Перевод "kitchens" на русский

English
Русский
0 / 30
kitchensкухня
Произношение kitchens (кичонз) :
kˈɪtʃənz

кичонз транскрипция – 30 результатов перевода

Look, he's got an onion!
All the best kitchens are dirty.
Slice the garlic.
Смотри, он потащил луковицу, это негигиенично!
Все первоклассные кухни грязные, это признак жизни.
Чисть чеснок.
Скопировать
They should get combat pay.
They go into inner cities to teach children work in soup kitchens, try to get addicts off the streets
You're Toby Ziegler, right?
Им должны платить как военным.
Они идут в центральные районы больших городов и учат детей... работать в бесплатных столовых, пытаются убрать наркоманов с улиц.
Вы Тоби Зиглер, верно?
Скопировать
It was tightly knitted and tightly fitted.
I used the other one in the kitchens until the end of the war.
Maybe he took it off to carve?
Вязка была довольно плотная, так что вряд ли.
Вторая прослужила мне до конца войны, я снимал её крышки с кипящих котлов.
Может он снял её, вырезая буквы?
Скопировать
Why? Are men more handsome? Not that.
Have you seen the kitchens they have?
White, clean and stupendous.
Главным образом из-за их интерьеров, особенно кухонь!
Вы заметили какие у них кухни?
Такие беленькие, чистые, просто изумительные!
Скопировать
There are seven double cross vaults resting on six central columns.
At the time of Krogen, there were large kitchens here.
In the innermost vault, there is a brick well, still holding water.
Семь двойных крестовых сводов покоятся на шести центральных колоннах.
Во времена Крогена здесь были обширные кухни.
Под самым дальним сводом вырыт кирпичный колодец, всё ещё содержащий воду.
Скопировать
I don't know. I've never seen it opened. It looks like a pantry door
I've seen so many kitchens in my time, and the pantries were always in the porch, with bored round holes
But the opera house has no pantry, for they have no kitchen.
чтобы ее открывали! с собой в гости! и я сидел между бочкой с водой и ларем с солью.
Сколько кухонь я повидал на своем веку. круглые и в форме четырехлистника!
у них же нет кухни!
Скопировать
You have little cause to say so.
Come on, you are pictures out of doors, bells in your parlors wild cats in your kitchens, saints in your
- Fie upon thee, slanderer.
Но где же повод? Вот, вот! Смелей!
На людях все вы - куклы, В гостях - сороки, кошки - у кастрюль, Обидев нас, прикинетесь святыми, А вас обидишь - сущие чертовки.
- Стыдись: ты клеветник. - Будь турок я, коль вру.
Скопировать
Can't you see you're acting like a fool?
piece... is sufficient to strike terror in their hearts... and cause them to remain at home in their kitchens
In any case, gentlemen, you have come here tonight to learn... and so you shall.
Ты не понимаешь, что ведёшь себя, как последний дурак? !
Приветствую вас, джентльмены. Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
В любом случае, вы сегодня пришли сюда, чтобы учиться.
Скопировать
- Excuse me, Doctor.
This meal, was it provided by your kitchens here?
- Flat ten ordered for two from the a la carte menu sent down by lift.
Извините, доктор.
Пожалуйста, месье, эта еда, она с Вашей кухни?
10-я квартира? Заказ был сделан на двоих и доставлен на лифте.
Скопировать
My therapists think so.
I hate kitchens, cooking, cleaning, anything feminine.
I think this could work.
но что-то было, так считают мои врачи.
Я ненавижу кухню, стряпню, уборку, все эти женские штучки.
Думаю, у нас все сработает.
Скопировать
You don't know how many wretches there still are on these hills.
When I went around with the musicians, all over in front of the kitchens were to be found idiots, half-wits
Children of alcoholics and ignorant servant-girls, who reduce them to live on cabbage-stalks and crusts.
Ты не знаешь, сколько несчастных всё ещё есть здесь, на холмах.
Когда мы с музыкантами ходили здесь, повсюду перед кухнями были идиоты, полоумные, дурачки.
Дети пьяниц и невежественных служанок, которые вынуждены жить на капустных кочерыжках и хлебных корках.
Скопировать
-What are you doing?
-l got three kitchens going.
I got brisket going at Newman's, I got kugel working at Mrs. Zanfino's and this is kreplach.
-Что ты делаешь?
-Я работаю на трех кухнях.
Готовлю грудинку у Ньюмана, Кугель у миссис Занфино a это креплах.
Скопировать
My room is upstairs.
Our kitchens are downstairs.
Was it from Carlo Gesualdo? The song, that is.
Моя комната там, наверху.
Тут кухни.
Эту песню написал Карло Джезуальдо?
Скопировать
- I don't understand.
- We have different kitchens.
His is in Milan.
- Тогда мне непонятно.
- У нас разные кухни.
Он в Милане.
Скопировать
- Yeah?
Nip down the kitchens, get some grub for these two.
Right.
- Да?
Смотайся на кухню, достань немного жратвы для этих двоих.
Ладно.
Скопировать
HELPING EACH OTHER.
Wilbur) GREEN KITCHENS.
I'M NOT EVEN GONNA LOOK AT THE GREEN.
Ага, в траве.
Это слишком зелено.
Зачем Богу понадобилось делать всё зелёным?
Скопировать
But your stomach can no longer tell the difference.
, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens
and for the sadness, the misery, the poverty, the need, the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine - stop hitting you,
Хотя твой желудок уже не чувствует разницы.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
Скопировать
Where possible, we try to give everyone their own plot of land.
All the produce is pooled, and once a week, Arthur doles out supplies to the various kitchens.
-Do you know anything about farming?
Мы стараемся каждому выделить по кусочку земли.
Все продукты идут в общий котел, и раз в неделю Артур развозит пайки по хозяйствам.
- Знаешь что-нибудь о сельском хозяйстве?
Скопировать
Nancy is going to take her place.
From schoolrooms and playgrounds, from kitchens and nurseries, the children came.
And their parents could not stop them.
Нэнси ее заменит.
Из школы и с детских площадок, из кухонь и детских садов, стали приходить дети.
И их родители не могли их остановить.
Скопировать
!
How dare you transmat that object into my kitchens?
!
!
Как вы смеете ставить эту вещь в моей кухне?
!
Скопировать
- Yes, I should think so.
There'll be mobile canteens and soup kitchens, teams of doctors and nurses, helicopters flying in blankets
It'll all move slowly into action, you bet.
- Да, думаю да.
Передвижные столовые и полевые кухни с супом, команды докторов и медсестер, вертолеты, подвозящие одеяла и лекарства.
Бьюсь об заклад, они сейчас раскачиваются.
Скопировать
You know how those trips go.
On the train, in the kitchens, in the tents, we were joking, we were posing.
They were taking pictures of us.
Ну, и когда эта поездка...
Мы... Ну, за городом.
Смеялись, фотографировались.
Скопировать
You check the sewers and dumpsters.
I'll hit the soup kitchens, bakeries and smorgasbords.
To the idiot-mobile.
На тебе коллекторы и мусорные контейнеры.
А я пройдусь по суповым кухням, булочным и шведским столам.
За идиот-мобилем!
Скопировать
Oh, hey, yeah, yeah, that's...
sandhogs worked 36-hour shifts building this thing and they had bunk rooms there, they had chapels, kitchens
But... it was all sealed off in the renovation of '72.
Да, Да, Да, Да,-
Это осталось с того времени, когда рабочии работали по 36 часов. У них там были комнаты отдыха, кухни, часовни.
Но в 72-м после аварии это все опечатали.
Скопировать
- What do you mean?
- The crucial point, as I suspected from the start, is the dinner that came down from the kitchens above
Do you remember of what that meal consisted, Hastings?
Что Вы имеете ввиду?
Решающим моментом в этом деле, как я и предполагал с самого начала, является ужин, приготовленный на кухне выше, спущенный вниз и поданный к столу вечером 6 мая.
Вы помните, Гастингс, из каких блюд он состоял?
Скопировать
The kitchen is huge.
Nowadays, it's hard to find kitchens like this.
There are three more rooms upstairs.
Очень большая.
Нелегко найти дом с такой кухней.
Есть ещё три комнаты наверху.
Скопировать
I know, I work with these guys.
I talk with them in the kitchens at the comedy clubs.
Why don't you get him another job?
Я знаю, я работаю с ними.
Мы разговариваем на кухнях в комедийных клубах.
Почему бы тебе не найти ему работу?
Скопировать
We'll have all our portable huts up here before nightfall.
Be workshops, kitchens, dormitories...
You'll have everything you need, I'm sure.
Мы должны добраться до наших жилищ ещё засветло.
Там есть: кухня, спальня, мастерская...
Мадам, я уверен, что у вас там будет всё, что вам нужно.
Скопировать
Kitchen knives and greasy spits shall be your weapons, boy.
To the kitchens.
Look!
Кухонные ножи и брызги жира будут твоим оружием.
На кухню.
Смотри!
Скопировать
Out of my sight and hearing!
You, to the kitchens!
All the way from the Mississippi, and they just think of having fun!
Вон из моих ушей.
А ты - на кухню!
Их привезли с Миссисипи, чтоб обучить изящным манерам, а они тут кутежи устраивают!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов kitchens (кичонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы kitchens для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кичонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение