Перевод "legal framework" на русский
Произношение legal framework (лигол фрэймвэк) :
lˈiːɡəl fɹˈeɪmwɜːk
лигол фрэймвэк транскрипция – 33 результата перевода
She's looking for someone to take charge in the preliminaries
Help cobble together the legal framework
She wants me to assign you
Она ищет кого-нибудь на пост главы оргкомитета.
Чтобы собрать воедино всю юридическую основу.
Хочет, чтобы я назначил тебя.
Скопировать
Yes.
The inmate was involved in extortion and racketeering, and we analyzed the legal framework required to
Well, we deliberately don't use real names in our conversations.
Да.
Заключённый занимался шантажом и вымогательством, и мы анализировали правовую базу, чтобы найти основания для перевода. - Он назвал имя заключённого?
Мы сознательно не используем в обсуждениях настоящие имена.
Скопировать
Maybe there's some number that'll satisfy Miranda and not bankrupt me.
If it's not done within a legal framework, you're gonna be writing checks for the rest of your life.
It's really better to handle this in court.
Возможно, эта сумма удовлетворит Миранду. И не обанкротит меня.
Нет, но если ты не сделаешь этого по закону, то будешь выписывать чеки всю свою оставшуюся жизнь.
В самом деле будет лучше разобраться в суде.
Скопировать
She's looking for someone to take charge in the preliminaries
Help cobble together the legal framework
She wants me to assign you
Она ищет кого-нибудь на пост главы оргкомитета.
Чтобы собрать воедино всю юридическую основу.
Хочет, чтобы я назначил тебя.
Скопировать
Let me get this clear, all right?
As long as I am President, this administration will not allow terrorism to alter the framework of our
We will proceed with the trial, rigorously
Я хочу прояснить.
Пока я на посту президента, наше правительство не позволит террористам менять основы нашего правосудия.
Мы устроим суд. Во что бы то ни стало.
Скопировать
Yes.
The inmate was involved in extortion and racketeering, and we analyzed the legal framework required to
Well, we deliberately don't use real names in our conversations.
Да.
Заключённый занимался шантажом и вымогательством, и мы анализировали правовую базу, чтобы найти основания для перевода. - Он назвал имя заключённого?
Мы сознательно не используем в обсуждениях настоящие имена.
Скопировать
Maybe there's some number that'll satisfy Miranda and not bankrupt me.
If it's not done within a legal framework, you're gonna be writing checks for the rest of your life.
It's really better to handle this in court.
Возможно, эта сумма удовлетворит Миранду. И не обанкротит меня.
Нет, но если ты не сделаешь этого по закону, то будешь выписывать чеки всю свою оставшуюся жизнь.
В самом деле будет лучше разобраться в суде.
Скопировать
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Spock will supply you with any legal information you may need for your defense.
- You're a hard-nosed one, Captain.
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
Мистер Спок предоставит вам всю необходимую юридическую информацию, которая может вам понадобиться для защиты.
- Цепкий вы человек, капитан.
Скопировать
The hearing is closed.
Mudd to be handed over to the legal authorities at our earliest opportunity.
And what about us?
Слушание закрыто.
Мистер Мадд будет передан властям при первой возможности.
А что с нами?
Скопировать
We don't want any delays.
No, no, if it's my legal right, then listen to my last word.
The king is a dirty, scheming old man, a robber and a liar.
Меньше слов, больше дела.
Нет, раз положено, выслушай мое последнее слово.
Поганый ты старикашка, жулик и обманщик.
Скопировать
This means that you are partially a brother-in-law, and partially a husband. The same goes with paternity.
But neither a partial adoption, nor a partial marriage, nor a 30% divorce are legal.
You can neither marry your sister-in-law, nor divorce, nor adopt the children.
Отсюда следует, что вы частично шурин, а частично - муж и то же самое относится к отцовству
Но ни частичное усыновление, ни частичный брак, ни тридцатипроцентный развод с точки зрения права невозможны
Поэтому вы не можете ни жениться на жене брата, ни развестись с ней, ни усыновить детей
Скопировать
We'll come to that.
I should explain our legal system is unusual.
- No jury.
Об этом мы еще поговорим.
А пока я должна объяснить, что наша юридическая система необычна.
Нет жюри.
Скопировать
Mr. Spock, may I make a statement?
I have had to resort to these legal grounds in order to save the lives of some very valuable members
I have tried to convince Captain Kirk of the necessity of proceeding to Starbase 10, but have been overruled in each case.
Мистер Спок, я могу сделать заявление?
Я прибегнул к помощи закона, чтобы спасти жизни ценных членов Звездного флота.
Я попытался объяснить капитану Кирку, что необходимо отправиться на Звездную базу 10, но мне отказывали каждый раз.
Скопировать
He was always a man of great intelligence.
He was a man born with the qualities of a great legal mind.
Dr Wieck, would you, uh... would you tell us, from your own experience, the position of the judge in Germany prior to the advent of Adolf Hitler?
Потому что он всегда, даже в юности, был человеком большого ума.
Он родился великим юристом.
Доктор Вик, не будете ли вы... не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Скопировать
The Supreme Court of the Reich was replaced by peoples' and special courts.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
And what was the result of this?
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
И каким был результат этих перемен?
Скопировать
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that
Now, what has the prosecution to offer against this?
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
А что предлагает обвинение?
Скопировать
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is
As a judge, I could do no other.
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
Скопировать
"By order of Justice Friedrich Hofstetter."
If I may say so, more pertinent to the legal basis of the case, I have the address of the French prosecutor
"It is obvious that, in the state organised along modern lines, responsibility is confined to those who act directly for the state."
"По распоряжению судьи Хофштеттера".
Если позволите, более подходящим для нашего дела мне представляется речь французского обвинителя на суде Международного военного трибунала:
"Очевидно, что в государстве современного типа "ответственность возложена на тех, кто действует от имени государства.
Скопировать
I have another from Professor Jahreiss...
"Legal aspects: trial of the major war criminals".
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Или вот "Юридические особенности ведения процесса военных преступников"
профессора Ярайса.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Скопировать
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Скопировать
- Yes.
It's legal.
So, when the bus starts, you fall and pretend you hit your head.
— Да.
Законно.
Так вот, когда автобус трогается, ты падаешь и делаешь вид, что ударился головой.
Скопировать
Right - what do you know about right?
Nothing our marriage is legal.
We do not go together quite easily.
'орошим! ƒа что ты об этом знаешь!
ћне уже начинает казатьс€, что в нашем браке вообще мало чего было хорошего!
ћы просто живЄм вместе и всЄ.
Скопировать
Run a computer check on Rayna Kapec.
Status, legal ward after the death of her parents.
Kirk out, Mr Scott.
Проверьте через компьютер Рэйну Капек.
Опекунство после смерти родителей. - Есть, сэр.
- Конец связи.
Скопировать
- Mr Scott, sir.
There's no record of a Rayna Kapec in Federation legal banks.
- No ward of custody?
- Это Скотт, сэр.
В банках Федерации нет записей о Рэйне Капек.
Нет упоминаний об опекунстве?
Скопировать
Now, Georges, do be serious.
I've asked you to come here on a very important legal matter.
Splendid, splendid.
А теперь, Жорж, к делу.
Я хотела тебя видеть по важному юридическому вопросу.
Шикарно, шикарно.
Скопировать
Come on.
I know how incredible this must sound to your legal mind, but in 1903 a Viennese scientist...
You ever read Aesop's Fables, the one about the goose?
Да ладно тебе.
Я знаю как невероятно это звучит для твоей юридическо-прагматических ушей, но в 1903 году венский учёный...
Читал басни эзопа, точнее одну - про гуся?
Скопировать
Lawyers cost a fortune!
And legal-aid lawyers always try to make deals:
a plea of guilty to a minor charge in return for an acquittal on a major one.
Адвокаты непомерно много стоят!
Адвокаты из консультации всегда идут на компромисс:
заявление виновного с минимальной возможностью выигрыша или оправдание богатого.
Скопировать
What are we in? ...
show you... some victims of that repression... who are nonetheless trying to break up... a trial... a legal
I know now why we chose... a proceeding:
... в чем мы находимся?
... Мы в си-ситуации... непрекращающихся репрессий... и мы собираемся вам показать... нескольких же-жертв этих гонений которые, несмотря на прессинг, стараются расстроить судебный процесс... - Процесс? ..
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
Скопировать
Anne shows Yves that a woman's text... (in this case, a text written by a South African woman) becomes a completely different text when read by a man.
ABORTION FREE, LEGAL, NO CHARGE
FOR THE RICH, THE CLINIC
(в данном случае - текст южноафриканской женщины) становится совершенно иным, когда его читает мужчина.
СВОБОДУ АБОРТУ, ЗАКОННО, БЕСПЛАТНО
ДЛЯ БОГАТЫХ, КЛИНИКИ
Скопировать
- Quiet!
Maintaining carefully his point of view that he was being denied his right to legal assistance.
He'd wait until Kunstler had cross-examined a witness... and then he'd stand up and ask his questions.
- Тишина!
Следуя своему заявлению о том, что ему запретили осуществлять законное содействие в заседании,
Он ждал, пока Канстлер производил допрос свидетеля, а затем он встал и задал свои вопросы.
Скопировать
At 17, he had intercourse... with his sister, aged 15... and was sentenced to 7 months.
The legal-aid lawyer... told him to plead guilty to avoid a worse charge.
We only had one blanket, that was why!
в 17 лет у него была половая связь с сестрой, которой было 15, за эту связь он был осужден на семь месяцев.
- Адвокат посоветовал ему признать себя виновным, чтобы избежать худшей участи.
- У нас просто было одно одеяло на двоих.
Скопировать
This trial is meaningless.
Jailing these people is legal lynching.
The Declaration of Human Rights: says that if a government violates a people's rights... insurrection is a sacred right... indeed an obligation.
Этот процесс бессмысленный.
Заключение этих людей в тюрьму - узаконенное линчевание.
- Декларация Прав Человека говорит, что если правительство ущемляет права человека, восстание - сакральное право, даже обязанность.
Скопировать
Do something about those Wadlow boys.
- Something legal, preferably.
- Did you say legal or lethal?
Сделай что-нибудь с этими переростками.
- Желательно сделать это легально.
- Ты сказал "легально" or "летально"?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов legal framework (лигол фрэймвэк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы legal framework для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лигол фрэймвэк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
