't know.
Как аптекарь может быть со злым умыслом, но привильными мыслями?
Как невидимки стают еще более невидимы, если они и так одиноки?
Не знаю.
Скопировать
- The washer's dead.
I mean why are we cleaning up for the men?
It pisses me off!
Машина сломалась.
Я имею в виду, почему этим не занимаются мужчины?
Мне это надоело!
Скопировать
"He raged against the gilding of images, "the running of pilgrimages, and superstitious devotion!
"He said that all men were priests and that we had no need for priests or popes on earth!
" Times have changed, master cromwell.
Он выступал против позолочения образов, паломничества и и суеверной набожности.
Он сказал, что все люди - священники, и что на земле не нужны священники и папы.
Времена изменились, мастер Кромвель.
Скопировать
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
They're all liars, hypocrites and middleaged men.
Would you prefer them to be women?
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
Все они пожилые лжецы и лицемеры.
А ты бы предпочел, чтобы они были женщинами.
Скопировать
I don't believe christ had apostles not even st. Peter!
Those men were all liars and charlatans who pretended to follow christ and speak in his name.
Your honour... your honour... so grateful.
Я не верю, что у Христа были апостолы, не верю даже в святого Петра!
Они были лжецами и шарлатанами, выдавшими себя за последователей Христа, они говорили от его имени и на своей лжи построили церковь!
Ваша честь, ваша честь... я так признателен.
Скопировать
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Скопировать
Which one is the king?
The men represent youth,devotion, loyalty,pleasure. Gentleness... liberty!
And,yes,his majesty is hid amongst them.
Кто из них король?
Мужчины представляют молодость, преданность, верность, волю, доброту, свободу!
Да, его величество среди них.
Скопировать
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
No,they're just men dressed up!
А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
Нет, они просто ряженые!
Скопировать
These men are noble lords.
No,they're just men dressed up!
I say it again:
Эти мужчины - благородные господа.
Нет, они просто ряженые!
Повторяю:
Скопировать
Then order another one,a greater one.
What we lack in men we can more than make up for in ships.
We're an island race,cardinal.
Закажите еще один, побольше.
У нас не хватает людей, но мы можем сделать много кораблей.
Кардинал, мы островной народ.
Скопировать
She's the largest warship afloat.
She displaces 700 tons,fires 91 guns, and has a company of 400 men.
I have nothing like this.
Это самый большой в мире военный корабль.
Водоизмещение семьсот тонн, девяносто одно орудие, четыреста человек команды.
У меня нет ничего подобного.
Скопировать
And whether or not, with francis captive, it may not be a good time to think about striking france itself?
Tell him we have gold, men and ships at his disposal, and are eager to do battle and share some of his
Yes,I shall.
И в любом случае, пока Франциск в плену, не пришло ли время напасть на саму Францию?
Напиши, что у нас есть золото, войска и корабли, они рвутся в битву, чтобы разделить с императором его славу.
Да, хорошо.
Скопировать
It's strange.
Some men who seem at the peak of health, who still are young and full of life suddenly collapse and die
By that same counter, some old men, whose bodies look worn out, whose race seems run... they can go on for years.
Странно.
Бывает, что совершенно здоровые люди, молодые и в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
С другой стороны, истощенные старики, чье время давно уж вышло, могут жить очень и очень долго.
Скопировать
Some men who seem at the peak of health, who still are young and full of life suddenly collapse and die.
By that same counter, some old men, whose bodies look worn out, whose race seems run... they can go on
Don't you think it's strange?
Бывает, что совершенно здоровые люди, молодые и в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
С другой стороны, истощенные старики, чье время давно уж вышло, могут жить очень и очень долго.
Странно, не правда ли?
Скопировать
I will. I have no doubts.
Some men who seem at the peak of health suddenly collapse and die.
Some old men, they can go on for years.
Конечно, не сомневайтесь.
Некоторые люди в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
А бывают старики, которые живут очень долго.
Скопировать
Some men who seem at the peak of health suddenly collapse and die.
Some old men, they can go on for years.
Do you tease me because it amuses you?
Некоторые люди в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
А бывают старики, которые живут очень долго.
Ты дразнишь меня для забавы?
Скопировать
I love His Majesty. I believe he loves me.
He is infatuated by you, as men often are by new things.
Soon he will see you for what you really are.
Я люблю его величество, и думаю, что он любит меня.
Он просто ослеплен страстью, такое часто испытывают мужчины ко всему новому.
Скоро он увидит, кто ты на самом деле.
Скопировать
Yeah!
We need men prepared to fight.
We got to protect ourselves, cos you know no-one else will.
Да!
Нм нужны люди готовые драться.
Мы должны сами себя защищать, потому что никто другой не будет.
Скопировать
I am new to this court.
Who are these men talking with the King?
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
я новый человек здесь.
Кто эти люди, что говорят с королем?
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Скопировать
- My lords, I understand that you are among my council for the legatine court.
As honourable men;
whose first duty is to God and your conscience, you are welcome.
Милорды, как я понимаю, вы будете представлять мои интересы в папском суде.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости.
Приветствую вас. Вас послал король?
Скопировать
Who knows, perhaps he's getting a pension from the Emperor.
- As I know it, Lorenzo is the least prejudicial of men.
And he has suffered personally at the hands of Charles's soldiers.
Кто знает, может, он получает жалование от императора.
Насколько я знаю, Лоренцо - исключительно беспристрастный человек.
Он лично пострадал от солдат Карла.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов invisible men (инвизибол мэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы invisible men для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инвизибол мэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение